2 Me Bast
See worn?
Be
bi
t-ea8 8
= Tees Piste eS . Ke E : +
Snseare: ; : . ’ ae
ie . e: rs eS ES
Viale seeelae Ts5 aiece!
Rams ws =S 3
eae ery
BS
se
SH ee ee
Sou
ee s a me ae z aay
= poss L — 2 s TPES EF Be ET
Ra ass nove aa. 7 : Botts
Sve? ane $+ 20s%s
Feveeaz
: 29)
Sorters hese OEM
SE) ORS TTT
=e
s¥svese
Sy shave
eygrste rs
3) erg ans
1 dG aeons
ie
| ai 46 JUN 1910
JOURNAL
: CEYLON BRANCH
|) ROYAL ASIATIC SOCIETY,
Is 1908.
VOLUME XxX.
No. 60.
Ye,
Lz,
bl
FZ
EDITED BY THE HONORARY SECRETARY.
The design of the Society is to institute and promote inquiries into the
History, Religions, Languages, Literature, Arts, and Social Condition
of the present and former Inhabitants of the Island, with its
Geology and Mineralogy, its Climate and Meteorology,
its Botany and Zoology.
Price; to Members, Rs. 2 ; to Non-Members, Rs. 3°50.
, COLOMBO :
‘H. M. RICHARDS, ACTING GOVERNMENT PRINTER, CEYLON.
1909.
JOURNAL
OF THE
CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
1908.
VOLUME XxX.
No. 60.
EDITED BY THE HONQRARY SECRETARY.
I >
The design of the Society is pe iitee-and promote inquiries into the
_ History, Religions, Languages, Literature, Arts, and Social Condition
of the present and former Inhabitants of the Island, with its
Geology and Mineralogy, its Climate and Meteorology,
its Botany and Zoology.
COLOMBO:
H. M. RICHARDS, ACTING GOVERNMENT PRINTER, CEYLON.
1909,
CONTENTS.
The History oF CryiLon, from the Earuiest Times to
1600 a.D., as related by JOAN DE Barros and Dioco Do
Couto.
Translated and Edited
| be
DONALD FERGUSON,
PARE
Pent
ky? ih
JOURNAL
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY,
CHYLON BRANCH.
THE HISTORY OF CEYLON, FROM THE EARLIEST
TIMES TO 1600 A.D.
As Related by Joao de Barros and Diogo do Couto.
Translated and Edited by DonaLD FERGUSON.
INTRODUCTION.
JOAO DE BaRRos AND DioGgo po CovurTo!.
JOAO DE Barros was born, of noble family, in or about the
year 14967, and at an early age entered the service of the king
Dom Manuel. Like other youths in the royal household he
received a good education in the various branches of knowledge,
and he developed a special taste for history, his ambition being
to write a general history of Portugal. This wish he confided
to Dom Manuel in 1520 when presenting the king with a work
of fiction that he had composed, entitled Chronicado Emperador
Clarvmundo. Dom Manuel in reply stated that for some time
1 For the details here given I am indebted largely to the Lives of
Barros and Couto by Manoel Severim de Faria, printed in the 1778-88
edition of the Decades. Various errors in those Lives I have pointed out
in footnotes. In the case of Couto, however, the information is based
mainly on royal letters and other official documents.
2 Neither place nor date of birth is known.
4<B 36-08
2 i JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX-
he had desired that the affairs of India should be recorded, but
that hitherto he had been unable to find a person fitted for the
task ; that, if Barros liked to undertake it, his labour would not
be in vain. Accordingly the young man set about preparing
for the work ; but in little over ayear’s time? Dom Manuel died,
and the scheme had to be abandoned temporarily.
The new king, D. Joao III., appointed Barros to the
captaincy of Mina’, for which place he sailed in 1522, remain-
ing there for over two years®. On his return to Portugal, in
May 1525, the king bestowed upon him the office of treasurer
of the Casa da India, Mina e Ceuta*, a post which he held until
December 1528, continuing to reside in Lisbon until the out-
break of plague in that city in 1530 drove him to his country-
house near Pombal. In 1532 he returned to Lisbon, and was
appointed factor of the Casa da India e Mina, an office
involving very heavy duties, in spite of which, however, Barros
found time to continue his literary pursuits, producing various
works, one of the most interesting being a Portuguese grammar
(printed 1540), intended for the use of four Paravars who had
been brought to Portugal, selected from those converted on
the Fishery Coast in 1538.
In 1552 was published in Lisbon the first Decade of Barros’s
long projected work, with the title Asia de Joam de Barros, dos
fectos que os Portugueses fizeram no descobrimento & conquista
dos mares & terras do Oriente ; the second Decade appearing
the following year®. The death of King D. Jodo III. in 1557
probably delayed the appearance of the third Decade, which
was not published until 1563. It is on this work that the fame
of Barros rests, and deservedly so ; for though he never went
further East than to Mina, he took great pains to insure
1 13 December 1521.
2 Erroneously called Elmina (on the Gold Coast of Africa).
3 Of his doings there he seems to have left no record.
4 The “‘ India and Colonial Office.”’
5 The first seven books of Fernado Lopez de Castanheda’s Historia do
Descobrimento e Conquista da India were published at Coimbra between
1551 and 1554 (the eighth book appearing after his death in 1564).
Castanheda had the advantage of Barros in having been in India, and
his work is generally accurate and of much value, though his literary
style is not to be compared with that of Barros.
No. 60.—1908.] LIFE OF BARROS. 3
accuracy, by consulting persons who had been to India and
beyond, and by procuring and having translated chronicles in
various oriental languages. Barros intended to complete the
history of Portugal by writing similar books on Europe, Africa,
and Santa Cruz (Brazil), and he also projected a Universal
Geography and a Natural History of the East, its Commerce,
&c.; but these and other works that he had in view remained
unwritten owing to his arduous official duties.
At the end of 1567, m consequence of the infirmities of age,
Barros retired from active work, and King D. Sebastido
conferred upon him various privileges and emoluments calcu-
lated to free his last years from care. In this retirement, in
his country-house near Pombal, Barros died on 20 October
1570, over seventy years of age. His body was interred in a
hermitage in the district of Leira, whence it was removed in
1610 to the monastery of Alcobaga by the bishop D. Jorge de
Ataide, who caused a monument to be erected over the
historian’s remains.
Drogo Do Couto, like Joao de Barros, came of noble parent-
age. He was born in Lisbon in 15431, his father, Gaspar do
Couto, being in the service of the infante Dom Luiz. Hence it
was that Diogo, while still a boy, entered the service of the
infante?, and, like Barros, Couto received a careful education
in the various branches of learning. But the death of his
father, following shortly after that of the infante®, obliged him
to abandon his studies and take to the profession of arms. In
15594 he sailed for India, where he served as a soldier for the
space of nine® years, taking part in a number of engagements
which he describes in his Decades. Harly in 1569 he left India
1 Man. Sev. de Faria has 1542 ; but in Dec. VII. vit. ii. Couto says
hat he was fifteen years old when he went to India in 1559.
2 Couto says in VII. vit. ii. that he served the king for two years ;
but in VII. 11. vi. he states that he began to serve the prince Dom
Luiz at the age of ten.
3 Dom Luiz died in 1554.
4 Man. Sev. de Faria has 1556.
5 Man..Sev. de Faria says “ eight.”’
B2
4. JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
for Portugal, meeting at Mocambique his friend the poet
Camoens, and arriving at Lisbon in April 1570, to find the
city just recovering from another epidemic of plague.
Couto’s stay in his native land was but a brief one, for he
again left for India in March 1571, never (as it fell out) to
return. He settled down as a citizen in Goa, where he married
Luiza de Mello, whose brother, Frei Adeodato da Trinidade, a
Franciscan, afterwards assisted in the publication of Couto’s
Decades!. Couto was versed in mathematics and geography,
and knew Latin and Italian well, writing poetry in both these
languages. He also took much interest in the history of India
and other countries of Asia, as well as in the manners and
customs and religious beliefs of the peoples of those lands.
When he first entertained the idea of continuing the work left
unfinished by Barros, | do not know; but he appears to have
been (consciously or unconsciously) fitting himself for it for
many years. It was not, however, until some years after the
accession to the throne of Portugal of Philip II. of Spain in
1581 that Couto took any action in this matter. Noticing the
great interest taken by this king im all the affairs of the
Portuguese oversea dominions, Couto seems to have conceived
the idea of writing a volume after the style of one of Barros’s
Decades, commencing, however, not where Barros left off (at
February 1526), but with the year of Philip’s proclamation as
king of Portugal, 1581. His object in so doing was doubtless
to flatter Philip’s vanity, and thus insure the royal patronage
for the work he proposed ; and in this he was successful.
By 1593 Couto had finished the book that forms Decade X. ;
and on 15 November of that year he wrote to the king
informing him of this fact, and begging Philip to pass a provi-
sion enabling him to have access to all state documents
necessary for his carrying out his project. To this letter the
king replied on 28 February 1595, expressing his approval
of Couto’s intention, asking him to send him the volume he had
written”, and requesting him to commence his work where
Barros had left off ; adding, that in order that Couto might the
1 See below, p. 10, note 2.
2 It was not, however, sent to the king until 1601.
No. 60.—1908.] LIFE OF COUTO. . 5
better do this he had ordered to be passed the provision asked
for, and had also appointed Couto chief guardian of the Torre
do Tombo that he was ordering to be built in Goa, to which all
the papers in the custody of the state secretary of India were
to be transferred!. Accordingly a Torre do Tombo was built?,
the Indian archives? were transferred to it, and Couto was
installed therein as guarda mor. This installation appears to
have taken place in 1596+.
Meanwhile Couto, in obedience to the king’s command, set
to work to write the history of India from the point at which
Barros had left it, and by the end of 1596 he had completed his |
Decade IV. and had begun Decade V.° He found himself
somewhat hampered in his task, however, by the refusal of
successive viceroys to allow him access to all official documents,
the reason given being that many of these were of too confi-
dential a nature to pass out of the power cf the viceroy. The
force of this objection Philip recognized, asking, however, that
1 See the king’s letter to Couto, of 28 February 1595, prefixed to
Dec. V.; the alvarad of 25 February 1595, in A.P.-O. iii. 497-8; and
chap. xili. of the royal letter to the viceroy, of 27 February 1595, in
A.P.-O. iii. 508-9. (In the last Philip tells the viceroy to charge Couto
to commence his history where Barros and Castanheda left off, from
which it would seem that the king knew of the existence in manuscript
of Barros’s Decade IV., which ends at January 1539, while Castanheda’s
eighth book terminates in the latter part of 1538.) In view of these
documents, and in the absence of any other evidence, I regard as entirely
fictitious the statements of Man. Sev. de Faria that the idea of continuing
_ the history of India originated with Philip, that Couto was recom-
mended to him for the work, and that the king incharged the task on
Couto, bestowing on him the title of ‘‘ Chronicler of India.”’ Equally
unfounded seems to be the same writer’s assertion that it was by Philip’s
command that Couto wrote Decade X. first.
2 Inside the fort, next to the Casa da Matricola, or general registry
(see A.P.-O, iii. 686).
3 Such as had survived the ravages of damp and white-ants and the
carelessness of officials.
4 See A.P.-O. iii. 843.
® So the king informs the viceroy, ina letter of 3 (? 5) March 1598
(A.P.-O. iil. 842 ff.), on the authority of Couto himself, who had written
to Philip to that effect, also saying that he was sending Decade X.
(which he did not), that he would send Decades IV. and V. that year
(he sent the first only), and that he hoped in future to send a volume
each year (a hope that was not entirely fulfilled).
6 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
every assistance possible should be afforded to Couto in the
preparation of his history!. At the same time the king
appears to have begun to entertain doubts regarding Couto’s
capacity for.the work that he had intrusted to him?. No
doubt these suspicions were due to enemies of Couto’s ; and
they were soon set at rest.
By D. Affonso de Noronha, captain-major of the home ward
fleet, who left Goa on 21 December 1597, Couto sent his
Decade IV. to the king?; but Philip II., who had committed
to Couto the task of writing this histcry, was fated not to see
a single volume of it: for when the ships reached Lisbon in
August 1598 he was already past cure, and he died on 13
September. In a letter*, dated 20 November 1597, accom-
panying this volume Couto states that he had already completed
six Decades, viz., IV., V., VI., and X., XI., XII.°, these last
three having been written before he received the royal com-
mand to go back and begin where Barros left off. The history
of the intervening period, he adds, he will strive to write, if life
and the royal favour be continued to him. The receipt of this
letter and the sight of the volume that it accompanied seem to
have dispelled any doubts that the new king Philip III. may
have had in regard to Couto’s capabilities, and we find him
writing now and then to his viceroy to afford the historian all
the assistance he might require’. In accordance with his
1 See A.P.-O. iii. 842-5, 498 n.
* In his letter of 15 February 1597 (A.P.-O. iii. 710-1), the king
speaks of having incharged the writing of the history of India upon one
Diogo do Couto of Goa, and requests the viceroy to obtain information
as to his talent for the task ; while in hig letter of 3 ( 5) March 1598
(A.P.-O. iii. 845-6), the crown prince tells the viceroy that he learns
that Couto is not as capable as he was at first informed, and that he has
a fault in his birth: regarding which matters he orders the viceroy to
inquire in consultation with the archbishop of Goa, and that if they find
him not fit to be intrusted with the history, or the care of the Torre do
Tombo, the king is to be advised thereof, Couto being dissembled with
meanwhile.
3 As he states in Dec. XII. 1. ix.
* It is prefixed to the printed edition of Dec. IV.
5 Probably no more than the first five books of this Decade.
§ See royal letters of 11 January 1599 (c. 5), 25 January 1601 (c. 1).
31 January 1602 (c. 22), and 26 February 1602 (c. 2), in Brit. Mus. Lib.
é cditl. Mss. 20861-2.
No. 60.—1908.] LIFE OF COUTO. i
expressed intention to send the king a volume each year,
Couto seems to have kept back Decade V., in order to forward
it by the homeward fleet of 15991; but he was unable to do
this, the ships that were to have léft Portugal for India in
March 1598 having been prevented from sailing by an
English armada under the command of the Earl of Cumberland
blockading the mouth of the Tagus?. It is probable therefore
that he sent this volume, together with Decade VI., by the
homeward fleet of 1600.
In compliance with a request of the king’s, and possibly
because his seventh Decade was not quite complete, Couto
sent to Philip III. by the fleet leaving India in 16021 the
volume that he had “‘ finished ’’ so far back as 1593, and for
which Philip ITI. had several times asked in vain, viz., Decade
X.5 By one of the ships of the homeward fleet of 1602 Couto
forwarded his Decade VII.6; but unfortunately this vessel,
the Sado Tiago, was captured by the Dutch at St. Helena on
16 March after a severe fight, Couto’s manuscript perishing
with all other documents on board’. On receiving the news
of this disaster, which might have staggered a younger man,
Couto (who seems to have sent home nothing by the fleet of
1603) with characteristic energy set to work and re-wrote the
whole Decade, completing it in time to send it to the king by
the ships that left India for Portugal in 1604. Well might he
say, in the letter? to King Philip that accompanied this
1 In his letter of 6 November 1603 (prefixed to Dec. VII.) Couto
states that hesent the fourth and fifth Decades by the armada of 1597-8,
but in his letter of 20 November 1597 (quoted above), and in Dec. XII. 1.
ix., he distinctly mentions only Decade IV. as having being sent.
2 See Travels of Pedro Teixeira, Introd. xl. n. .
3 Couto in his letter of 6 November 1603 (u.s.) says only that he sent
his sixth Decade by this fleet.
* See Couto’s letter of 6 November 1603 (w.s.).
5 Internal evidence shows that between 1593 and 1600 Couto must
have made additions to and alterations in this Decade.
8 See his letter of 6 November 1603 (u.s.).
7 See Faria y Sousa Asia Port. III. mu. vi. 5. According to this writer
the galleon itself was destroyed; but Valentyn tells us (Swmatra 29) that
the two Dutch ships (Zeelandia and Langebercque) carried her to Zealand,
where silver medals were struck in commemoration of the event.
8 Dated 6 November 1603.
8 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
volume :—* Every time (most Catholic and powerful king
and our lord) that I consider the brevity and little time in
which I finished five Decades of the History of India, which
by command of the most Catholic king D. Filippe, your
father of glorious memory and the first of that name!, I went
continuing on the three of Joao de Barros?, ... certainly
I myself marvel: because I know not what spirit led
me to gather and discover things that were so forgotten, and
of which there was almost no remembrance ; and of countries
so distant and separated as are from remote Maluco to the
Cape of Good Hope: for which were necessary seasons and
monsoons, in order to send for and get the matters and infor-
mationso that the History might be written.”” No wonder, also,
that his letter to the king concludes hopefully with these
words :—‘‘ And I bes your majesty to be pleased to accept
this small service, in order that with the more gusto I may
prosecute this History, which the king your father and your
majesty have enjoined on me, until I arrive at the time of
your majesty, whom may our Lord preserve in health and
long years of life, as is necessary to all Christendom ;”—for
on 10 February 1602 Philip III. had written to Couto?®
acknowledging a letter of his, with suggestions regarding the
Torre do Tombo, of which the king expressed approval, add-
ing that he had ordered provisions to be passed*, which he
was commanding the viceroy to have fulfilled®. Philip con-
cluded his letter thus :—“I have seen the Decades of the
History of India that you sent me®, in which I consider myself
very well served by you, and in the good manner in which you
are proceeding with this, which I enjoin on you to go on
1 That is, the first King Philip of Portugal.
* Couto then specifies the Decades and the years in which he sent
them, as I have stated above.
3 The letter is prefixed to Dec. V.
4This provision, dated 13 February 1602, is printed in a footnote
in A.P.-O. iii. 498-501. It refers to the provision of 25 February
1595 (see above), which, it says, had not yet been fulfilled, and pro-
ceeds to formulate it anew, ordering that it be duly carried out.
5 The letter to the viceroy containing this command is dated 31
January 1602.
6 These were Decs. [V., V., VI., and X.
No. 60.—1908.| LIFE OF COUTO. 9
continuing, and sending me all that you shall do, in order to
have it printed, for which reason I shall keep in mind your
services, in order tc do you the favor that I shall think well.”
Another thing that inspired Couto with hope was probably
the receipt, shortly before he penned his letter to the king,
of a copy of his Decade IV. in print, it having been published
in Lisbon in 1602. But it is just at this point that Couto’s
outturn of Decades falls off, the reason not beingevident. As
we have seen, according to his own statement, he had com- .
pleted Decades X., XI., and XII. (only half of this last prob-
ably) by 1595; and of these the first had been dispatched
to Portugal. Why the other two were not sent immediately
aiterwards I do not know; probably they were kept back for
revision. When they were actually sent we have no record
to show: all we know is, that they were in Portugal by 1614',
and that the half Decade XII. at any rate was not sent home
before 1612?. It must be remembered that Couto was now
over sixty years of age, and had spent the greater part of his
life in India. The high pressure at which he had been work-
ing to produce so many volumes in addition to carrying out
his official duties doubtless began to tell on him, and he realized
with regret that he was no longer able to produce a Decade
each year, as he had hoped to do.
From the time when he wrote his letter of 6 November
1603 to the king until the early part of 1611° I can find not a
single reference to him in the official documents: we only
know that he continued to hold his office of guarda mor of the
Torre do Tombo, and we may surmise that he continued with
the compilation of the two Decades (VIII. and IX.) needed
to fill the existing gap. From a royal letter to the viceroy,
1 So Couto states in his letter of 28 January 1616 (prefixed to Dec.
VILL).
* This is proved by the fact that in XII. 1. v. Couto speaks of
** this [year] of 1611 in which I write this.”
3 In a letter of 9 March 1611 (Doc. Rem. ii. 77) to the viceroy
the king refers to his letter of 5 March 1598, and his provisions of
1595 and 1602, which he orders to be fulfilled, and he gives certain
Instructions for Couto to carry out in connection with his duties at the
Torre do Tombo.
10 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
dated 3rd February 1614, we learn that Couto had written
to the king (at the end of 1612 evidently), but this was on a
matter connected with his duties, and had nothing to do with
his Historyof India. During that year (1612) Couto’s Decade
V. had been published in Lisbon”; and in 1614 Decade VI. was
all printed®, awaiting only the preliminary leaves and the
title-page, when a disastrous fire took place in the printer’s
premises, whereby many of the copies were destroyed*. The
sight of these two Decades in print, and the receipt of Decades
XI. and XII. in manuscript from Couto, were probably the
causes that moved Philip III. to write to his viceroy (D.
Jeronimo de Azevedo) on 21 February 1615 as follows? :—
“Having respect to the services of Diogo do Couto, guarda
mor of the Torre do Tombo of that state, and to the continu-
ation and work with which he proceeds in the said office and
in the writing of the histories of those parts that he has taken
upon himself, I think well to bestow upon him the favor of
five hundred xerafins each year during his life*, and that for
the exercise of the said occupations be given him two clerks
who may assist him therein, who shall be paid quarterly, in
the form in which those of the secretary of that state are
paid ; with the declaration that he actually has them, and
that this shall be made manifest by certificate, before payment
1 See Doc. Rem. iii. 38.
2 I do not know why there should have been such a delay in the
printing of this and the subsequent Decades, unless it were the death,
in 1605, of Couto’s brother-in-law, Fr. Adeodato da Trinidade, to
whom the king had committed the task of seeing the volumes through
the press.
3 According to Barbosa Machado (Bibl. Lusit. i. 10), this Decade
was altered by Couto’s brother-in-law, Fr. Adeodato da Trinidade (who
died in 1605). A comparison of this Decade with Francisco d’An-
drada’s Cronica do .... rey .... D. Jodo III., published 1613, shows
that much of the matter in both works is identical.
* Man. Sev. de Faria says that the only copies that escaped were six
that happened to be in the convent of St. Augustine in Lisbon. This
is a manifest error, as many more than six copies of this edition (for
which no title-page and prefatory matter were ever printed) are in
existence.
5 See Doc. Rem. iii. 254-5.
8 Cf. Bocarro xviii.
No. 60.—1908.] LIFE OF COUTO. 11
be made to him for them. I enjoin upon you and charge you
much that you tell him of the favor that I am bestowing upon
him, and that you order to be passed to him the necessary
dispatches, in the form that is notified to you” +. This shows
that King Philip appreciated Couto’s services; but as the
historian was now over the three score years and ten, it was
unlikely that he would long enjoy the royal grant, and so it
proved.
Before passing on, however, I must mention that during
the year in which the king wrote the above letter (1615) there
was published in Lisbon what professed to be Barros’s Decade
IV. The manuscript left by Barros had, by the king’s orders,
been intrusted to Jodo Baptista Lavanha?, principal cosmo- ~
grapher of Portugal, who not only altered the order of events
as Barros had arranged them, but actually interpolated in
the text passages written by himself, some of them utterly
anachronistic?. He also added footnotes embodying informa-
tion from Couto’s Decade IV. and from other writers. Conse-
quently it is impossible to say how much of this work is
actually by Barros, and whether he is responsible for this or
that statement occurring in it.
In 1616 was published in Lisbon Couto’s Decade VII., a
copy of which he was, however, destined never to see. Mean-
while an event had taken place in India that embittered Couto’s
last days and will ever remain a matter of vexation to students
of the history of Portuguese Asia. The old man tells the
story in a lettert to King Philip written from Goa, 28
January 1616. It seems that by the end of 1614 he had
completed Decades VIII. and I1X., and was to have sent them
in 1615 to the king ; but some evil-disposed person stole the
1 On the margin of the original is the note :—“ He was informed of
it and a dispatch was passed to him.”
* According to Man. Sev. de Faria two persons had previously been
intrusted with the work of editing, but neither had been able to fulfil
the task.
_ 3See the caustic remarks of Faria y Sousa in the Advertencias pre-
fixed to tom. I. of his Asia Portuguesa. And yet Man. Sev. de Faria
highly commends this piece of patchwork, which he describes as “ one
_ of the best books that we have today in our vulgar tongue.”
4 Prefixed to Dec. VIII.
12 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
volumes!, intending (so Couto thought) after the death of
the author to publish them as his (the thief’s) production?. In
consequence of this catastrophe Couto set to work, and with
amazing energy succeeded in the course of the year in com-
piling a summary of the whole of the eighth and a good part
of the ninth Decade®. This he dispatched to the king by the
homeward ships of 1616, accompanying the manuscript with
the letter referred to above, probably the last he ever wrote
to Philip, for on 10 December 1616 Couto died, at the good
old age of 73. The news of his death was conveyed to the
king by the viceroy D. Jeronimo de Azevedo in the following
letter* :—
SirE,—Diogo do Couto, guarda mor of the Torre do Tombo of
this State, and who was writing the history of it by order of your
majesty, is dead. And as in his lifetime, because of his being so
deserving and old, and because of the great persistency with
which he addressed me regarding it, I granted him that on his
death the said office of guarda mor should go to Domingos de
Castilho®, married to a niece of his, whom he had in place of
daughter®, and to this end passed to him an alvara of reminder,
1 Man. Sev. de Faria says that at the time Couto was seriously ill,
but what his authority is for this statement I do not know; Couto
says nothing in his letter of any illness.
2 Whatever the object of the theft, the manuscripts were evidently
destroyed, as no trace of them has ever been found.
3'The summary of Dec. IX. goes only as far as July 1575, so that
five years and a half remain unrecorded. At the end of this fragment
is a note, presumably by Couto:—‘*‘I reached thus far, and did not
get further.”
4 Printed, from the Livro das Moncées No. 12, last fol., in the Chro-
nista de Tissuary iv., No. 41 (May 1869), p. 82.
> Couto mentions this man in Dec. XII. 1. vii. as taking part in
the attack on Cunhale in 1599. He calls him a “ native of Ceita.”
The only other reference to him that I have found is in a royal letter
of 22 February 1613 (Doc. Rem. ii. 330), from which it seems that
he killed a certain Francisco de Mello whom he found in his house for
the purpose, as he suspected, of committing adultery with his wife, whom
also he was inclined to kill, until she showed his suspicions to be baseless.
Domingos de Castilho was acquitted of the murder, but it was left open
to the relatives of the slain man to take action against him within
twenty years.
® Couto had but one child, a daughter, who died unmarried.
No. 60.—1908.] - LIFE OF COUTO. 13
I found myself obliged to fulfil it to him : and so in virtue thereof
there passed a letter of the said office to the said Domingos de
Castilho for it to be confirmed by your majesty. And neverthe-
less the said Domingos de Castilho has not the talent for continu-
ing the history, and of the subjects over here, of whom, it seems to
me, one can take account for this occupation, which must always
go united with the said office of guarda mor, I find that the most
suitable is the licentiate Nicolao da Silva, who was chief justice
of this supreme court, and served with satisfaction both in it as
well as in other offices of importance in which he was employed,
and is very experienced, and of much learning, and besides these
good qualities uniting in his person, and his being well equipped
with one thing and another, I shall receive a favour from your
majesty? in all that you shall be pleased to do to him. God keep,
. &c. From Goa, 30 December 1616.
That the king did not confirm the above appointment
(though why, we can only surmise) is evident from the follow-
ing passage in a letter? of 12 February 1620, from the
governor Fernao de Albuquerque to the king :—‘“‘ The office
of guarda mor of the Torre do Tombo, which fell vacant by the
death of Diogo do Couto, has been badly bestowed upon Gaspar
d’Ares*, upon whom the count® bestowed it on the petition
of the city, and it is very important to the service of your
-majesty to order this office to be bestowed upon a person
of understanding, and that he do his duty.” What the result
of this representation was, 1 do not know; but the death of
Philip LI11.in 1521 probably put an end for a time to the idea
1 Bocarro mentions (cap. xii.) that in 1613 the viceroy and council
at Goa resolved to send to Ormuz a person with the powers of veador da
fazenda, and chose for that purpose “ the licentiate Nicolau da Silva,
in whom were united the qualities of intelligence, integrity, good dis-
course, and all else that could be desired for such an office.”’
2 When D. Jeronimo wrote this the king had probably already
given instructions for his arrest and deportation from India in fetters
(see Bocarro, cap.:1xxxvi.).
8 Printed from Livro das Moncées 22, fol. 450, in the Chron. de
Tissuary, U.s.
4 T can find no reference elsewhere to this man.
5 D. Jodo Coutinho, Conde de Redondo, who succeeded D. Jeronimo
de Azevedo as viceroy in November 1617, and died 10 November
1619.
14 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON).. [VoL. XX.
of continuing the Decades!. It was not until nine years after
his accession that Philip IV. wrote to the viceroy, the Conde
de Linhares, to look for a man to continue the history of India,
in accordance with which command Antonio Bocarro was
chosen?, who, however, wrote the history of only five years,
and, through a misunderstanding, commenced his record
with the succession to the viceroyalty of D. Jeronimo de
Azevedo in December 1612?, thus leaving a period of twelve
years unchronicled.
We have seen above that up to the time of Couto’s death
four of his Decades had been printed, viz., the fourth, fifth,
sixth, and seventh. Decade VIII. (or rather the summary thereof
made by Couto) was not printed until 1673, when it was pub-
lished in Lisbon, but from a faulty manuscript apparently’.
The fragmentary summary of Decade IX. was never published
separately, but first appeared in 1736 in conjunction with the
preceding Decades. Of Decade X. 120 pages were printed,
to form part of this edition, but for some reason the volume
was never finished®; so that it was not until 1788 that this
Decade, the first that Couto wrote, appeared complete in
print®, forming part of the 1778-88 edition of Barros and
1 See, however, Teixeira de Aragéo, Descr. Ger. e Hist. das Moedas, &c.,
ili. 79, where it is stated that by an alward of 21 May 1620 Fernao
de Albuquerque appointed Joao Vasco Casco (?) in substitution of
Gaspar. Aires (sic); that on 31 December 1622 D. Fran. da Gama
appointed to the office Gaspar de Sousa de Lacerda, knight of St.
James, on 14 November 1623 Alvaro Pinto Coutinho, intitled cosmo-
grapher, and on 2 December 1626 Bartholomeu Galvao, ‘‘ with. the
charge also of continuing to write the history.”
2 See Bocarro Introd. xvii.
3 See Bocarro Introd. xvii. 2, 377.
4%nn. Fran. da Silva, in his Dicc. Bibl. Port. ii. 154, says that, among
other faults, this edition is “‘ full of locutions and phrases very different
from the style of Couto.” The British Museum Library contains a
manuscript, written in 1654, of this summary of Dec. VIII., which
varies much from the printed edition. (It is evidently a duplicate of
the manuscript owned by the Visconde de Azevedo, described in Silva’s
Dicc. Bibl. Port. ix., supplt. 122-3.) ;
5 See Silva’s Dicc. Bibl. Port. ix., supplt. 122.
6 From a manuscript in the library of the convent da Graga in Lisbon
(Dicc. Bibl. Port. ii. 154).
No. 60.—1908.| LIFE OF COUTO. 15
Couto’s Decades. The first five books of Decade XII.
(evidently all that Couto wrote of it) were published in 1645,
not in Portugal, but in Paris, from a manuscript discovered
there by the Portuguese consul. The fate of Decade XI. is an
unsolved mystery. That Couto wrote it and sent it to Por-
tugal, we have already seen; and that the manuscript was
extant for many years afterwards seems certain, since Faria
y Sousa claims to have used it in compiling the third volume of
his Asta Portuguesa! ; but it had disappeared by the eighteenth
century, and no trace of it has been discovered since—a most
serious and irreparable loss.
ee
THe PRESENT TRANSLATION.
In the following translation I have endeavoured to be as
literal as possible, and have not hesitated to employ a number
of words now obsolete in English, which are recorded in the
New English Dictionary. For convenience sake I have made
the translation from the standard edition of Barros-Couto of
1778-88, but have corrected it by the earliest printed editions
of the Decades, and in the case of Decades VIII. to X. by the
early manuscript in the British Museum Library referred to
in a footnote above. Ihave also restored the spelling of proper
names as given in the earliest versions: hence a sacrifice of
uniformity. The only liberty I have taken is with the punc-
tuation, which I have altered where necessary, in many cases
splitting up paragraphs and sentences, some of the latter,
especially in Couto, being terribly long.
In the notes to each chapter I have given in as succinct a
form as possible such information from other sources as I
thought needful for the better understanding of the matters
dealt with. The gathering of this information has cost me
‘See the Prologue and list of manuscripts in tom. I. And yet, if we
examine the history of the period covered by the lost Decade as narrated
by Faria y Sousa, we can find nothing (except, possibly, one short
passage) to lead us to suppose that he had made the slightest use of
Couto’s work.
16 | JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
no little time and trouble; and I hope that the facts recorded ©
(many of them for the first time in English) will prove of
interest to students of Ceylon history.
I have to express my thanks to Mr. H. C. Corrie, Ceylon
Government Printer, for the pains he has taken to msure
accuracy in the spelling of names, &c.
DoF:
AUTHORITIES REFERRED TO.
Alg. Doc.—Algquns Documentos do Archivo Nacional da Torre
do Tombo, &e. Lisbon. 1892.
Arch. da Rel. de Goa.—Archivo da Relagdéo de Goa, &e. Por
J. I. de Abranches Garcia. 2 pits. Nova Goa. 1872-4.
Arch. Port.-Or.—Archiwvo Portuguez-Oriental. (Ed. by J. H.
da Cunha Rivara.) 6fascic. Nova Goa. 1857-76.
Bald.—Beschryving van het machtige Hyland Ceylon, &e. Door
Philippus Baldzus. 1672. (The English trans. in vol. III.
of Churchill’s collection of voyages being very erroneous,
I have made reference to the original edition.)
Barb.—A Description of the Coasts of Hast Africa and Malabar
in the Beginning. of the Sixteenth Century, by Duarte Barbosa.
Trans. by Hon. H. E. J. Stanley. (Hakluyt Soc.) London.
1866.
Boc.—Decada 13 da Historia da India. Por Ant. Bocarro.
Lisbon. 1876.
Bowrey.—A Geographical Account of Countries round the Bay
of Bengal, 1669 to 1679. By T. Bowrey. Ed. by Sir R. C.
Temple. (Hakluyt Soc.) London. 1905.
Cartas de S. B.—See Tombo do Est. da Ind.
Cc. A. §. Jl.—Journal of the Asiatic Society of Ceylon.
Colombo, v. y.
Cast.—Historia do Descobrimento e Conqvista da India pelos
Portugveses. Por Fernao Lopez de Castanheda. Nova ed.
8 vols. Lisbon. 1833.
C. Lit. Reg.—Ceylon Interary Register. Vols. I. to VII.
Colombo. 1887-92. |
Col. de Trat.—Collecedo de Tratados e concertos de pazes, &e.
Por J. F. Judice Biker. 14tom. Lisbon. 1881-7.
No. 60.—1908.] AUTHORITIES REFERRED TO. 17)
Com. of Af. Dalb.—The Commentaries of the Great Afonso
Dalboquerque, &c. Trans., &c., by W. de Gray Birch.
4 vols. (Hakluyt Soc.) London. 1875-84.
Cor.—Lendas da India. Por Gaspar Correa. (Pub. by the Acad.
Real das Sciencias de Lisboa.) 4 vols. Jisbon. 1858-66.
C. P. Gaz.—A Gazetteer of the Central Province of Ceylon.
By A. C. Lawrie. 2 vols. Colombo. 1896-8.
Des. Cat.—A Descriptive Catalogue of Sanskrit, Pdli, and
Sinhalese Literary Works of Ceylon. By James d’Alwis.
Colombo. 1870.
Doc. Rem.—Documentos Remetiidos da India, ou Livros das
Mongées. (Pub. by Royal Acad. of Sciences, Lisbon.)
4tom. Lisbon. 1880-93.
Fig. Fale.—Liro em que se contem toda a fazenda e real patri-
‘monio dos reinos de Portugal, India e ilhas adjacentes, &c.
Por Luiz de Figueiredo Falc&o. Lisbon. 1859.
Fitch, Ralph.—Ralph Fitch, Hngland’s Pioneer to India and
Burma, &. By J. H. Ryley. London. 1899.
Fonseca.—An Historical and Archeological Sketch of the City
of Goa. By J N. da Fonseca. Bombay. 1878.
Forg. Emp.—A Forgotten Empire (Vijayanagar). By R.
Sewell. London. 1900.
F. y 8.—Asia Portuguesa. De M. de #aria y Sousa. 3 tom.
Lisbon. 1666-75.
Galvao, Ant.—The Discoveries of the World, &c. By Antonio
Galvano. Reprinted, from ed. of 1601, with the original
Portuguese text. Edited by Vice-Admiral Bethune. (Hak-
luyt Sec.) London. 1862. (The English translation being
very incorrect in many parts, the references are to the
Portuguese text as reprinted.)
Garcia da Orta.—Coloquios dos Simples e Drogas da India por
Garciada Orta. Dir. e annot. pelo Conde de Ficalho. 2 vols.
Lisbon. 1891-5.
Heydt.—Allerneuester Geographisch- und Topographischer Schau-
Platz von Africa und Ost-Indien, &. Von J. W. Heydt.
Wilhermsdorff. 1744.
FAlist. Seraf.——Historia Serafica Cronologica da Ordem dos
Frades Menores de S. Francisco na Provincia de Portugal.
Composta por Manoel da Esperanga e Fr. Fernando da
Soledade. 5tom. Lisbon. 1656-1721.
f1ob.-J0b.—Hobson-Jobson : a Glossary of Colloquial Anglo-
Indian Words and Phrases, &c. By Col. H. Yule and
A.C. Burnell. Newedition,ed. by W.Crooke. London. 1903.
Hunter.—A History of British India. By W. W. Hunter.
2 vols. London. 1899-1900.
6) 36-08
18 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Imp. Gaz.—The Imperial Gazetteer of India. By W.W. Hunter.
14 vols. London. 1885-7. [New ed. 24 vols. London.
1907-8. ]
Ind. in the Fift. Cent.—India in the Fifteenth Century, &e.
Trans. and ed. by R. H. Major. (Hakluyt Soc.) London.
1858.
Knox.—An Historical Relation of the Island Ceylon, in the
Hast-Indies, &c. By Robert Knox. London. 1681.
Letters from Portuguese Captives in Canton, written. im 1534 and
1536. Trans. and ed. by D. Ferguson. (Reprinted from
the Indian Antiquary.) Bombay. 1902.
Lopes.—Historia dos Portuguezes no Malabar por Zinadim.
Publ. e trad. por David Lopes. Lisbon. 1898.
Mahdv.—The Mahdvansa. Trans. by L. C. Wijesinha.
Colombo. 1889.
Marco Polo.—The Book of Ser Marco Polo. Trans. and ed. by
H. Yule. 3rded. 2vols. London. 1903.
‘“McCrindle.—Ancient India, as described in Classical Lnterature.
Trans., &c., by J. W. McCrindle. London. 1901.—Ancient
India as described by Ptolemy. ByJ.W.McCrindle. Bombay.
1885.—The Commerce of the Hrythrean Sea. (Arrian.)
By J. W. McCrindle. Bombay. 1879.—Ancient India as
described by Megasthenes and Arrian. By J. W. McCrindle.
Bombay. 1877.
Miss. dos Jes.—Missoes dos Jesuitos no Oriente nos seculos
XVI e XVII. Por J. P. A. da Camara Manoel. Lisbon.
1894.
M. Int. Reg.—Monthly Literary Regisiter and Notes and Queries
for Ceylon. Vols. I. to VI. Colombo. 1893-6.
Orient.—The Orrentalist, &c. Hd. by W. Goonetilleke. 4 vols.
Bombay. 1884-94.
Phil.—The History of Ceylon, &c. By Philalethes [Rev. R.
Fellowes]. London. 1817.
Prim. e Hon.—Primor e Honra da Vida Soldadesca no Hstado
da India, &. [?By Fr. A. Freyre, 1580.] Lisbon. 1630.
Purchas.—Hakluytus Posthumus: or, Purchas His Pilgrimes.
et By Samuel Purehas, B.D. New ed. 20 vols.
Glasgow. 905-5.
Pyr.—The Voyage of Francois Pyrard of L val to the East
Indies, &c. Trans. by Albert Gray, assisted by H. C. P.
Bell. 2 vols. (Hakluyt Soc.) London. 1887-90.
Rajav.—The Rijavaliya : or, a Historical Narrative of Sinhalese
Kings from Vijaya to Vimala Dharma Surya II. Trans. by
B. Gunasékara. Colombo. 1900.
Reb. de Cey.—Rebelion de Ceylan, &c. Juan Rodriguez de Saa
y Menezes. Lisbon. 1681.
No. 60.—1908.] AUTHORITIES REFERRED TO. 19
7 J
Rep. on Keg. Dist.—Report on the Kégalla District, &c. (Arch.
Survey of Ceylon.) By H.C. P. Bell. Colombo. 1892.
Rib.—Fatalidade Historica da Ilha de Ceilado. Escrita pelo
Capitéio Joaéio Ribeiro. (In tom. v. of Colleccdéo de Noticias
para a Historia e Geographia das Nacoes Ultramarinos, pub.
pela Acad. Real das Sciencias.) Lisbon. 1836.
Sela L. S.—Sela Lihina Sandese. Ed. and trans. by W. C.
Macready. Colombo. 1865.
Skeen.—Adam’s Peak. Legendary, Traditional, and Historic
Notices of the Samanala and Sri-Pdada, &c.. By W. Skeen.
London. 1870.
Stephens, H. Morse. CHEE (Story of the Nations.)
‘London. 1891.
Suckl.—Ceylon : a General Description of the Island, &c. By
an. Officer, late of the Ceylon Rifles [7.e., Capt. H. J. Suckling].
2 vols. London. 1876.
Teix.—The Travels of Pedro Teixeira, &c. Trans. and annot.
by W. F. Sinclair, with notes and introd. by D. Ferguson.
(Hakluyt Soc.) London. 1902.
Ten.—Ceylon, &c. By Sir J. Emerson Tennent. 2 vols.
5th ed. London. 1860.
Three Voy. of V. da Gama.—The Three Voyages of Vasco da
Gama and his Viceroyalty. From the Lendas da India of
Gaspar Correa. Trans. by H. EK. J. Stanley. (Hakluyt
Soc.) London. 1869.
Tombo do Est. da Ind.—Tombo do Estado da India. (Por
Simao Botelho.) In Subsidios para a Historia da India
Portugueza, pub. by the Acad. Real das Sciencias. Lisbon.
1858.
Val.—Oud en Ni2uw Oost-Indien, &e. Door Francois Valentyn.
5 deelen. Dordrecht and Amsterdam. 1724-6. (The
Ceylon portion is in deel v.)
Varth.—The Travels of Ludovico de Varthema, &c. Trans. by
J. Winter Jones, and ed. by G. P. Badger. (Hakluyt Soc.)
-London. 1863.
ey. —The Rise of Portuguese Power in India, 1497-1550.
By R. 8. Whiteway. London. 1899.
c2
20: JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
BARROS.
DECADE I.
593-1506 A.D.
BEGINNING with the rise of Islam in 593, Barros describes
the occupation of Spain by the Moors, the elevation of Portu-
gal to a separate kingdom, and the expulsion of the Moors
from Europe. He then treats of the navigator Prince Henry,
and the various Portuguese voyages of discovery during the
15th century, culminating in the pioneer voyage to India of
Vasco da Gama in 1497. The subsequent expeditions to India
are then described, including that of the first viceroy D.
Francisco de Almeida, in 1505 ; and almost at the end of the
Decade we are told of the “discovery ” of Ceylon by the
viceroy’s son, D. Lourencgo de Almeida.
For several years after Vasco da Gama’s pioneer voyage to
India, 1497-9, the Portuguese, though well aware that the
finest cinnamon came from Ceylon, made no attempt to open
up direct communication with that island. The reasons for
this I have explained fully in my paper on “** The Discovery of
Ceylon by the Portuguese in 1506,” and need therefore here
only say that the principal reason was that they were able to
obtain a sufficiency of cinnamon for their homeward ships
from the Moorish merchants at Calicut and Cochin, and that
the Malabar ports supplied them with abundance oi pepper,
which: spice always formed the bulk of their cargoes for
Europe.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Vira Parakrama Bahu VIIL.,
1485-1505 (Kotté) ; Vijaya Bahu VIT., 1505-34 (Dondra and
Kotteé).
Dec. I., BK. v., CHAP. vi.
ok * K *k ok ok ok
Sealers Het learnt that from Cochij, a city some twenty
miles from there, had set sail a ship, which had come from the
1 Cége Cemecerij, a leading Moor of Calicut, who was jealous of the
greater confidence placed in his rival Coge Bequij by the Portuguese
factor Aires Correa, and sought for some means of revenge. The time
is October 1500.
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 21
= j /
island of Ceilam, and carried seven elephants, which it was
conveying for sale to the kingdom of Cambaya'!; and it
belonged to two merchants of the same Cochij, who were called
Mammale Mercar and Cherina Mercar? ........ he went to
Aires Correa, and pretending that in this he was doing him a
service, told him that he had had news, that from the port of
Coulam® had set sail a ship laden with all kinds of spicery,
with which he could well load two of our ships, and that it was
bound for Mecha, and on the way had to take in some ginger
- at Cananor* ......
* * * * * * *
Dac. I., BK. vi., CHAP. vi.
* ok ok k ok ok *k
nes The king of Cochij during this time had not yet seen
the admiral’ ; and because he learnt [November 1502] that
there was about to enter his port a ship of Calecut, which was
coming from Ceilam, and which belonged to a Moor of Calecut
called Nine Mercar, fearing that Vincente Sodre on going out
would capture it, he sent and begged the admiral that he
would not impede that ship, which he wished to enter that
port of his, although it was from Calecut® ......
sd
1 Cambay was at this time one of the chief markets for the sale of
Ceylon elephants (see Barb. 55, 64, 167; and injra, p. 23).
2 These two brothers were the leading Moorish merchants at Cochin,
and their operations were very widespread. The Laccadives were
known to the early Portuguese as ‘‘the islands of Mamale ”’ (see Pyr.
i. 323 n., 1. 481), and this man had a monopoly of the Maldive trade
until deprived of it by the Portuguese.
§ Quilon. The edition of 1778 has “ Ceilao.”
4 Misled by this story, the Portuguese attacked the ship, which,
worsted in the fight, took refuge in the bay of Cananor, whence the
victors conveyed it to Calicut, where the Portuguese “‘ common people ”’
feasted on the flesh of the elephants that had been killed in the engage-
ment. Discovering the fraud, the Portuguese commander, Pedralvares
Cabral, returned the vessel to its captain, with apologies for the damage
done. Such is Barros’s version, but Castanheda (I. xxxvii.) simply
says that the samuri, wishing to buy an elephant, asked the Portu-
guese to intercept the ship.
5 Vasco da Gama.
6 Since the massacre at Calicut, in December 1 500, of the factor
Aires Correa and between thirty and forty others, the Portuguese had
declared unceasing war against Calicut and all connected therewith.
D2, JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Dec. I., BK. x., CHapP. v.
How the viceroy sent his son Dom Lourenco to discover the
islands of Maldiva and the island of Ceilam ; and what he
did on this voyage until he returned to Cochij.
The Moors who engaged in the traffic of the spiceries and
riches of India, seeing that with our entrance into it they could
no longer make their voyages because of these armadas that
we maintained on the Malabar coast, at which they all called,
sought for another new route by which to convey the spiceries
that they obtained from the parts about Malaca, such as
cloves, nutmegs, mace, sandalwood, pepper, which they ob-
tained from the island of Camatra at the ports of Pedir and
Pacem, and many other things from those parts ; which route
they followed by coming outside of the island of Ceilam and
between the islands of Maldiva, crossing that great gulf until
they reached the mouths of the two straits that we have men-
tioned!, in order to avoid this coast of India which we had
closed to them. When the viceroy learnt of this new route
that they were taking, and also of the island of Ceilam, where
they loaded cinnamon because all that was to be found in
those parts was there, on the ground of the great importance
that it would be to the king’s service to stop that route, and
to discover that island, and also those of Maldiva, by reason
of the coir that was obtained from them, which was the one
essential for all the Indian navigation, all the rigging being
made of it, he determined to send his son Dom Loureng¢o on
this enterprise, it being the monsoon weather for that passage”.
The latter took nine sail of those that formed his armada ; and
owing to the little knowledge that our people had of that route,
although they took with them some natives, they were carried
by the currents to the island of Ceilam, which the ancients
call Tapobrana, regarding which we shall give a copious
relation? when we come to describe what Lopo Soarez did
there when he founded a fortress in one of its ports called
Columbo, which is fourteen leagues above that of Gale, at
which Dom Lourengo made landfall*, which is at the point
1 The ‘‘ two straits ’’ are those of the Persian Gulf and the Red Sea,
the spice trade with which, before the arrival of the Portuguese in
India, Barros describes in I. vit. i.
2 On this see my ‘‘ Discovery of Ceylon by the Portuguese in 1506,”
in C.A.S. Jl., vol. xix., No. 59 (1907), where I show the date to have
been September 1506.
3 See III. 1. i. (p. 29 ff).
4 On this error see my ‘“‘ Discovery of Ceylon,” pp. 308-9, and cf.
infra, p. 27, note *.
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 23
of the island, in which he found many ships of Moors, who were
engaged in loading cinnamon and elephants for Cambaya!,
who when they saw themselves surrounded by our armada,
in order to secure their persons and property, pretended to
desire peace with us, and that the king of Ceilam had en-
joined upon them that when they crossed over to the coast of
India they were to notify the viceroy to send him some person
to conclude peace and friendship with the king of Portugal
on account of his proximity to his captains and the fortresses
that they were making in India, and also because of the cinna-
mon that was in that island of his, and other wares, which he
could give him for the loading of his ships by way of trade.
As Dom Lourengo had set out to discover and capture the
ships of the Moors of Mecha that were sailing from the strait
to Malaca by that new route, and as by the cargo of elephants
that these had, as well as from other information that he
received from the native pilots that he carried, he knew them
to be ships of Cambaya, with which we were not at war, he
did not wish to do them any harm ; and also because of arriv-
ing with an armed force at that port, where the Moors had
spread the report that the Portuguese were sea-pirates ; so he
rather accepted what they offered on behalf of the king. And
by their means he got together some of the people of the coun-
try, with whose approval he erected a stone padram? on a rock,
and upon it ordered to be cut some letters saying how he had
arrived there, and had discovered that island ; and Gongalo
Gongalvez, who was the stone-cutter that did the work,
-although he was not a Hercules to boast of the padroées of his
discovery, because these were in a place of such renown, put
his name at the foot of it ; and so Gongalo Gongalvez remains
more truly the stone-cutter of that pillar than Hercules is the
author of many that the Greeks attributed to him in their
writings?.
When the Moors saw that Dom Lourengo trusted in the
words that they spoke to him on behalf of the king, they pre-
tended to go and come with messages to him, and finally
brought four hundred bahares of cinnamon of that which they —
had collected on shore for loading, saying that the king in
token of the peace and amity which he desired to have with the
king of Portugal, although it had not been agreed to by his
ambassadors, offered him all that cinnamon to load his ships
with, if he wished. And because Dom Lourengo said that he
1 See p. 21, note }.
2 Regarding this padrao see my paper cited, pp. 311-2.
3 Barros alone gives these details.
@
24 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
wished to send a message to the king, they offered to take and
bring back the persons that-he should select for that purpose,
who were, Payo de Sousa, who went in the capacity of ambas-
sador, and for his clerk Gaspar Diaz, son of Martim Alho, a
resident of Lisbon, and Diogo Velho, a servant of Dom Martinho
de Castellobranco, the king’s comptroller of revenue, who
afterwards became Condede Villanova, and one Fernam Cotrim,
and other persons of his servicet. These being intrusted to
the Moors who had arranged this expedition were conducted
through such dense thickets that they could scarcely see the
sun, taking so many turns that it seemed to them more like
a labyrinth than a direct road to any place; and after travel-
ling for a whole day they brought them to an open place, where
were many people, and at the end of it were some houses of
_ wood which seemed to be something superior, where they said
he had come to take his pleasure, that place being a kind of
country-seat. At the end of this open space, at a good dis-
tance from the houses, they made them wait, saying that it
was not proper for them to go further without leave of the
king ; and they began to go and come, with messages and
questions to Payo de Sousa, as if they came from the king,
feigning to be pleased at his coming. Finally Payo de Sousa
with only two of his company was conducted to that place,
where, according to the Moors, was the person of the king ;
and as soon as they reached him he at once dispatched them,
feigning to be pleased at seeing things of the king of Portugal’s,
giving thanks to Payo de Sousa for coming and to the captain-
major for sending them to him ; and saying that as regarded
the peace and amity that he desired to have with the king of
Portugal, he would send his ambassadors to Cochij, and that
in token thereof he had sent the cinnamon, and would order
to be given them whatever they might need for the provision
of the armada ; and with this he dispatched him. The which
manner of Payo de Sousa’s going and coming at the hand of
these Moors, and his arrival at this place, and the conversa-
tion that he had with this person, who they told him was the
king of Ceilam,—the whole was a trick of theirs, and in a
way a representation of things that did not exist, part of which
Payo de Sousa understood, and afterwards knew of a truth.
For this man with whom he spoke, although from the bearing
of his person and the reverence paid to him by his people he
seemed to be what they said, was not the king of Ceilam, but
the lord of the port of Galle; and others had it that it was not
he, but some other noble personage, who by his order and the
* On the embassy see my paper referred to, pp. 309-10.
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 25
artifice of the Moors showed himself to our people in that
manner and place, to the endfthat for that time they might
secure their ships ; and whilst they were occupied in this, they
would collect the goods that they had on shore, which they did.
When Dom Lourengo learnt from Payo de Sousa what had
passed, and perceived how matters stood, he dissembled with
the Moors, because, as that island was under a heathen king
(although at that time there was no certain knowledge of its
affairs), it seemed to him that, whether it were he with whom
Payo de Sousa spoke, or not, the whole might have been
arranged by him, all the heathen kings being very supersti-
tious in their mode of communication with us, and that per-
chance the Moors had frightened him that he should not do it ;
so without desiring to inquire further into the matter, because
the weather would not allow his remaining longer in that port,
where he ran risks, he set sail to return to Cochijy. And be-
cause Nuno Vaz Pereira, through the rough weather that had
forced them to leave, broke the mainyard of his ship, he found
it necessary to return once more to the port!, where he found
that our padram was already blackened by fire, as if they had
lighted one at the foot of it ; and on asking the reason of this
of the Moors who were there, they laid the blame on the
heathens of the country, saying that the latter beimg an
idolatrous people had their fancies about a thing wherever it
was made. Nuno Vaz, dealing with the matter in the form of
threats if they carried this further, overlooked the past offence ;
and having mended the yard of his ship returned to Dom
Lourengo, whom he found on the coast of India in a place
called Berinjam?, which is in the lordship of Coulam. And
because some Moors who were there had taken part in the
murder of Antonio de 8a°, Dom Lourengo went ashore and
burnt the village ; in which affair moreover there was blood
shed, both of the natives and of our people, owing to the
resistance that they made to the landing and the burning of
certain ships that were there awaiting cargo; and having
taken this revenge for the injury that those Moors had done,
Dom Lourengo left for Cochij, where he arrived with his fleet.
1 Barros alone relates this incident.
2 Vilinjam in Travancore, 12 miles south of Trivandrum.
3 At Quilon in 1505.
26 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). _ (Vou. XX.
BARROS.
DECADE It.
1506-1515 A.D.
Portuguese Governors of India.—D. Francisco de Almeida,
viceroy, to October 1509; Affonso de Albuquerque, governor,
October 1509 to September 1515.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Vijaya Bahu VII., 1505-34
(Dondra and Kotté) ; Dharma Parakrama Bahu IX., 1508-27
(Kotté).
The only reference to Ceylon in this Decade is that here
given, of great importance, in that it testifies to the fact that
Columbo, and not Galle, was the port at which the Portu-
guese made landfall when they first “‘ discovered ”’ Ceylon.
For other visits to Ceylon by the Portuguese during this
period, see my paper already referred to.
Dec. II., Bk. m1., CHAP. 1.
* ok ok * * * *e
Sa While thus giving final orders in the matters of this
fleet against the Rooms! and the cargo of spicery for the ships
that had to come that year to this kingdom, as cinnamon was
wanting for them, he sent Nuno Vaz Pereira? in the ship
Sancto Spirito to the island of Ceilam to bring it, who had come
from Sofala in the ships of the fleet of Jorge de Mello, handing
over the fortress to Vasco Gomez Dabreu, as mentioned above?.
By which journey he got nothing, only there came with him
1 Turks (see Hob.-Job. $.U.).
2 See p. 25. The time is September—October 1508.
Ey Gay OU aie ays,
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 27
Garcia de Sousa, who had been there since the expedition he
made when he went to supply the ships of Ruy Soarez!: and
the cause of his not bringing cinnamon was that the king of
the country was very ill?, and the Moors had incited the hea-
then to hatred of us. And though Nuno Vaz might have done
them harm, he bore an order from the viceroy that he should
not levy war, by reason of the peace that his son Dom Lourengo
had agreed to, the witness of which was the padram that he
left standing in the town of Columbo, which Nuno Vaz saw’?.
* % ok * * 28 **
* Who had arrived at Cape Comorin after the south-west monsoon
had burst, and was in danger of losing his ship.
2 Barros only records this fact.
3 Here Barros flatly contradicts his assertion in I. x. v. (pp. 22, 24)
that Galle was the port at which the padrdo was erected.
28 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
BARROS.
DECADE III.
1515-1526 a.p.
Portuguese Governors of India.—Lopo Soares de Albergaria,
governor, September 1515 to September 1518 ; Diogo Lopes
de Sequeira, governor, September 1518 to January 1522; D.
Duarte de Menezes, governor, January 1522 to September
1524; D. Vasco da Gama, viceroy, September to December
1524 ;.D. Henrique de Menezes, governor, January 1525 to
February 1526. :
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Vijaya Bahu VII., 1505-34
(Dondra and Kotté) ; Dharma Parakrama Bahu IX., 1508-27
(Kérté).
Portuguese Captains of Columbo.—D. Joao da Silveira,
1518-20 (2); Lopo de Brito, 1520(?)-2; Fernao Gomes de
Lemos, 1522-4.
The chief events in connection with the history of Ceylon
described in this Decade are the erection of a fort at Columbo
in 1518 by Lopo Soares de Albergaria ; the subsequent siege
(in 1620) by the Sinhalese of that fort, which was defended
against them by the captain Joao de Brito ; and its demolition
by royal command in 1524. In bk. m1. chap. i. Barros gives
a learned dissertation on Ceylon as known to the ancients, and
a succinct description of the island as it was in the middle of
the sixteenth century.
Dre Th Be. mCHar. x.
* ok * ok ** kK *
siteaeees And he! also sent Antonio de Saldanha [in April
1518] with a fleet of six sail to the coast of Arabia, as the king
Dom Manuel had commanded ; and he did not take as many
rowing vessels as he had intended to take, because Lopo Soarez
} The governor Lopo Soares.
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 29
had need of them for the Ceilam expedition, as will be seen
furtheron....... he! set out for India, and arrived at the time
that Lopo Soarez had gone to the island of Ceilam to build
a fortress, which the king Dom Manuel had commanded
him to make?. And because of this island’s being so notable
a thing, and one regarding which many have written some
things without trustworthy information, we shall enter upon
the second book of this Third Decade by describing the position
and the notable things of it.
a
Dec. ITI., Br. u., CHAP. i.
In which is described the position and things of the island of
Cetlam, which the ancients call Tapobrana?.
The island which we generally call Ceilam*, whose king
Lopo Soarez had gone to place under the obedience of the
king Dom Manuel, is situated in front of Cape Comorij, which
is the southernmost land of the whole of Indiajthat lies between
the two famous rivers Indus and Ganges. The which island
is almost of an oval form, and its direction is along this coast
of India towards the rumb that the seamen call north-east,
the point of which, that which: lies furthest south, is in the
altitude of six degrees, and that of the north almost in ten>,
whereby the length of it will be seventy-eight leagues, and
the extreme breadth forty-four®; and the point nearest to the
mainland will be distant therefrom sixteen leagues a little more
or less’. And this passage and strait between the two coun-
tries is so full of islets, shoals, and sandbanks, that it can only
be navigated through certain channels ; and if it is out of the
season, with so much danger, that there is current among the
people of that East another fable like that of Charybdis and
+ Antonio de Saldanha.
* See IIT. 11. ii. (p. 38).
3 It will be noticed that Couto also (V. 1. vii., p. 80 ff.) uses this
erroneous form. In Portuguese writers of the 15th and 16th centuries
we find frequent instances of similar metathesis: such as, frol for flor,
Madanela for Madalena, Crasto for Castro, &ce.
* Cf. what follows with Couto V. 1. vii. (p. 88).
® Really 54 and 91.
° The actual length and breadth are 270 and 140 English miles, to
about 47 of which the Portuguese league corresponded : so that Barros’s
figures are exaggerations.
‘ This, again, is too much. From Point Palmyra to Point Calimere
is about 46 miles.
30 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
Scylla between Sicily and the land of Italy. And moreover,
as the opinion is here held that the two countries were con-
tinuous one with the other, so also in those parts they have a
similar one regarding the island of Ceilam and the land of Cape
Comorij ; and from the proofs that they both exhibit their
opinion appears more worthy of belief than ours?. For in
weather when the sea is calm the men who sail there are able
as they go along to see all that lies at the bottom of the water,
the rocky bed forming a shoal, and the water being very clear :
and they that have most experience of this are those that fish
for seed-pearl. Of which fishery, it being one of the most
important of those parts, we treat particularly in the books of
our Commerce in the chapter on pearls and seed-pearl®. This
opinion of the country, of the island’s having been joined to
the coast of the mainland, is confirmed by what is said by the
peoples of it, principally those of Choromandel, when speaking
of the time that the blessed apostle Saint Thomas converted
that region to the faith of Christ*. ......
There is moreover current among the natives of the island
of Ceilam a tradition that this name is not its proper one, but
one given to it by chance; for its ancient name is I[lanare,
or Tranate, as others say®, and among the learned it is so
1 That is, in Europe.
2 On this subject, see Ten. i. 6—7, 13—4.
3 In III. vi. iv. Barros, after speaking of the pearl fishery of Bahrein
in the Persian Gulf, adds :—“‘ But this fishery is not as great as that
of the island of Ceilam in India, and Aynam in China, which three
islands are the principal sources of the whole of that East where that
oyster breeds. Of which fisheries, and of those that there are in the
Antilles of Castile, we treat in detail in our Books of Commerce, in
the chapter on pearls and seed-pearl, as we have already pointed out
in another place.’’ Unhappily, the book referred to was never written,
or has utterly disappeared.
4 Barros proceeds to relate a story of St. Thomas at Meliapor, which,
he says, was at that time twelve leagues from the sea, while in the time
of the Portuguese it was only a stone’s throw therefrom, showing how
the sea had encroached in the space of some fifteen hundred years. (He
repeats the details, in much the same words, in ITT. vit. xi.)
5 Barbosa (166) says “‘the Indians call it Ylinarim.’’ Couto (p. 65)
spells the name “ Illenare,” and Castanheda (II. xxii.) ‘‘ Hibenaro ”’
(where 6 is an error for J). All these varieties of spellings represent
Tamil Ian-nddu, “the country of Ceylon ”’ (Ilam = Silam = Sihalam).
‘* Tranate ’? may stand for Tam. tiru-nddu, “‘ the sacred country,” just
s ‘‘ Itterubenero,”’ which, according to Ant. Galvaéo (104), was the
name by which the Moors called Ceylon, seems to represent Tam. tiru
Tlan-nédu, << the sacred country of Ceylon”’ (6 again being an error for 2).
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 31
called, although common usage and time have now taken so
firm a hold, that it is generally called Ceilam: and the event
by which it got this name, according to what its learned men
recount, who have some record of ancient things, was this.
At the time that the Chijst had conquered those parts by
reason of the spicery”, in the passage between this island
and the mainland, through a tempest that they call vara’,
whichis what causes the marvels of their Scylla and Charbydis,
in one day they lost eighty sail*, whence that place is called
Chilao, and by us the shoals of Chilao, which, in reference to
them, means “the perils, or loss, of the Chijs’’®. And as in
newly discovered countries the first thing noticed by the seamen
that discover them is the perils of the sea where they may
receive hurt, for the warning of after-comers, rather than the
proper name of the country, when the Arabs and Parsees,
who after the Chijs for the sake of commerce entered on the
navigation of those parts, from Cape Comorij onwards, as a
thing to which they ought to pay heed in their navigating,
had these shoals of Chilao much in their mouths, and through
not knowing the proper name of the island, which was Ilanare,
they gave it this one of its shoals. And because this syllable
civ) has not much currency in the mouth of the Arabs and
Parsees, and there is frequently on their tongue this other one
ci, they having two letters in their alphabet which attempt to
imitate it in pronunciation, the which are cim and xim,
changing chi into ci they called the island Ceilam, or (to speak
more conformably to them) Cilan, and we call it Ceilam®. This
is the name according to the common people, but the learned
Arabs and Parsees in their geographies call it by the ancient
name Serandib, of which we have several volumes in their own
1 Chinese.
2 On the intercourse between China and Ceylon, see Ten. i., pt. v.,
chap. 111.
’ The Portuguese writers usually refer to this as the vara de Choro-
mandel, and describe it as a tempestuous wind (c/. infra, p. 359).
The word vara represents Tamil vada; ‘‘ north.”
4 There may be some foundation for this story, though the number of
junks said to have been lost is probably an exaggeration. Barbosa
(171) does not mention this tradition, but says that in 1502 twelve
thousand Indians were drowned there.
5 Evidently Barros derived Childo from Tam. Chini-ilavu! I need
scarcely say that his derivation is entirely wrong. There seems little
doubt that Chilaw = Tam. salapam, “‘ diving.”’
6 This etymology is as erroneous as the other: Port. Ceilam is from
the Arab. Sailan, Silam, which go back to Pali Sithalam (see Hob.-Job.
sv. “* Ceylon’).
32 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VOL. KX
language, where we saw it; and the cause why they gave it
this name we have written in our Geography.
And it appears that in that most ancient time, of which its
geographers wrote, it was of the size that its natives make it,
saying that it had a circumference of more than seven hundred
leagues, and that the sea went on eating it away, and hence
would result (if we wish to justify Ptolemy) the giving to it
such a length, that it extends beyond the equinoctial line two
and a half degrees towards the south!. And this being so,
it may be true, as Pliny relates, that in the time of Claudius
there came four ambassadors to Rome from the king of this
island, Tapobrana, and that they were amazed to see the
shadows that the sun made falling in the direction of this our
habitation and not towards theirs, which was over against the
south, they dwelling beyond the equinoctial line?. And it
appears moreover that in the time of Ptolemy there was already
some knowledge of this name Ceilam ; because in speaking of
it he says that anciently they called it Salyca, and the natives
Sali. The name Simondi would be at the time when the Chijs
ruled it, and that because of them, with reference to those
that sailed to it from these parts of the Red Sea, they would
give it that name, because the same Chijs Ptolemy,
speaking of their proper region, calls Sinde. And afterwards,
for the cause which as we have said proceeded from them,
having lost possession of that island, it was called Seilam,
which corresponds to the corrupt name of Salyca, or Sali, by
which he calls it?. )
And the peoples of the kingdom of Siam+, speaking of it,
eallit Lamea, and hold by the tradition of their writings that it
was formerly joined to the opposite mainland of Cape Comorij,
and this at the time that Adam came to inhabit it, for so they
call by his proper name the first man, and by another name
they call him Po Con, which means “ first father’ >, of which
1 On this see Ten. i. 6-10, 558-9 n.
2 See Ten. i. 558. But it is very doubtful if these ‘‘ ambassadors”
came from Ceylon at all.
3 All this is mere unscientific conjecture on the part of Barros.
On the statements of Ptolemy see the work referred to infra, p. 81,
note °.
4 The reason for bringing Siam in here seems to be that Barros was
about to describe that country and its people (he does so in III. It. v.).
He does not seem to have known, when he wrote, that the name Lanka
came from India. (On this name see p. 65 infra.)
5 According to E. B. Michell’s Siamese-Eng. Dict., paw = father, and
poo = male; while korn = first, and khon = man, person. (Cf. also
C. Int. Reg. iv. 118.)
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 33
man we shall see presently what the same people of the island
think. That the Chijs were masters of the Choromandel coast.
part of Malabar, and of this island Ceilam, and of those called
Maldiva, besides that the natives thereot affirm it, as testimony
of it there are buildings, names, and language that they left in
itt, as did the Romans with regard to us Spaniards”, whereby
we cannot deny that we were formerly conquered by them.
In which island they left (according to what the natives say)
a language, which they call Chingalla, and the people them-
selves Chingallas, principally those that live from the point of
Galle onward on the tract of country facing the south and
east. For near to this point they founded a city by name
Tanabare, of which a great part is standing today °; and from
being close to this Cape Galle, the other people, who lived up
above in the middle of the island, called those who dwelt here
Chingalla, and their language likewise, as much as to say,
‘‘ language” or “ people of the Chijs of Galle’ 4. The which
Chijs gave up voyaging to India because of its consuming
so much of their men, ships, and capital®; and the peoples that
remained of them, on account of being a mixed race of many and
divers regions, abhorred by the dwellers on the sea-coast of the
other part of the island opposite to the land of Cape Comorij,
left the sea-ports, and betook themselves to the mountain
ranges, where they have always dwelt®. And of this race are
the mountaineers, with whom at present they are at war’, and
others went to the district of Choromandel, which is on the
mainland, where there were many colonies and settlements
1 That the Chinese ever dominated any territory in India or Ceylon
is improbable; and the arguments Barros adduces are, to say the
least, dubious.
2 Barros rightly says “‘ us Spaniards,”’ since in the time of the Romans
the Portuguese did not exist as a separate people (see Morse Stephens’s
Portugal, chap. i.).
8 When Barros wrote (about 1560) the famous temple of Dondra was
still standing. For an account of its destruction by the Portuguese see
infra, p. 375. Ofcourse the statement regarding the foundation of the
city is erroneous (cf. Couto, loc. cit.).
* This derivation is on a par with the others given by Barros in this
chapter.
® The real cause of the Chinese withdrawal from Indian and Persian
waters was Arab competition.
® This idea of a Chinese origin of the inland Sinhalese persisted
down to Dutch times (see Bald., chap. i. and the illustrations).
7 Barros doubtless refers to the fact that when he wrote the Portu-
guese and their ally Dom Joaéo Perea Pandar were at war with Maya-
dunné (see Decs. VI. and VII.),
D 36-08
34 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
of the same Chijs, whence the people of this country likewise
have the Chingalla language, of which we have spoken!.
The other names that the geographers give to this island,
and other details relating to it,we leave for the commentaries
on the tables of our Geography, it being matter appropriate to
that place, where will be seen the delusion under which some
modern writers labour in saying that the Golden Chersonese,
which we call Samatra, is Tapobrana, and the rest that the
ancients fabulated regarding these two islands?. What now
concerns us is to know that it has very excellent and pure air,
and is for the most part fertile, luxuriant, principally from
eight degrees downward along the sea-coast as far as the
cape of Galle, and the mountain region. And in this distance,
which will be a tract of twenty leagues in length and ten in
breadth, is the buik of the population, and most of the sea-
ports, and where Nature produces all the cinnamon that is used
in those and these parts. ‘True it is that in many parts of the
Kast is found some, but it is uncultivated and wild, as will be
seen in the books of Commerce in the chapter on it, and also of
the rubies, catseyes, sapphires, and other kinds of precious
stones that it contains; however none approaches in fineness in
its own kind to the three that we have named: here these three
sorts, the finest of them, are the most perfect ofall those parts.
Of metals it has only iron, which is obtained in two parts, which
are called Cande and Tanavaca®; and if there had been in it
as much gold as the ancients say*, the natives are such lovers
of it, and so diligent: in demanding of the earth the metal and
precious stones that it holds within itself, that they would
1 Tn I. 1x. ili., which is devoted to a description of Malabar and its |
peoples, Barros says :—“‘ .... the native heathenry and proper indigena
of the country is that people whom we call Malabares: there is there
another, which came thither from the coast of Choromandel by reason
of the trade, whom they call Chingalas, who have their own language,
whom our people commonly call Chatijs.’’ It is evident, I think, that
here Barros has confused Chingdla and Chelim (see Hob.-Job. s.vv.
‘‘ Cheling,”’ “‘ Kling’’).. Barbosa (167) says of the inhabitants of Ceylon :
—‘‘ Their language is partly Malabar and partly of Cholmendal ;” while
Castanheda, (II. xxii.) says :—‘“‘ The language of the heathens is Canara
and Malabar.”’
2 Barros’s Geography having been lost, Couto deals with this subject
in V. 1. vii.
3“ Dinavaca”’ in later Portuguese writers. The name has dis-
appeared from modern maps, the division of Denavaka no longer exist-
ing. It lay east of Ratnapura (cf.mapin Rib.). Itis called Donivagga
in the Mahav. (lxxv. 70, 73).
* That is, taking Taprobane to have been Ceylon,
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 35
long ago have come upon it. Of spicery, besides cinnamon,
of which it is the mother (as we have said), it has pepper,
cardamom, brazil’, and several dyes that the natives use for
dyeing their cloths: of these, some are roots, others wood,
and others leaves and flowers. It has large palm groves,
which is the best inheritance of those parts ; because, beside
its fruits being the common food, these palms are profitable
for divers uses, of which food, called coco, there is here great
loading for many parts. Its elephants, of which a good number
are bred, are those with the best instinct in the whole of India,
and because they are notably the most tamable and handsomest
they are worth much? ; and there is much breeding of cattle
-and buffaloes, from which is made a large quantity of butter,
which is carried as cargo to many parts®. It has much rice,
principally in a district that lies on the side of the island that
faces the east, called Calou, that is, “kingdom,” by reason of
which rice, which they call bate, the kingdom iscalled Batecalou,
which they interpret as “‘the kingdom of rice”’*. In fine, in
native fruits and seeds, as well as in foreign ones that are planted
and sown there, it is so fertile, that it seems as if Nature had
made of it a watered orchard®, because there is not a month
of the year that it does not rain there®, and the sea-coast is
largely marshy, and cut up by rivers, some of them of fresh
water, which descend from the midst of the mountain ranges
of the interior, and others in the manner of salt marshes
formed by the sea. The which mountain ranges are almost
of the oval fashion of the island itself, arranged in such manner
that they appear like a pen [curral] of loose stones, because in
the middle they leave the land flat without those peaks and
ruggedness that this circuit of mountains has. Not that they
are so bare that they have no trees on them, because among
those rocks and peaks the whole is filled up with trees of many
kinds ; and by three or four parts, after the manner of the
passes in the Alps of Italy, one enters within this circuit,
which is a kingdom called Cande. And ii its kings did not
constitute themselves the heirs of their vassals, taking from
them all the property that they possess at the hour of death,
of which, if they choose, they give some things to the children,
1 Meaning sapanwood (see Hob.-Job. s.v. “* Brazilwood ’’).
2 Cf. Couto V. I. vii. (pp. 85-6).
3 Cf. III. 11. vii. (p. 47). The “butter ”’ was really ghee.
4 This is one of the most amusing of Barros’s etymological atro-
cities. Of course, Sinh. bat is boiled rice ; and neither in Sinh. nor in
Tam. is there a word like calow meaning “ kingdom,”
5 Cf. Couto V. vi. ii. (p. 117).
& C7. Couto X. x. xi. (p. 359).
D2
36 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
it would be much more fruitful and well supplied ; but through
fear of this they do not care to cultivate anything.
Almost at the edge of this mountain range, a matter of
twenty leagues from the sea-coast, is a mountain! so high and
steep that it rises to the height of seven leagues?; and on
the summit of it is a flat surface of such small extent in
circumference, that it will be little more than thirty paces
in diameter. In the middle of which is a stone of two cubits
higher than the other flat surface in the manner of a table,
and in the middle of it is figured a man’s footprint, which will
have a length of two spans, the which footprint is held in great
reverence, on account of the opinion that prevails among the
natives; for they assert it to be that of a holy man, anative
of the kingdom of Delij, which is below the sources of the
rivers Indus and Ganges, who came to this island, where he
stayed for the space of many years, bringing men to the usage
of believing and adoring one only God, the creator of heaven
and earth, whom they call Deunu®, and afterwards returned
to the kingdom of Delij, where he had a wife and children.
And many years of his life having passed, in the hour of death
he extracted a tooth, and commanded that it should be brought
to this island, and given to the king of the country, to be
kept in memory of him, beside the footprint on the peak, the
which tooth at the present day the kings hold as a sacred
relic, to which they commit all their needs*. And from this
heathen opinion our people came to call this mountain the
Peak of Adam, whom they’ call by the proper name of Budo.
In which mountain rise three or four rivers, which are the
principal ones that water the greater part of the island ; and
in some places this mountain range is so steep, that for the
space of thirty fathoms it is ascended by means of iron chains,
to which men cling, in order to make their pilgrimage to this
footprint. The which thing is so celebrated among all the
heathenry of that Hast, that from more than a thousand
leagues away there assemble there pilgrims, chiefly those that
they call jogues®, who are like men that have left the world
1 Cf. what follows with Couto V. vt. ii. (p. 108 ff.).
2 An absurd figure; perhaps Barros has confused the height with
the latitude, which is about 7:15. (Butc/. Couto’s statement on p. 109.)
3 Sinh. deviyanné.
* Cf. Couto VII. 1x.ii. (p. 191). The manner in which Barros refers to
the tooth would seem to prove that when he wrote he had not learnt of
the capture of the relic in Jaffna and its destruction in Goa in 1560 and
1561, as described by Couto in VII. 1x. ii. and VII. 1x. xvii. (pp. 191, 213).
5 The natives of Ceylon.
* See Hob.-Job. s.v. “ Jogee,”
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 37
and dedicated themselves entirely to God, and make great
pilgrimages to visit the temples dedicated to him. Many
things do the natives of this island relate of his sanctity and
that of his priests and bramanes, which we defer until we treat
thereof in our Geography, and also of the customs of the people
and state of their kings, and the ceremonies that they observe
and regard amongst themselves.
At present what is to the purpose of our history is to know
that it is divided into nine states, and each of these is called
a kingdom. ‘The first and most notable is ruler of about
that tract of land in which we have said that all the cinnamon
- grows, which lies in the western part of the island, and has
most of the sea-ports, and the best, that there are in it, the
chief city of which is called Columbo. Near to which is a
fortified place, called Cota (as we here say “ fortress’’),
in which the king dwells retired?, in order to keep himself
apart from the concourse of merchants who assemble at
that port of Columbo, and this was the one that Lopo
Soarez had gone to visit. Another kingdom lies to the
south of this at the point of this island, which they call
Galle, and on the eastern side it confines with the kingdom
of faula*?, and in the north with another called Tanavaca ;
and that which is in the midst of the interior of this land
entirely surrounded by mountain ranges, which it has in place
of a wall, is the kingdom of Cande. And along the sea-coast
of this island are these kingdoms: Batecalou, which is the
easternmost in it; and between it and that of Cande, which lies
to the west of it, is another called Vilacem*; and going along
the coast of the island toward the north above Batecalou is
the kingdom of Triquinamale, which by the coast upward
comes to adjoin another called Jafanapatam, which is at the
point of the island towards the north, the which kingdoms
adjoin one another in the interior. And so great are they
amongst themselves, by so much the greater power that the
heathens and infidels have who possess them ; for they have
no other demarcations than the power of each, wherefore
we cannot define them with accuracy, since the covetousness of
men has no certain limits, even though they may have laws
divine and human as to how far what they may have extends.
1 For once, Barros is right.
* A few years after this was written Cota was abandoned by the
puppet-king Dharmapala at the instance of the Portuguese (see infra,
p. 241).
3 Yala.
- 4 Wellassa.
38 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Dic. TL Bk, oe CHAR in
How Lopo Soarez, by command of the king Dom Manuel, went
to the island of Ceilam to build a fortress : and that which
passed before it was built with the king of the country, who
became tributary to this kingdom.
The king Dom Manuel, because he had much information
regarding the fertility of this island, and knew that from it
came all the cinnamon in those parts, and that the lord of Galle
by the manner in which he comported himself towards Dom
Lourengo (as we have related above) wished to pay him tribute
in order to retain his friendship, and that afterwards through
the medium of Afonso Dalboquerque the king of Columbo,
who was the real lord of the cinnamon, wished to have that
peace and friendship, wrote to the same Afonso Dalboquerque,
that he was to go in person to this island, if it semed well to
him, to build in this port of Columbo a fortress, in order
thereby to make sure of the offers of the. king. ‘However,
as Afonso Dalboquerque whilst he lived ‘considered other
matters more important to the state of India, and that it was
proper that they should be made sure of before this island of
Ceilam, and also because the king was very prompt in sending
all the cinnamon that was needed by us, dissembled with the
reminders that the king sent him every year on this subject,
giving him these and other reasons why he neglected to do it?.
When Lopo Soarez was coming to India he likewise carried
this reminder ; and nevertheless he first went to the strait of
the Red Sea, which by the reasonings of Afonso Dalboquerque
was more important ; and seeing how little he had done in this
journey, on account of matters having succeeded so badly?,
and that in that year of 1518 there might come out another
captain-major and governor, wished before he went to leave
this work completed by his hands. And although he had this
year sent many men and ships to divers parts, such as Antonio
de Saldanha to the strait, Dom Aleixo to Malaca, and Dom
Joam da Silveira to the islands of Maldiva?, all of whom he
lacked for carrying out this work, and it was an honest excuse
for not attempting it, nevertheless he determined upon it ;
because, according to the information that he had regarding
the navigation of the island by reason of the shoals that it has,
galleys and other rowing vessels were sufficient, and some ships
of high build to carry implements for the work of the fortress.
1 Regarding these statements see my “ Discovery of Ceylon by the
Portuguese.”
* See Whiteway 184-6.
‘See Ur. 0d, tr eat io parson 0):
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 39
And as to the number of fighting men, he considered it certain,
judging by what had passed as to the willingness that the king
had shown!, that he would have no impediment to the building
of the fortress. So that, with this assurance, in September
of that year 1518 he set out from Cochij, taking a fleet of seven-
teen sail, of which seven were galleys, the captains being
Manuel de Lacerda, Lopo de Brito, Antonio de Miranda da
Zevedo, Joam de Mello, Gaspar da Silva, Christovam de
Sousa, and Dinis Fernandez de Mello, in whose vessel Lopo
Soarez went”. And there were also eight foists, which Dom
Fernando de Monroy*® had brought from Goa, which Lopo
Soarez had that winter ordered him to get ready for this
voyage ; and he also took two ships with munitions : in which
fleet went as many as seven hundred Portuguese men of
arms’.
Lopo Soarez went pursuing his voyage, and when he had
almost reached the port of Columbo, at which he was going
to put in, the winds set so full astern, that the seas that ran with
them along the coast took him out of his course, and carried
him to the end of the island into the port of Galle, which will
be twenty leagues from Columbo, where he was detained more
than a month®, until the weather gave him the opportunity
of going to Columbo, where he arrived with all his fleet. This
port of Columbo has almost the shape of a hook, for it has a
spacious entrance, the middle of which is cut by a river® and
the point that forms the barb of the hook is so sharp, and is so
separated from the main body of the rest of the land, that a
stone could be thrown across its breadth, and being cut off by a
1 | can find no authority for this statement (cf. below at note °, page
40).
_ 2 Of. this list with those given by Castanheda (C. Lit. Reg. iv. 197) and
Correa (2b. iv. 180), the last writer, however, being untrustworthy, one
captain he names, Fernaéo Peres de Andrade, being then in China (see
my Let. from Port. Capt. 13). The mention by Castanheda and Barros
of Lopo de Brito is puzzling, since both state that Lopo de Brito
left Portugal for India in 1519 to take up the captaincy of Columbo.
Perhaps this was a namesake. |
° A brother of the captain of Goa.
* Castanheda says eight or nine hundred, all Portuguese; while
Correa says that the whites exceeded a thousand, and that there were
two hundred Malabar mercenaries with their captain.
° Castanheda says 1} month; Correa does not specify the period.
Both these writers record encounters between the Sinhalese and the
Portuguese, owing to the slaughter of cattle and robberies by the latter.
° The outlet of the Columbo lake (the present Lotus Pond) is probably
meant. Correa shows this “‘ river ” in his drawing of Columbo. -
40 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
ditch! forms as it were an island, having no other entrance but
by the ditch. When Lopo Soarez saw the shape of the port, and
how suitable the narrow end of that point was for building the
fortress’, he at once agreed with the captains that it should be
on that spot?. However, before he went on shore he sent a
message to the king by Joam Flores*, notifying him of the
cause of his coming to that port, giving several reasons why
his lord the king desired to have a fortress there, ascribing the
whole of this step to the faithlessness of the Moors who resorted
thither, and to the ancient hatred that they bore towards the
Portuguese, but chiefly to the great gain that it would bring
to the king to have that fortress made there : both by reason
of his lord the king Dom Manuel’s becoming thereby commit-
ted to the defence of him (the king) against his enemies, as well
as because by having commerce with the Portuguese his whole
kingdom would become very wealthy and fully supplied with
the productions of the West®. The king, as he had some time
ago been occupied in treating of this matter with Afonso
Dalboquerque®, and was very desirous of this commerce,
seeing how rich the king of Cochij had become by it, and that
since we had entered India he (the king) himself had begun to
experience in his revenue the profit that was to be paid, as
soon as he saw the message of Lopo Soarez conceded him the
fortress, sending to interview him with words that showed
his satisfaction.
As the Moors of Calecut and of all that coast of Malabar
since our entry into India had been scared away by us from
all those parts, and had some refuge in this island of Ceilam,
because of our armadas’ not going to it, some who were there
on the arrival of Lopo Soarez, although they were terrified —
at seeing him in the port, when they learnt that the king
had conceded him a fortress became altogether as dead men.
Finally by force of bribes, which everywhere are able to
effect more than solid reasons, they so changed the mind of the
1 The ditch was cut by the Portuguese (see below).
2 D. Lourencgo de Almeida had noticed this twelve years before (see
D. Francisco de Almeida’s letter of 27 December 1506, in my “ Dis-
covery of Ceylon,”’ p. 338).
® Lopo Soares, in his haste to get the fortress erected before the
arrival of Diogo Lopes de Sequeira should prevent him, had to decide
without waiting for the advice of D. Joao da Silveira, whom he had sent
in advance to spy out the land (see IIT. 11. iii., p. 46).
* Correa describes him as “a trustworthy man.” Later on we shall
read of his death at the hands of the Moors when occupying the post of
captain of the guard of the Kilakarai pearl fishery (see p. 58).
> Cf. the reasons given by Castanheda and Correa.
§ This may be true, but I cannot confirm it. Cf. extract C 15 at
p. 3/3 of my << Discovery of Ceylon.”’
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 41
king’s advisers, and his own through the counsel of these,
representing to him dangers to his life and loss of his state if he
thus granted us a place for a fortress!, that when one morning
Lopo Soarez intended to go on land to cut the ditch in that point
which he had chosen for the fortress, he found that by the
industry of the Moors there were there some mud-walls? after
the manner of intrenchments with defences of wood, in which
they had placed certain iron bombards with bowmen posted
for defending the land. And this was not all, but there were
also some of our men taken prisoners, who as in a safe place had
gone ashore, of those who went with these messages between
Lopo Soarez and the king, as if in the way of hostages so as
afterwards to make use of them if the affair did not succeed weil.
Lopo Soarez, when he learnt of the welcome with which they in-
tended to receive him on land, having taken counsel with the
captains, altered the manner of landing, being convinced that
by the power of the sword he would have to remove that
impediment which prevented his building the fortress, the
which he understood had been planned by the Moors, chiefly
after he had sent to view from near at hand the positions
and what people they were who were in defence cf them.
The which determination caused among all the men of arms
as great a transport of delight as they had previously been
sorrowtul, on seeing that the king of goodwill granted a place tor
building a fortress, and that in that transaction they had to exer-
cise more the strength of their arms, like mechanics, with stone
and lime on their backs, without any reward in treasure and
honour, than with sword in hand like knights, with which they
obtained these two things. Lopo Soarez, although he saw this
eagerness among the men, after they had been notified of what
he had agreed to with the captains, didnot choose to land that
day, deferring itfor the following fore-dawn, so as to go better
prepared : and this he did, getting ashore without hindrance
from the enemy. Because, as their strength lay more in the
bombards and tranqueira? than in courage, they did not dare
1Castanheda invents a long speech, and puts it into the mouth of the
leading Moor. According to Correa the opposition did not begin until
after the building of the fortress had made some progress, and was in
part due to the king’s brother, who ruled in another part of the island.
* The origina! has cavallos, which gives no sense. Barros here seems
to have copied from Castanheda, who has vallados, for which cavallos
appears to be an error.
* This is a word that we shall come across frequently in the course of
this history. I have left it untranslated in all cases, because in some
the sense is doubtful. The general meaning seems to be a stockade ;
but it is used vaguely to mean an enclosed defence of limited size.
42 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
to come away from them, and remained in that place like men
who wished to act on the defensive rather than the offensive.
As soon as Lopo Soarez gave the “‘Santiago!”’! our men,
taking no account of the smoke of their bombards, nor looking
to see where they were aimed, competed with one another as
to who should first climb over the top of the positions, as
if on the summit of them was the special prize of victory
of each. However, this courage cost some of them blood
and life; for not only were several wounded by arrows
and firelock shots, but some were also killed by the bombards,
the chiei of whom was Verissimo Pacheco, who (as we have
said) had come from Malaca with the news ot the imorison-
ment of his brother Antonio Pacheco?. This conflict having
gone on amidst the obscurity of the smoke of the artillery
for a short space of time, during which our men tarried in their
ascent of the position, as soon as a handful of them had made
themselves masters of it, they cut up the enemy in such fashion
that they put them all to flight, not failing to follow on their
heels, driving them at the sword’s point?. Lopo Soarez,
seeing that some captains had got a little opposite to where
there were trees, from which they might receive some harm,
chiefly Christovam de Sousa, who had crossed over a stream a
long way from the position, commanded to sound the trumpet
for them to return’, since he was now master of his enemies’
fortress, and to carry off those pieces of artillery that he found
there : and without making further stay, in order to give the
men a rest, he once more embarked.
On the following day, everything being already in readiness
for his purpose, he went ashore: and the first thing that he
set about was to fortify himself, making himself master of the
point which he desired for founding the fortress, the which
1 The Spanish (and Portuguese) war-cry, the apostle James being the
patron saint of Spain.
* Barros relates this in III. r. ix. On the death of Jorge de Brito,
captain of Malacca, the succession to the post was disputed by the
alcaide mér Nuno Vaz Pereira (cf. p. 25) and the captain-major of the
sea Antonio Pacheco, which culminated in the former’s imprisoning the
latter.
’ Correa in his account of the engagement states that D. Fernando
de Monroyo with his twelve foists and the galliot and brigantine bom-
barded the Moors from the sea. As Castanheda and Barros say nothing
of this I take it that Correa has confused this engagement with that of two
years later (see pp. 52, 53), which he does not record.
* According to Castanheda, Christovaéo de Sousa returned of his own
accord, and, on. making a somewhat vainglorious remark to the governor,
received in reply a characteristic snub.
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. | 43
fortification was no more than a ditch and a defence of wood,
in which he placed much artillery, in the part that lay over
against the land, by which the enemy might attack him. And
one of the things that perplexed him most after he saw himself
master of that spot was, not to find there stone or shells for
making lime: because before he left Cochij, in obtaining
information from some of our men who had already been there,
they led him to believe that there was stone from which it
would be possible to make lime, and if this did not serve there
was plenty of shell-fish, from the shells of which alarge quantity
could be made. And seeing that there was not one of these
things for making limet, only shells which it was necessary to
bring from a distance, which might detain him a longer time
than he had to spare, it being already in October, and it was
necessary for him to bein India, by reason. of the loading of the
ships that were expected from the kingdom, by which, he
thought, might come the governor who was to succeed him, he
agreed, with the approval of all the captains, that as lime
could not be made quickly they should build the fortress of
stone and clay. Because as the land was separated from the
point from sea to sea, that sufficed for the time being as a.
secure retreat for those who were to remain, until it should be
provided from India according as there was need. All having
concurred in this opinion, Lopo Soarez ordered in great haste
the foundations to be dug, and stone to be brought for com-
mencing the wall, dividing the responsibility of each task
among the captains.
The king of Ceilam, when he saw many of his people killed
and wounded in that incursion of ours on land, and that with
little trouble they made themselves masters of the fortification
_ that the Moors had made, and besides this had begun the work of
the fortress contrary to his wish, having taken counsel with his
fellow-countrymen, without giving heed to the Moors, desired
the peace that he had agreed to with Lopo Soarez rather than
the breaking of it which they had advised. Regarding which
subject he sent to him his governor, giving various excuses for
what had occurred, attributing all to the bad counsels of men
who had got him to believe things contrary to what he (Lopo
Soarez) had promised of the peace and amity that by means of
the fortress he might have with the king of Portugal. And
since he by the death and injury of his people had been paid
for accepting counsel from evil men, who had caused that
rupture, he begged him that they might return once more
to the state of peace which at his coming he had at once
1 When the fortress was rebuilt two years later, oyster-shells for
“making lime were brought from Kilakarai (see infra, p. 49).
44 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
accepted, consenting to the building of the fortress where
he wished. Lopo Soarez, although in his reply he showed
that he was offended with the king for the little truth in which
he had acted towards him and the treachery which he (the
king) had committed, both as regards the men whom he had
ordered to be seized, as well as in what he had done over the
agreement of peace, concluded his reply thus: That he was*
content to return to the peace in which they were before ;
nevertheless, for the insult that he had offered to the royal
banner of the king of Portugal his master in permitting the
Moors and the natives to come against him with an armed force,
in which affair several Portuguese were killed and wounded,
he (the king) would have to compensate this injury by sub-
mitting to the title of vassal of the king Dom Manuel his
master, whose insignia were those on the banner of his king,
which represented his person : who when he was insulted, or
anyone despised his peace, his vassals would sacrifice their
lives until they had put his enemy under its yoke. The king’s
governor, having left with this message, returned and went
many times, until at last he agreed with Lopo Soarez that the
king was willing to become a vassal of the king Dom Manuel’s
with a yearly tribute of three hundred bahares of cinnamon,
which in our weight are one thousand two hundred quintals, anc
besides twelve rings of rubies and sapphires of those that were
dug from the gem-pits of Ceilam, and six elephants for the
service of the factory at Cochij', all to be paid to the captain
of the fortress who should be there, or to whomever the gov-
ernor of India should send. And that the king Dom Manuel
should be obliged to protect and defend him (the king) from
his enemies as his vassal; with other conditions besides
which are set forth in the agreement of that treaty, of which
Lopo Soarez had one copy and the king the other, written on
leaves of beaten gold (according to their usage), and ours on
parchment?. This agreement having been made, the king sent
to excuse himself to Lopo Soarez for not coming to see him,
on account of being indisposed, and for matters of his religion
of Bramme?® to which he belonged; because, as regards the
1 Of. p. 73. Castanheda gives the promised tribute as ten elephants,
four hundred bahares of cinnamon, and twenty rings. Correa would
have us believe that any additions to the ordinary tribute were paid for
by the governor.
2 Barros does not profess to have seen this treaty, no copy of which
now exists.
3 The 1777 edition has “ Brammane.” Of course Barros is in error :
the king (Dharma Parakrama Bahu IX.) was a Buddhist.
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 45
heathens of those parts, these two things go together, priest-
hood and government of men. And as the kings have a great
regard for their priests, and much more for the chiefs of them,
who have that jurisdiction that as regards the clergy the
bishops have amongst us, the kings themselves are brammanes
and are superior to all in their kingdom. So powerful is the
ambition to rule, that the princes of the earth are not content
to hold in subjection their vassals by means of the adminis-
tration of the secular government which God has given to
them, by which they have made themselves masters of their
bodies and external actors of the works that each one does, in
order to execute upon him the laws of justice, according to
those that were given for that purpose ; but they have also
wished to be masters of the souls and internal authorities of the
mind, which belong to God alone, or to those who (according
to our gospel) are heirs of this mystery. Having made this
agreement, Lopo Soarez, both with the help that the king
commanded to be given for that purpose, of the people of the
country, as also with the people of the armada, in a few days
finished the fortress, almost at the end of November, to
which he gave the name of Nossa Senhora das Virtudes!.
And at this time there arrived at it Dom Joam da Silveira, who
(as we have said above) was sent with certain ships to the
islands of Maldiva?; on whom, because of his being a person
who had the necessary qualifications and being also his nephew,
Lopo Soarez bestowed the captaincy of it, leaving with him the
troops needful for its defence, and also officials for transacting
the affairs of commerce. And because the Moors were accus-
tomed to go to that island, having been scared away by our
armadas that went about Malabar (as we have said), Lope
Soarez wished to deprive them of that place of refuge, leaving
as captain-major of the sea, with four sail for the guarding of
that port of Columbo, Antonio de Miranda Dazevedo?.
1 Barros and Correa both give this as the name of the fortress. If it
was actually so called by Lopo Soares, the name must have been soon
changed ; for Antonio de Miranda de Azevedo, writing to the king on
8 November 1519, from the fortress, calls it Santa Barbara (see Alg.
Doc. 436). The festival of St. Barbara falls on 4 December.
* The reference is to III. 1. x. (p. 29). In the chapter following
this one Barros describes Dom Jo4o’s expedition (see p. 46).
3 Correa doesnot mention thisman. Castanhedasaysthat he was “a
man who had been long in India and who was very experienced in war,”’
and that it was for this reason Lopo Soares left him as captain-major of
the sea at Columbo, his nephew, D. Jodo da Silveira, being only a
youth,
é
46 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Having made provision for these matters, Lopo Soarez depart-
ed for Cochij, and in going out of the port, by a disaster
the galley of Joam de Mello was lost, but the people were
Save dieaieer ci:
Dec. II., Br. t., CHap. iii.
Of what happened to Dom Joam da Silveira in the islands of
Maldiva, whither Lopo Soarez sent him?, and also in
Bengdlla where he went, until he arrived at Ceilam to be
placed in ‘possession of the captaincy of the fortress of
Columbo.
2 2k x 2 ** x **
Ss And that on the way he was to pass by the island
of Ceilam®, and from the port of Columbo, whither our people
were accustomed to go to seek cinnamon, he was to take pilots
to carry him to Bengaila; and also that he was secretly to
inspect and take soundings in this port of Columbo, and the
lie of the land, in order with his advice to come to a determina-
tion on what had to be done by command of the king, which
was a fortress in that place’, the captaincy of which was to be
his (Dom Joam’s). Who, having set out with the four ships
with which he went to the islands of Maldiva, reached Colum-
bo®, and having taken note of the place and obtained pilots,
took his way for Bengalla: ...... the discovery of which
deceit® caused him to determine to make his voyage to Ceilam,
where he knew that Lopo Soarez was sure to be at that time
building the fortress, of the captaincy of which he had given
him his promise, and on his arrival he put him in possession
(as we have said) ......
x x x xk of 2 **
1 Correa’s version is that the galley ran on a sand-bank outside the
port (of which sand-bank we shall read again in Couto), but lost only
her keel and a quantity of cinnamon that was thrown overboard in
the confusion.
In April 1518. The events recorded in this chapter preceded those
described in the foregoing one.
° 'This is from the orders given by Lopo Soares to D. Joao da Silveira
when he was about to leave Cochin for Bengal.
+ As I have said above, Lopo Soares had, after all, to decide without
waiting for Dom Joao’s opinion.
5 Probably in August 1518.
° An attempt by the ambassador of the king of Arakan to entrap the
Portuguese ships in the river,
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 47
DeEcaDE III., Bx. m., Cap. i.
es. Diogo Lopez having left Mogambique arrived on the
8th of September at Goa, where he stayed only a few days,
because of having news that Lopo Soarez was on the way to go
to Ceilam, thinking that he might catch him before he left for
euere.. . because his intention was (as we have said) to
catch Lopo Soarez before he left Cochij to go to Ceilam, and
stop him from that expedition, the fortress that he was
going to build not being a thing of such importance at
that time as other things which had been more strongly
commended to him by the king in the instructions that he
carried, for which he needed the men and ships that Lopo
Sodrez had taken for that work. But the weather was such,
that it detained him nine days at Baticala!, whence he sent a
message to Lopo Soarez simply to stay him ; and this message
of his reached Cochij one afternoon, on the day in the morning
of which Lopo Soarez had left. And although by the order
of Diogo Lopez this message went no further, on the way Lopo
Soarez had advice of the ‘arrival of Diogo Lopez, over which
he dissembled, and went forward with his purpose, which he
carried out (as we have said) ......
* * * * x 2 *
Dec. IIL; BK. m., CHap. vii.
eee. They? breed cattle, sheep and ewes; but not as
much as to enable them to do without the butters that come
to them from Ceilam? and other parts, in which much profit
2 ee
Dane. Til Br..1v., CHar. vi.
Of what Lopo de Brito, captain of the fortress of Ceilam,
underwent with the people of the country.
At this same time the captain of the fortress of Ceilam was
Lopo de Brito, son of Joam de Brito*, whom the king Dom
1 Bhatkal on the coast of Kanara (see Hob.-Job. s.v. ‘‘ Batcul ’’).
2 The inhabitants of the Maldives, of which island Barros gives a
description in this chapter. 3 C7. III. 1. i. (p. 35, note 3).
4 Barros mentions the father in order to distinguish this man from
another Lopo de Brito, who, iike his brother Jorge de Brito, was one of
Albuquerque’s captains. Ido not know if this man had been in India
before.
48 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
Manuel in the past year of 1518 had ordered to go and build
this fortress with as many as eight hundred men, among whom
were many artizans skilled in this work ; which task having
been accomplished, he was to remain with the troops necessary
for its defence, and revenue officials, and the rest were to go
to other fortresses. And it happened that after the king had
come to this determination there arrived Lopo de Villalobos,
whom Lopo Soarez dispatched to this kingdom when he left
the strait (as we have described above), by whom he wrote
to the king that as soon as he reached India he intended to go
and build this fortress of Ceilam. Nevertheless in the year
1519 the king dispatched him to go and serve in the captaincy
there?, and his brother Antonio de Brito who was out there?
was to be alcatde mor*; and as factor André Rodriguez de
Beja, and as clerks Joam Rabello and Gaspar Daraujo®
nicknamed Benimagre, both of them his grooms of the bed-
chamber. On Lopo de Brito’s arrival in India this fortress
was handed over to him by Dom Joam da Silveira*, who was
stationed in it as captain. And as he (Lopo de Brito) brought
four hundred men, among whom were many stone-masons and
carpenters, and it was in such a condition that it seemed about
to fall to the ground, being made of stone and clay, Lopo de
1 The reference is to III. 1. vi. It was on 10 September 1517 that
Lopo Soares dispatched Lopo de Villalobos from Kalhat for Portugal
with letters to King Manuel relating the result of his expedition to the
mouth of the Red Sea. When he reached Lisbon, I do not know.
2 In III. 11. ix. Barros names him as one of the captains in the fleet of
1519 under Jorge de Albuquerque, but does not mention his appoint-
ment. Castanheda (V. xv.) and Correa (ii. 574) both do so, how-
ever.
3 When he came to India, and what position he occupied, I cannot
find.
4 Chief magistrate.
5 Of these three men I can find no previous mention. Jodo Rabello,
however, is spoken of by Barros in III. 1x. viii. as factor of Calicut in
1525.
6 T cannot find when Lopo de Brito arrived in India, but it was doubt-
less before the end of 1519. Correa alone (11. 623) gives the date of his
leaving Goa for Ceylon, viz., March 1520, which may be right, but he
cannot be trusted. Castanheda (V. xxi.) says that his brother Antonio
de Brito accompanied him as captain-major of the sea; while Correa
(ii. 624) states that the governor dispatched Antonio de Brito, “‘ chief
huntsman,”’ and Rafael Perestrello to accompany Lopo de Brito as far
as Ceylon, and then to go with Jorge de Brito to Pacem and load pepper —
for Bengal.
No. 60.—1908.| BARROS: HISTORY OF CEYLON. 49
Brito arranged to build it of stone and lime!. And because
near there he could find no stone, nor shell-fish for lime, he
sent some champanas? to the seed-pear! fishery of Callecare?,
which is very close to there, to load with the shells from which
the seed-pearl is taken, from which he made as large a quantity
of lime as he needed, with which he built not only the fortress
but also some houses’; and in addition to this work he
very strongly protected the ditch that cut the land from sea
to sea, whereby the fortress stood on an island in the manner
that we have already described.
The people of the country, when they saw this reformation of
the fortress, like folk affrighted at what the Moors had told them
about us, began to be more afraid of that fortification, think-
ing that all was in order to take the countryfromthem®. Finally
to this suspicion were added other causes, which affected their
liberty, since our people would not consent that the Moors
should come there and trade with them, by which they suffered
much loss, both one and the other. From which prohibition
resulted that they did not supply our people with the produce
of the country, which they had been coming to sell to them ;
and beside this, if they found anyone contrary to orders out-
side of our fortress, he was wounded, or killed if they could
accomplish it®. Lopo de Brito, in order to preserve the peace
that had been agreed to by Lopo Soarez, overlooked some of
these affairs, treating them as such trivial matters that there
began to be a murmuring among our people, who called this
forbearance not prudence but cowardice: whence it came
about that he thought better to carry out the wish of the men
1 Tn writing to the king on 27 October 1519, D. Jodo da Silveira
said that a piece of the fortress had fallen down, and that he had dug a
ditch round it to save the rest. Antonio de Miranda de Azevedo, in his
letter of 8 November 1519, speaks of repairs being carried out with
stone and jime, the latter being made from shells brought by him from
Cochin.
2 Small vessels (see Hob.-Job. s.v. ““Sampan ’’).
3 See LV. 11. vii. (p. 58, note 4).
4 The houses had been built of mud and covered with olas (cadjans) ;
and D. Jodo da Silveira, in the letter referred to above, expressed his
fear lest the Sinhalese should set fireto them. It will be seen below that
the fear was not groundless.
° Both D. Joao da Silveira and Antonio de Miranda de Azevedo
(u.s.) say that the Moorish merchant Mamale of Cananor had written to
the king of Kotté that he was arranging with the governor to demolish
the fortress and return to the status quo ante.
° D. Jodo da Silveira (u.s.) complains of similar conduct on the part
of the Sinhalese.
E 36-08
50 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
of arms than his own forbearance, although he considered it
to be more profitable for the government of the country.
Finally, being goaded by both enemies and friends, during a
siesta, the time when the heathenry of the country after eating
lie down to sleep, and are the less suspicious on this account,
with about one hundred and fifty picked men he attacked the
town of Columbo!, which was close to our fortress?. And
as this sally was of a sudden, the enemy were so stricken with
fear, that without thinking of wife or children they all took to
flight at the first onset. As his intention was to intimidate,
and not to kill, in order that they might become afraid of again
attempting what they had done, Lopo de Brito ordered them
to bind the women and children to the doorways of the houses,
so that they might see that they had them in their power
and did not wish to do them harm. However, when he was
leaving, he ordered to set fire to a broad and straight street,
which was the principal one of the city?, and of greatest resort
by the people, fearing that, on the retirement of our men, as
the street led direct to our fortress, the enemy would come
and fall upon his rear, whereby he might receive some harm ;
and so it happened. For when the first impulse of fear had
passed, which had caused them to place themselves in safety,
seeing that wife and children remained to them, they returned
from love of them, like men devoted to death. And although
the fire was a great protection to our men, being now great,
and intervening between them and the others, nevertheless that
fury cost the lives of many of them and of our men : for before
they got free of that onrush of theirs more than thirty had been
wounded, some of whom afterwards died. And truly, if they
had not occupied themselves in extinguishing the fire,
and had not found the women and children bound to the
doorways, by which they understood that that sally of
Lopo de Brito’s was more of a menace than a desire to
injure them, since many hastened to their help, and they came
on madly, it would not have taken much for them to enter
the fortress together with our men. ~
1 In II. 11.1. (p. 27) supra, Barros speaks of the “ lugar of Columbo,” the
first word meaning literally “* place,’”’ but used in reference to a town or
village, irrespective of size. Here he employs the word povoacam (lit.
‘‘ population ’’), meaning the native town (the “‘ black town ’’) as distin-
guished from the Portuguese fortress.
2 The ancient town of Kolamba, Kolompura, or Kolontota (the
‘<city of Kalanbt ”’ of Ibn Batuta), may possibly have extended from
the site of the present Pettah to the Kelani river.
* Barros now uses the word cidade, to signify that Columbo was of
considerable size.
No. 60.—1908.| BARROS: HISTORY OF CEYLON. 51
Nevertheless, with the hurt that they there received in
attacking our men their indignation doubled, whereupon they
showed openly the hatred they bore us, not delaying many
days in coming to lay siege to the new fortress. On their first
arrival, although Lopo de Brito saw himself in a great strait,
they being nearly twenty thousand men, as they had come
badly arrayed, at the cost of many of their lives he drove
them back, and made them busy themselves in pitching their
camp. Making their entrenchments of earth, with a facing
of many palm-trees, little by little, ike people that come at
their ease, they went on approaching our fortress, until they
constructed two bastions of the same palm-trees, in which they
placed some artillery. Although this was not so furious as
ours, the large number made up for the fury, because in that
siege there were more than six hundred spingardoons, some
of which were of the size of bases, which discharged wooden
arrows ten spans in length, with feathers of wild-boar leather
which at two hundred paces made very great execution.
And beside this annoyance, in seeing by day the air thick
with these arrows, at night they had another, which was
being lit up by fire-arrows in order to burn the thatched houses
that they had; and the greatest of all was, going to seek
drinking water outside the fortress?, because all cost much
blood.
This siege lasted for the space of five months*; whereby,
as it was during the winter season, and no succour could
come to them from India, it was the cause of our people’s
suffermg much trouble ; until from Cochij there came to them
in. succour a galley, captain Antonio de Lemos?, son of Joam
Gomez de Lemos, lord of Tréfa, in which he brought some
fifty men, and even these could with difficulty be sent. Because
at this time Diogo Lopez de Sequeira had gone to the strait of
the Red Sea, with a force of so many sail and men (as we have
i Of. Couto’s statement in V.1I. v. (p. 72) as to the ignorance of fire-
arms on the part of the Sinhalese.
2 This statement is strange, in view of the fact that among the
advantages of the point for a fortress, so D. Francisco de Almeida wrote
to King Manuel on 27 December 1506, was ‘‘ much water,’ and Correa
in his drawing shows a well within the fortress.
* The months are not named ; but as Barros goes on to say that it
was during the ‘“‘ winter’? season, we may take it that the siege lasted
from April to Septemiber.
4 In ITT. rx. ii. (p. 55) we find him spoken of as captain-major of the
sea at Columbo, his brother Fernio Gomes de Lemos being captain
of the fortress.
EoD,
52 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
described?), and the fortresses of India were left with only the
regulation number for their defence, and that of Cochij, which
was nearer to Ceilam, had less men than the others, on account
of being more secure, a greater succour could not be sent to
Lopode Brito. And even this that went to him was more for
the safety of himself and of the persons that were there than
because of the possession of the same fortress : since it was
not considered as an important matter to the state of India
for us to have there taken that possession, because without
it we had all the cinnamon for the loading of our ships, and the
king of the country, without this yoke which intimidated him,
was willing to pay his tribute. And afterwards in the course
of time it was seen how needless it was, whereupon it was
ordered to be demolished?, only a factory house remaining,
whereby the king of the country was entirely disaffrighted ;
and yet to some of them it was serviceable, with the aid that
they had from us against their enemies with whom they were
at war, aS we shall describe later on®. Lopo de Brito, seeing
what small succour had come to him, and learning the reasons
why, determined to drive away from there that body of neigh-
bours, from whom he had received so much harm, before they
should learn how few men had come to their help; calculating
that even if he could do no more in that sally of his from the
fortress than capture the two bastions that had done them
so much harm, he might consider that as a great victory.
Having agreed in council on the manner in which they were
to carry out that sally, Lopo de Brito ordered Antonio de
Lemos to place himself with his galley in front of the bastions,
making as if from there he intended to batter them with the
great pieces that he carried in the galley : and he himself on
the following day during the siesta, which is the time of sleep —
among the heathenry (as we have already said), on a given
signal, with some three hundred men attacked the enemies’
positions. And it pleased God that when they felt the sword
1 The reference is to III. m1. x. The governor left Goa for the Red
Sea on 13 February 1520, with a fleet of twenty-four sail carrying
some three thousand men of arms, of whom more than half were Portu-
guese. Regarding the expedition see Whiteway 190 ff.
2 See p. 55.
3 As the fortress was demolished in 1524, and as Barros does not tell
us of any more fighting between now and then, he must mean that the
existence in Columbo of a Portuguese factory was of benefit to the king
of Kotté, and his reference is doubtless to IV. vii. xiv., where he de-
scribes how in 1538 the Portuguese factor and his companions helped
Bhuwaneka Bahu VII. to defend Kotté against the army of his brother
Mayadunné (see infra, p. 98).
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 53
of our men in them, they gave them the opportunity of making
themselves masters of the bastions, Antonio de Lemos during
this time having his galley covered with arrows and bolts,
. from which he received much damage. The body of men that
was further back in the arrayal, and also that which was
lodged in the city, which was the principal one, seeing
that these two bastions had been entered by us, and the
great confusion that was caused by the sauve qui peut, the
captains hastened from all parts, whereby was formed a large
number of men, among whom were included one hundred and
fifty horse, which for that island of Ceilam, where they are not
much used, was a great quantity!; and there also came some
twenty-five elephants?, equipped with their castles, from
_which fought many men with arrows. Four of these, as more
skilled in the use of warfare, came in front making great sweeps
with certain swords that they carried fastened backwards to
their tusks®. The which spectacle of wild beasts, coming
accompanied by so great a force of men, put our men into such
confusion, that many gave ground. Lopo de Brito, having
rallied all the men to him before those wild beasts had entirely
driven them back, all the matchlockmen that he had with him
at the same time firing at the four front elephants, shouted
the “‘ Santiago ! ” at them, and with their spears fixed wounded
them severely. These, when they found themselves annoyed
by the matchlocks and spears, wheeled round trumpeting upon
their own people, fleeing so blindly, that they charged into
those that were coming behind, and these into others, in such
wise that their rout gave the greater boldness to our men,
who drove them before them with loud shouts at the spear
point. And since there was not in the bodies of the Moors and
heathens of the island such hardness as in the hides of the
elephants, upon which, when they are enraged, the point of a
spear has no more effect than that caused by the spike ofa
goad on the hide of an ox when it is pricked, that action left
them dead and wounded. Lopo de Brito having traversed
a broad street, by which these people had come, as soon as he
began to get among trees turned round and retired, fearing the
lie of the land, and contented himself with the victory that
God had given him, which had also cost enough of our men’s
blood. However, the result of this affair was that the king
1 This is the only instance mentioned by the Portuguese historian
of the use of horses in war by the Sinhalese, and I doubt if the horsemen
in this case were natives of Ceylon.
2 Here we have war elephants mentioned for the first time. We shall
read much of them later.
3 Cf. Varth. 127.
54 JOURNAL, R.A.S, (CEYLON). [VoL. XX.
seeing some of his noblemen killed, and that the Moors who had
incited him to this rebellion against us were not the ones to
deliver him from our subjection, as they had promised him,
that day having passed, not many elapsed before he sent to
beg peace of Lopo de Brito, whereupon the affairs of that
fortress resumed the state of peace in which they had been
before.
Dec. III., Bk. vir., CHAP. xi.
*K ** ok aK * 3K *
ae This Christian! also related to us that in the house
of Coulam, which was built by another disciple of the
apostle Saint Thomas, stood a sepulchre of the Sybil which
they called Indica, and that church was an oratory of hers.
And that through her warning, announcing the birth of Christ
Jesus, a king of the island of Ceilam called Pirimal went in a
ship to the coast of Mascate to join two other kings, who were
going to adore the Lord at Bethlehem, and that he was the
third; who at the request of the Sybil brought the likeness
of Our Lady painted in a picture, which was placed in her own |
sepulchre?. Of the voyage of which kings, and where the
two dwelt in whose company he went, we shall write in our
Geography when we treat of the cities Nazua and Balla, ......
* ** *K * ** * *k
Dec. III., Br. rx., CHAP. ii.
* *k *K * * * *
See And as the viceroy® carried instructions that he was
to demolish the fortresses of Coulam, Ceilam, Calecut, and
1 One of the Syrian Christians of Malabar, who came to Portugal to
learn Latin, and from whom Barros obtained information, which he
gives in this chapter.
2 Barros does not seem to have realized that this story was a strangely
garbled version of the one he had related in I. 1x. iii. of the king of
Malabar, Sarama Pereimal, who was converted to Muslim, abandoned
his kingdom, and went as a pilgrim to Mecca. (Couto in VII. 1x. x.
speaks of a Xardéo Perimal who in the fourth or sixth century was well
disposed to the St. Thomas Christians of Cranganor.) Cheramém Peru-
mal was not a king of Ceylon, but, according to Zinuddin, was con:
verted by sheiks who were on their way to Ceylon as pilgrims to
Adam’s Peak, and who called for him on their return. (See Ten. 1.
630 n., ii. 1386 n. ; David Lopes’s Hist. dos Port. no Malabar lvii. 20.)
3 D. Vasco da Gama, count of Vidigueira and admiral of the Indian
sea. This was his third and last voyage to India, and he died on 24
December 1524 at Cochin, where he was buried.
No. 60.—-1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 55
Pacem, and to erect onein Sunda, and, besides this, had in a
short time to provide for many things, he (the viceroy) at once
set himself with great speed in Goa to provide for some ......
And he also sent word to Fernam Gomez de Lemos, who was
stationed as captain of the fortress of the island of Ceilam!,
that he was to demolish it, the king having commanded that
this should be done, and that he was to come in the ships that
his brother Antonio de Lemos had in guard of that port, of
which he was sea captain-major, the which he did?. ......
* * * * * x *
Sas,
1 Correa alone of the historians tells us (ii. 733) when Fernéo Gomes
was sent to succeed Lopo de Brito, viz., in September 1522. |
2 This was probably in November 1524. Barros is entirely silent
regarding the serious charges brought against Fernao Gomes de Lemos,
which Correa details (ii. 832, 844; see also Three Voy. of V. da Gama
408, 424-5; C. Lit. Reg. iii. 205).
56 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von XOX.
BARROS AND COUTO.
DECADE IV.
1526-1536 A.D.
[As the Barros-Lavanha Decade IV. and Couto’s Decade IV.
cover the same period (though the former extends to 1539),
I have taken them together, except where one records events
not related by the other. |
Portuguese Governors of India.—Lopo Vaz de Sampaio,
governor, February 1526 to November 1529; Nuno da
Cunha, governor, November 1529 to September 1538.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Vijaya Bahu VII., 1505-34
(Dondra and Kotté) ; Dharma Parakrama Bahu IX., 1508-27
(Kotté); Bhuvaneka Bahu VII., 1534-51 (Koétté); Maya-
dunne, 1534-81 (2), Sitavaka).
eee ee
The only events connected with Ceylon recorded in this
Decade are the siege of the king of Kotté in 1528 (?) by his
brother Mayadunné, assisted by an armada from Calecut, the
siege being raised and the king relieved by the dispatch from |
Cochin to Columbo of a Portuguese armada under the com-
mand of Martim Affonso de Mello Jusarte.
Barros.
Dec. IV., Bk. 11., CHAP. vii.
Of some armadas that Lopo Vaz" dispatched, and how he
succoured the fortress of Ceilam, which was besieged,
sending to 1t Martum Afonso de Mello.
x x x 2k * x *
The armada having been got ready, of eight large sail and
several rowing vessels, the captains of which were Antonio
Cardoso, Francisco Ferreira, Duarte Mendez de Vasconcellos.
1 The governor Lopo Vaz de Sampaio.
No. 60.—1908.] BARROS-COUTO : HISTORY OF CEYLON. 57
Francisco Velho, Joao Lobato, Manuel da Veiga, Manuel
Vieira, Jodo Coelho, Vasco Rabello, and Thome Rodrigues,
there embarked on it four hundred men; and being on the
point of leaving, there came news to the governor that
Boenegobago Pandar!, king of Cota in Ceilam, was besieged
by Patemarcar?, captain-major of the king of Calecut, who
through his sea-ports was doing him much harm through hatred
of us, and in favour of Madune Pandar, brother of the same
king of Cota?; wherefore it being necessary to succour that
king, he being a vassal of the king of Portugal’s, the governor
ordered Martim Afonso to set out at once, and cross over to
Ceilam, and succour the king Boenegobago Pandar. Martim
Afonso made the voyage as he had been ordered, and arrived
at Columbo*, where he did not now find Patemarcar, who
on getting news of our armada betook himself into the rivers
of the island in parts where our ships being large could not
come at them, and Madune Pandar raised the siege that he
had laid to his brother.
Martim Afonso, in order not to lose his monsoon®, was un-
willing to be detained in Ceilam, and with much plunder that
1 We find Barros and Couto applying this name to several kings
erroneously. Vijaya Bahu VII. was still reigning at Kotté, Bhuwaneka
Bahu VII. not succeeding until 1534, according to the generally received
chronology.
2 Couto in V. 11. iv. says that the proper name of this man was Paichi-
marea (? Payichchi Marakkar). He seems to have first turned pirate
in 1519 (see Correa ii. 569), the reason for his action being told us by
Barros below (p. 92); and for many years he proved one of the
most formidable enemies the Portuguese had to contend with in the
Indian seas. We shall hear of him again. In Cast. VII. xviii. we
read of his being on the way to attack the king of Ceylon with a
large fleet in January 1527.
3 Barros and Couto both state that Madune, the king’s brother, was
besieging him; but I think they must be in error. As I have said,
Bhuwaneka Bahu did not come to the throne until 1534, when his
brother Mayddunné began an active campaign against him, and did
besiege him in Kotté in 1537-8, as we shall see. Perhaps these writers
have made two events out of one, and Martim Affonso de Mello Jusarte
may have been confused with Martim Affonso de Sousa. At any rate,
Castanheda, who records the war waged by Patimarcar on the king of
Ceylon (VII. lxv.), says nothing of Madune; while Correa (ili. 262) is
absolutely silent regarding any call at Ceylon by Martim Affonso.
Equally silent on the subject are the Rdjdvaliya and Zinuddin.
* He seems to have left Cochin in March 1528, and therefore reached
Columbo in that month or in April.
° If the south-west monsoon burst while he was at Columbo he would
be unable to get to the Coromandel coast.
58 SOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
he took from ships of Moors that were there he departed, and
put in to Calecare!, where he had an interview with the lord
of the territory, and agreed with him in regard to the carrying
on of the fishery of seed-pearl, which is fished in those shoals
of Ceilam, at a fixed price, and with the obligation that he
should pay every year three thousand parddos, in return for
which the governor of India would send and keep guard over
the fishers during the time of the fishery’, as captain of which
at that time there went Diogo Rabello with some ships.
And because the inhabitants of Care®, a place adjoining Cale-
care, where seed-pearl is also fished, had murdered Joao Flores,
captain of the guard of that fishery*, Martim Afonso
proceeded thither, and destroyed it®, and thence went to
Paleacate.
Couto.
Dic. IV., BK. tv., CHAP. v.
* ok * k k * *
eae But what we are able to ascertain regarding this®
is, that whilst the governor was in the course of preparing to
send men to Francisco de Sa, there arrived an ambassador
from the king of Cota, a vassal of the king of Portugal’s, to
beg the governor on behalf of the king to succour him,
because his brother Madune sought to deprive him of the
1 Kilakarai, in Portuguese times the headquarters of the pearl fishery
in the Gulf of Mannar. In Dutch times Tuticorin took its place.
2 Castanheda (u.s.) also records this agreement with the chief of
Kilakarai.
* This is, I think, a misprint or mislection for Cael (on which place
see Hob.-Job. s.v.).
4 Joao Flores we have met with in III. 1. ii. (p. 40). The killing of
him and his companions by the Moors is described in detail by Correa
ill. 235-6; see also C. Lit. Reg. iii. 205-6.
° None of the other historians records this.
® Couto has been expressing doubt regarding the accuracy of Casta-
nheda’s statements (in VII. lxv.) that the governor requested Martim
Affonso to go to Sunda to erect a fortress, and that he declined because
Francisco de Sa had already been intrusted with the task, but consented
on pressure from the governor.
No. 60.—1908.] BARROS—COUTO: HISTORY OF CEYLON. 59
throne with the favour and help of the Camorim, who had sent
him a great armada, whereby he held him in great straits. The
governor having considered these matters in council, it was
resolved that that king ought to be succoured with all haste :
for which purpose the governor dispatched the same Martim
Afonso de Mello!, with eleven? sail, among which was a
royal galley, and a galliot, and the rest rowing vessels, of
the captains of which we can find the names of only three’,
Thome Pirez, Duarte Mendez de Vasconcellos, and Jodo
Coelho: the governor giving him instructions that he was to
cross over to Ceilao to succour that king, and from there was
to go and winter on the coast of Choramandel, ...... there
embarked four hundred men ......
* *f * * * * *K
Dre: IV.,- BK. tv.; CHAP. x.
nee This captain having left Goa* went and put in to the
island of Ceildo, according to the instructions he bore, in
order to succour that king of Cota, who was already relieved
of the armada of Calecut; because as soon as it received
warning of ours it at once withdrew, and Madune raised the
siege that he had laid to his brother. And as we give an
account of the cause of this war and the origin of these kings
further on at the beginning of the Fifth Decade, that appear-
ing to us a better place, weomit it now. That king of Cota
esteemed this succour much, and became more amenable to
the service of the king of Portugal, whose vassal he was.
' Martim Afonso, having nothing more to do there, set sail,
and crossed the shoals to the other side, and went to winter at
Paleacate, ......
x * * * * Xf *
1 Martim Affonso de Mello Jusarte, who, according to Castanheda,
was a relative of the governor’s.
2 Castanheda (u.s.) says ‘‘ nine.”
3 Couto has evidently copied these from Castanheda. Barros gives
the full list. —
4 It was from Cochin, not Goa, that he had been dispatched by the
governor.
60 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoLt. XX.
Dec. IV., Bx. vi., CHAP. vii.
* * * * * * *
From there! we went to India?; and the king?
(whom God keep), being cognisant of my good services, sent
me the offer of Ormuz or Ceilao, whichever I chose, which did
not have effect on account of my being in the kingdom,
because I left there in the year that Lopo Soarez went to
Tndiai pac:
1 Ormuz.
2 The speaker is Lopo Vaz de Sampaio, governor of India, 1526-9,
who, having been sent home a prisoner, after an incarceration of two
years was brought before King Joao II. to make his defence and have
sentence passed upon him (see Whiteway 211). The passage here
given is from his lengthy speech in his defence: he is speaking of the
time when he accompanied Albuquerque on his last expedition in 1515.
3 Dom Manuel (died 1521).
4 That is, in 1515. He must, therefore, have left for Portugal at the
end of that year; and the king’s offer must have crossed him on the
way. The fortress at Ormuz was finished only at the end of 1515, and
that of Ceylon not until the end of 1518 ; so that in both cases the offer
was anticipatory.
No. 60.—1908.| COoUTO: HISTORY OF CEYLON. 61
COUTO.
DECADE V.
1536-1545 A.D.
Portuguese Governors of India.—Nuno da Cunha, governor,
November 1529 to September 1530; D. Garcia de Noronha,
viceroy, September 1530 to April 1540; D. Estevao da
Gama, governor, April 1540 to May 1542; Martim Affonso
de Sousa, governor, May 1542 to September 1546.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Bhuvaneka Bahu VII., 1534-51
(K6étté); Mayadunné, 1534-81 (2), (Sitavaka); Vira Vikrama,
1542-45 (Kandy).
Tamil King in Jaffna.—Sangili.
In this Decade Couto tells us of the attempts made by Maya-
dunné to oust his brother Bhuvaneka Bahu from the throne of
Kotte, laying siege to the city twice, between 1536 and 1539,
and having the help of a Moorish force from Calecut. The
siege was raised on the first occasion by Martim Affonso de
Sousa (who subsequently inflicted a severe defeat on the Moors
near Ramésvaram),' and on the second by Miguel Ferreira,
when the Moorish leaders were treacherously murdered. We
are also tuld of Bhuvaneka Bahu’s sending (in 1540) an am-
bassador to the king of Portugal with a golden image of his
infant grandson to be crowned as his successor. Jafina first
appears in Couto’s history in a somewhat incidental manner.
In one chapter Couto gives an account of the ancient history of
the island as obtained by him from native sources ; in another
a learned dissertation on the opinions held by ancient geo-
graphers regarding Taprobana ; and in a third, an interesting
discussion on Adam’s Peak.
1 Ag the above incidents are recorded also in the Barros-Lavanha
Dec. IV., I have combined the versions of the latter with those of
Couto (see infra, pp. 73-9, 90-8).
62 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
Dec. V., BK. 1., CHAP. v.
Of the antiquity of the population of the island of Ceilao ; of the
beginning and origin of its kings ; and of all those that
it had until Bonoega Bao Pandar, who reigned
in this year of 1537.
Since it falls to us here to enter on the wars of Ceilao (which
since we discovered that island has always been to the state of
India another Carthage to Rome ; because, little by little, it has
gone on consuming, in expenses, men and artillery, so much,
that it alone has swallowed up with its wars more than all the
other conquests of this Hast'), it will be well for us to givean
account of the beginning of its population and of the origin
of its kings, a subject regarding which no one has hitherto
written except ourselves”, the which it cost us much trouble to
ascertain from their own writings, which we found in the hands
of some princes of that island who came to this city of Goa’.
Accordingly it must be known that about five hundred
years before the advent of Christ there was reigning in the
kingdom of Ajota (which nowadays we call Tanagarim*) a
heathen king, who at that time possessed the greatest empire
in the East, since he had under his sceptre all that lies between
the river Ganges and Cochin-China’, and inland as far as some
forty degrees north. This king had a son called Vigia Raya,
heir to the kingdom, so wild, and of such a licentious nature,
that in all his father’s dominions there was not a married
1 Couto wrote this in 1597 or a little before, at the time when Azevedo
the infamous was trying to retrieve the disastrous defeat of Pedro Lopes ~
de Sousa in 1594 by carrying fire and sword through the lowlands of
Ceylon (see Dec. XII., passim).
2 Couto is justified in making this assertion, his summary of the Rdja-
valiya (a very meagre and not very correct one unfortunately) being the
earliest version in any European language.
3 In V. 11. x. (p. 101) Couto tells us that he had heard one of these princes
chant the Sinhalese chronicles. The princes referred to were probably
Dom Filippe of Kandy and his son Dom Joao and nephew Dom
Filippe of Sitavaka, all of whom were refugees or captives at Goa shortly
before this (see infra, pp. 389, note +, 392, note *).
4 This parenthetical statement is, of cource, founded on a serious
blunder, Couto having confused the ancient Ayodhya (Oudh) in
Northern India with its modern namesake in Siam (see Hob.-Job. s.vv.
‘“Oudh”’ and “ Judea’’). We find the same confusion in his account
of the origin of the Solar dynasty in V. 11. x. (p. 101).
® The Sinhalese chronicles do not credit Sinhabahu with ruling over
an empire of any such extent as here stated, and his petty kingdom lay
in exactly the opposite direction to that indicated by Couto.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON.” 63
woman or a maiden whom he desired that was not at once
brought to him, insulting and dishonouring them, and killing
and impaling all that sought to defend them, and towards
others using brutal inhumanities: whereby he so harassed
everyone, that the people, being unable to endure him any
longer, assembled and went to complain to his father, and to
beg him for justice for such insults and cruelties. And as he
was vexed with his son on account of seeing in him no amend-
ment, nor perceiving any inclination towards good, having
already many times admonished him, he commanded secretly
to equip many vessels, and in them to place provisions and
necessary things; and when all was ready he took his son
unawares, and embarked him with seven hundred youths of
_his own age and of his retinue, who in his turpitudes had all
been ever his companions : because it was a custom in that
kingdom, on the day that the son and heir was born, for the
king to command all the male children that were born on the
same day, throughout all the realms that he possessed, to be
written down and enrolled, who were brought to the court
from seven years upward in order to be trained together with
the prince ; and on the day that this one was born there was
found a great number of them, of whom seven hundred were
still living!.
After the king had embarked his son he told him that he
was to go through the world and seek countries that he might
populate, but that he was not to return to his kingdom,
because he would kill him and all the rest. This prince having
departed set sail and went along at the mercy of the winds
without knowing whither he went, and in a few days he came
in sight of a desert island?, which is this of Ceila6, at which
he came to land on the inner side, in a port that is called
Preaturé, which lies between Triquillimalé and the point of
Jafanapatad*4; and disembarking on land, they were much
1 Cf. Rajav. 15-6.
2 Couto, it will be noticed, says nothing of the yakkha population
of Ceylon.
’ By the “inner side
eastern side.
4 Rijklof van Goens the elder, in his version of the Rajavaliya narra-
tive (Val. Ceylon 210), says that Vijaya made landfall! near the hill of
Trincomalee. Couto, it will be seen, puts the landing-place between
this and the point of Jaffna. The only port on that stretch of coast
with a name like “ Preaturé’”’ is Point Pedro (Tam. Paruttitturai —
“cotton roadstead’’). But, from what follows, it looks as if Couto had
got on the wrong side of the island, and that Preaturé — Periyaturai =
Mahatittha = Mantota.
” of Ceylon Portuguese writers meant the
64 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
pleased with the sweetness of its odours, the softness of its airs,
the coolness of its rivers, and the beauty of its woods : where-
fore they determined to remain there, and began to form their —
towns. The first city that they founded was in that part of
Mantota, opposite to Manar!. Here they remained sustain-
ing themselves for some time with the multitude of fish from
the sea and rivers, and with the many and excellent fruits from
the jungles, which all consisted of oranges, limes and lemons,
and other different sorts very sweet to the smell and very
delicious to the taste. And on account of the great fertility
that they found in all respects, they gave to that island the
name of Lancao, which is a word that corresponds to “ Earthly
Paradise.’ This was the first name that it had, and its true
~ one, which it still preserves’. ,
After these strangers had been there some months, there put
in to that island some vessels from the opposite coast for the
fishery of seed-pearls® (of which there is great plenty there),
and coming to speech with those that were in them, they
learnt that they were from a kingdom that lay on the other
side of the mainland a day’s journey, in which reigned a ruler —
called Cholca* Raya; and having obtained information re-
garding his state and power, the prince entertained the idea of
forming a family alliance with him. To this end he dispatched
in the same vessels some ambassadors, by whom he sent to beg
him that since they were such neighbours he would think well
that they should have intercourse and should be united by
family ties by his giving him a daughter in marriage, and
some others of the noble ladies of his realms as wives of those
men that he had brought with him. These ambassadors
arrived at the opposite coast, and were conducted to the king,
who received them well, and learning about the prince, and
whose son he was (the father being well known throughout
the whole of the Hast), he considered himself fortunate in his
se a
1 Couto has probably confused Mantota with Tammanatota (see
Rajdav. 16).
2 Barros, as we have seen above (p. 32), credits the Siamese alone
with calling the island “ Lamca.’’ Couto is correct in his statements
in the last sentence, but his explanation of Lanka would apply more
appropriately to the name of Tenassarim == tanah sari, ‘‘land of happi-
ness ”’ (see Hob.-Job. s.v. ‘‘ Tenasserim ’’).
3 The statements here made by Couto are not corroborated by the
extant native chronicles . but they are interesting, and may be founded
on popular tradition.
4 An evident misprint or misreading for “‘ Cholea.’’ According to the
Sinhalese chronicles, however, it was the Pandya and not the Chola
kingdom from which Vijaya obtained his queen.
No. 60.—1908.] coUTo: HISTORY OF CEYLON’ 65
desiring to ally himself by marriage with him, and replied to
him favourably, sending him many compliments. And after
the exchange of visits on both sides he sent him a daughter for
himself, with a very large retinue of ladies and maidens, and
a number of other daughters of noblemen for those of his
company, the nuptials being celebrated betwten them all with
great solemnities ; thenceforward they frequently went to
and fro and interchanged communications, many persons
crossing over to live in that island, principally workmen of
every craft, and agriculturists with their plows, seed, cattle,
and everything else necessary for human life. With this that
island began to increase, and the interior to become populated
in such manner that great and beautiful cities and towns were
built.
_ And because those people there had been degraded, those of
the opposite coast called them Gallas, which is the same as
“banished ’’!. That prince, seeing that the affairs of that
island were increasing so much, intitled himself emperor of
the island of Lancao ; albeit foreigners also called it Ilenare,
which in the Malavar language signifies “‘ the kingdom of the
island ”’*, which is the second name that it had. And as
these banished men spoke the Tanagarim language, which was
their own, after they had united in marriage with the women
of the opposite coast, who spoke Malavar (which is the most in
use that there is on that coast of Canara), the two languages
becoming mixed came to form that which they use nowadays,
albeit the most speak pure Malavar?. This king lived twenty-
five years’, and having no children left the kingdom to a
brother of his, whom while he was alive he had sent to beg of his
father : because by-and-by, as soon as he had established his
residence in that country, they communicated and traded
with one another.
_ This brother that succeeded him® had many sons, in whose
descendants that kingdom continued for nine hundred years‘
without going out of the line. When these had passed it came
under the rule of one called Dambadine Pandar Pracura Ma-
bago, or Bao’, of whom we shall treat presently. From this
b)
1 Perhaps Couto means Tam. kalddi = “‘ wanderer,’
been thinking of the Kallar tribe. j
* See supra, p. 30, note °.
5 There are almost as many errors as lines in this sentence.
4 The Sinhalese chronicles say thirty-eight.
5 It was really his brother Sumitta’s son Panduvasadeva who suc-
ceeded Vijaya.
6 Nearly double that period, according to the Sinhalese chronology.
7 Dambadeni Pardkrama Bahu II., 1240 or 1267 a.p.
F 36-08
or he may have
66 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
time forward this island began to be famous in the world on
account of the much and very fine cinnamon that its jungles
yielded!.
And as the Chins were the first that sailed throughout the
Hast, having received information regarding the cinnamon,
many juncos hastened to that island to load it, and from there
earried it to the ports of Persia and Arabia, whence it passed
‘to Europe, as we shall relate more fully further on. Thus this
island was so frequented by Chin juncos, that every year there
went to it a great number of them, from which many Chins
remained in the country, and intermarried with the natives :
from between whom were born certain mixties, who continued
calling themselves Cim Gallas, adding the name of the natives,
who were Gallas, to that of the Chins, whose proper name is
Cim, and formed that which we nowadays corruptly call Chim-
_ gallas, who in course of time came to be so famous, that they
gave their name to all in the island’.
And so, as they proceed from the Chins, who are the falsest
heathens of the East, and from the banished men who had been
expelled from their own country as wicked and cruel: so all
those of this island are the most cowardly, false, and deceitful
that there are in the whole of India, because never up to this
day has there been found in a Chingalla faith or truth?.
And as the Chins continued to carry on trade with this island,
and are wicked (as we have said), there put in there an armada
of theirs, when Dambadine Pandar was king*, whom we
have mentioned above ; and those of the country not being
4 This statement, which is not found in the Sinhalese chronicles, may |
be founded on popular tradition. Kazwini, the Arab writer of the 13th
century, seems to be the first that mentions Ceylon cinnamon (see Ten.
i. 599-600, and Suckl. i. 247).
2 Couto here repeats the absurd statements of Barros in ITI. 11, i. (p. 33).
3 The only excuse for this monstrous and sweeping statement is,
that at the time when Couto wrote (circa 1597) the erstwhile protégé of
the Portuguese and good Catholic, Dom Jodo de Austria, was, as the
Buddhist king Vimala Dharma Strya, compelling those same Portu-
guese to pour out their blood and treasure in a vain attempt to gain the
domination of Ceylon. In VI. vumit. vii. (p.140) Couto makes an exception
in favour of King Bhuvaneka Bahu VII., that béte noire of the Rajdvaliya.
4 This statement proves that the copy of the Rdjdvaliya in the posses-
sion of the Sinhalese princes who supplied Couto with his information
had the usual hiatus after the reign of Parékrama Bahu II. (see Raja-
valiya iv. 66). In reality, the reigning king was Vira Bahu or Vijaya
Bahu VI. (? 1391-1412), and he it was whom the Chinese general Ching
Ho in 1410 carried off captive to China (see Bell’s Rep. on Kégalla Dist.
91-3 ; Sylvain Lévi in Journal Asiatique, 1900, 430, 440).
No. 60.—1908.| CoUTO : HISTORY OF CEYLONT 67
afraid of them, the day that they intended to embark they
captured the king, and sacked his city; and carrying off
from it great treasures they departed for China, and presented
the captive king to theirs. The latter was very angry at the
treachery that his vassals had practised on a king who had
received them into his country ; and he forthwith commanded
them under pain of death to take him back again to his king-
dom, for which purpose he ordered an armada to be got ready,
in which he embarked him with every honour!; and so we
shall leave him for the moment, to return to him again.
This captive king had a widowed daughter?, who, with two
_ little sons’ that she had, had the fortune to escape from the
Chins on the day of the sack, and with them betook herself
into the interior. The Chins having embarked, as the king had
no son left, a heathen called Alagexere*, to whom the same
king had given the government of the realm, seized the king-
dom. This man, seeing himself in that position, fulfilling his
office with the desire of reigning, strove much to get the prin-
cess with the princes into his hands, in order to kill them, and
remain secure in the kingdom. This lady was warned of this
plan ; and wishing to save her sons, she proceeded with them
to the parts about Ceitavaca in disguise, and with such
secrecy that she confided in nobody: there she remained
sustaining her sons in poverty’. The traitor, considering the
boys to be dead, crowned himself as emperor of the whole
island; and after he had governed for a little more than two
_ years, there arrived the armada from China, which brought
his king, and put in to the port of Columbo. The tyrant
caused him to be received with very deceitful demonstrations :
and conducting him to the city that night he murdered him‘,
remaining king, as which he lived ten years’. This tyrant
* It is noteworthy that this statement regarding the remission of
Vijaya Bahu, which finds no place in the Rdjdvaliya, is confirmed by the
Chinese historians (see Ten. 1. 416, 624).
2 According to the Rdjdvaliya (67) it was Vijaya Bahu’s queen
Sunétra Dévi.
8 Only one according to the Rajavaliya.
4 Alakesvara or Alagakkéndra (see Bell’s Rep. on Keég. Dist. 92;
CC. A. S§. Jl. xviii. 281-308).
5 See Réjdvaliya 69-70; Bell’s Rep. on Kég. Dist. 42.
° The foregoing is not borne out by any of the Sinhalese chronicles.
7 Alakesvara appears actually to have ruled for some five or six years.
Couto leads us to infer that he died a natural death ; but the Rajavaliya
_ states that the elder Visidagama caused him to be put to death.
F 2
68 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
left no sons, and the government of the kingdom devolved
upon a chagatar, a wise man, and morally upright!. The
first thing that this man did was to send to seek the princes,
who were wandering in exile, having now lost their mother? ;
and being brought before him, he received them as lords,
forthwith swearing in as emperor the elder one, who intitled
himself Maha Pracura Mabago*, and who would now be six-
teen years old*, and married him to a daughter of the ruler of
Candia, his vassal and relative® ; and to the other brother,
who intitled himself Madune Pracura Mabago, he gave the
dominion of the Four Corlas®. This Maha Pracura trans-
ferred his court to the city of Cota, which he founded anew‘
after the same manner and for the same reason as the kings of
the Decan so long afterwards founded the city of Xarbedar®,
—as we have related in the fourth chapter of the tenth book of
the Fourth Decade, of the time in which the Moors conquered
the Decan,—and ordained that all his heirs should be crowned
there in order to aggrandize it. This king had no son, but
had a daughter®, who was magried to Cholca Raya of the race
of the ancient kings!®, by whom he had a son, whom his grand-
father swore in as heir to the throne. In the time of this king
there arrived at the city of Cota from the opposite coast a
1 The elder Visidagama is meant. (The word changatar was applied
by Portuguese writers to the Buddhist priests: it perhaps represents Sin.
sangatdrya, “the venerable one of the assembly.”’ On p. 284 infra it
is spelt sangatar).
2 The Rdjavaliya tells us nothing of Sunétra Dévi’s death.
-§ Sri Pardkrama Bahu VI. (? 1415: see Rep. on Kég. Dist. 81).
4 So also the Rajdvaliya (68).
5 According to the Rkajdvaliya his bride was a princess from Kiravella
(? Kiraveli pattu in Beligal koralé).
6 Krom the Paravisandésa it would seem that Parakrama Bahu VI.
actually had a brother named Parakrama of Mayadunu (see Alwis’s
Des. Cat. 216).
7 K6tté or Jayawardhanapura was really founded by Alakesvara,
though Parakrama Bahu VI. greatly enlarged and improved it (see
Rdjdwaliya 66, 68; Mahdvansa 320, 321; C. A. 8. Jl. xvili. 285, 304).
8 Bidar in the Deccan, which was founded not “so longafterwards,”’
but some seventy years later. The reason given by Couto for its found-
ing is that a king saw a hare chasing a dog—a widespread fable (see
Knox’s Hist. Rel. 58; C. Lit. Reg. iii. 376; Sewell’s Forg. Hmp. 19, 299).
® Ulakuda Dévi (see Rdjdv. 70; Macready’s Sela L. S., st. xcix.-ci.).
10 The Sinhalese chronicles do not state who Ulakuda Dévi’s husband
was. He may have been the minister Nallurutanaya (see Macready’s
Sela L. S., Introd., st. xciv.—xev.).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON? 69
panical’ of the caste of those kings, a man of great activity
and sagacity, whom the king welcomed, and married him to
a woman of rank, by whom he had two sons and a daughter ;
these lads were brought up in companionship with the prince,
with whom there was also a first cousin of these lads, the son
of a sister of his mother’s. These three lads grew up, and
came to have such power in the kingdom, that the king
noticed in them a change of disposition, from which he feared
that on his death they would murder his grandson. And
dissembling in regard to this, he resolved to separate them,
which he did, commanding the two brothers to go and
subject for him the kingdom of Jafanapatao, which had
rebelled against him, conferring on the elder one, who was
called Québa Permal, the title of king of that dominion
with the obligation of vassalage. This man, who was a
very great horseman, and of the greatest size and strength of
any of that time, in a few days made himself master of that
dominion’. .
The emperor Maha Pracura Mabago Pandar?® having suc-
ceeded to the dominion, when he had reigned a year and a
half, his uncle, the ruler of the Corlas*, died ; and the king
gave that dominion to the brother? of the king of Jafanapatao.
This emperor Javira married a princess of the Seven Corlas,
who was of the blood royal and was already a widow, by whom
he had a son who was a witling from birth, and a daughter of
whom their chronicles do not speak, wherefore she must have
died young. This king reigned a few years; and a sister of
his called Manica Pandar, taking her half-witted nephew in her
arms, had him sworn as king, and herself as tutor and gover-
ness of the kingdom, as she was very prudent and courageous.
After this lady had governed the kingdom for two years,
seeing that a male sovereign was necessary, because there
had already been several disturbances, and the nephew was
incapable of reigning, she sent in great haste to summon
Queba Permal, king of Jafanapata6, in order to hand over the
‘For the ordinary meanings of this word see Hob.-Job. s.v.
Panikar,’’ and cf. infra, p. 286. Here, however, it seems to have
some sense of rank.
2'The person here called Québa Permal was Sapumal Kumara, the
commander-in-chief, whorfi the king did send, as stated, to conquer
the kingdom of Jaffna, of which he was made ruler (see Rajav. 68, 69;
Sela L. S. st. xxviii.). The family details given by Couto are not found
elsewhere (see Bell’s Rep. on Kég. Dist. 83).
3 Vira Parékrama Bahu (? 1467).
4 Parakrama of Mayadunu (see swpra, p. 68).
5 Ambulugala Kumara (see Rajdav. 68).
70 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
kingdom to him, he being the most valorous of all the princes of
the island!. This came to the ears of his brother the king of the
Corlas, who forthwith hastened to take part in this business,
claiming the kingdom for himself?; but when the brother
arrived, although they had many disputes, Queba Permal
became king, and changing his name called himself thence-
forward Boenegabao Pandar, which signifies “king by
strength of arm’’?. This king married a gentlewoman, whom
the king of Candia gave him as wife, saying that she was his
daughter, which was not the fact ; but he called her so because
of having brought her up from childhood’. By this lady he
had a son called Caipura Pandar, who on the death of his —
father succeeded to the kingdom’. He was not crowned more
than four times (because those kings were accustomed to be
crowned once every year on the same day as that on which they
were first crowned ; and for this reason the years of their rule
are counted by the number of times that they were crowned®).
So this king, having been already crowned four times, was
slain by the king of the Corlas, who made himself emperor
by force, and changed his name, calling himself Javira Pra-
cura Mabago Pandar’. This king already had four sons°,
and was not crowned more than three times. On his death
there succeeded to the empire his eldest son called Drama
1 All the above is entirely at variance with the Rajdvaliya (70), which
simply says that, on the accession of Vira Parakrama Bahu, Sapumal
marched from Jaffna to Kotté, slew the king, and assumed the
sovereignty.
2 The Rajdvaliya says nothing of this.
3 Sapumal on ascending the throne (? 1469) took the title of Sri
Bhuvaneka Bahu VI. Couto’s explanation of the title is para-
phrastic.
4The Sinhalese chronicles are silent regarding any marriage of
Bhuvaneka Bahu VI.
5 What Caipura represents I do not know. According to the
Rdjdvaliya (70) a prince who had been brought up by Bhuvaneka Bahu
VI. was, on the death of the latter, proclaimed king under the title of
Pandita Parakrama Bahu (? 1485).
6 This statement appears to be founded on some misapprehen-
sion. | ®
7 The Rdajdvaliya (70) tells us that, on hearing of the death of Bhuva-
neka Béhu VI., Kuda Kumara of Ambulugala marched from the Four
Koralés, defeated the royal army, proceeded to Kétté, slew Pandita
Pardkrama Bahu, and ascended the throne (1485) under the title of
Vira Pardkrama Bahu (VIII.).
5 The Rajdvaliya says a daughter also.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 7)
Pracura Mabago!, who married a lady of the caste of the
ancient kings, by whom he had three sons?.
At this time there died one of the king’s brothers®, who left
four }sons and two daughters*, and their mother married
another brother of her husband’s called Boenegabo Pandar, who
was ruler of Reiga6é>. This king, after being crowned eight
times, died®, leaving three young sons, whom their uncle
seized, and secretly slew’, the right to the throne thus being
left to him alone, whereupon he forthwith had himself crowned
as emperor®, bringing up in his house the three stepsons
whom we have mentioned, who were also his nephews, the
sons of his brother?, who were called Boenegabo Pandar, who
was the eldest, and the second Reigad Pandar. and the third
Madune Pandar?’.
In the time of this king Boenegabo Pandar!!, Dom Lourengo
d’ Almeida, son of the viceroy Dom Francisco d’Almeida, in
the year of our Lord 1505, arrived at that island!?, and sending
1 Dharma Parakrama Bahu IX. commenced to reign 1508, though
his brother Vijaya Bahu VII. had already assumed regal power (in
the south of Ceylon ?) in 1505 (see Bell’s Rep. on Kég. Dist. 85-6, 96).
2 The Rajdvaliya does not tell us of any marriage of this king’s.
8 Sri Raja Sinha (see Rajdv. 71, 74).
4 According to the Rdjdvaliya (74) Raja Sinha and Vijaya Bahu
had three sons by their common wife (no daughters are mentioned).
5 ‘There seems to be confusion here, Maha Rayigam Baiidara and
Bhuvaneka Bahu VII. being sons of the common marriage mentioned
in the previous note.
6 According to the Rdjdvaliya (74) Dharma Parakrama Bahu IX.
reigned twenty-two years, Vijaya Bahu VII. succeeding him (1527).
” As I have said, the Rdajavaliya does not even tell us that Dharma
Parakrama Bahu ever married, so does not credit him with any sons.
I think Couto must have evolved these three sons out of the three
nephews he mentions below.
* Vijaya Bahu VII., on the death of his Beother Dharma Parakrama
Bahu, doubtless peeneienred his court from Dondra to Kotté.
° Four sons (and two daughters) is what Couto actually credited
above to Raja Sinha : now he conforms to the number given by the Rdaja-
valiya.
Bhuvaneka Bahu, Maha Rayigam Batdara, and Mayadunné
(Rdajav. 75).
1 By “ this king Boenegabo Pandar ”’ Couto means Vijaya Bahu VII.
To him and Couto this name ‘‘ Boenegabo ”’? (with various spellings)
seems to have been one safe to use in al] doubtful cases, being applied by
them to kings who had no claim to it (see supra, p. 57, note *).
2 The statement is correct, though the date is wrong (see supra,
p. 22 ff.), and the inference is misleading, since Vijaya Béhu in 1506 was
ruling in the south of Ceylon.
12 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
ashore to get water and wood, they tried to prevent him,
wherefore he ordered to fire from the galleons some bombard
shots, wherewith he astonished them in such manner that
they betook themselves into the interior, those natives not
being accustomed to hear that new noise amongst them!,
because at that time there was not a single firelock in the
whole island ; and after we entered it, with the continual use
of the war that we made on them, they became so dexterous
as they are today, and came to cast the best and&handsomest
artillery in the world, and to make the finest firelocks, and
better than ours”, of which there are in the island today more
than twenty thousand. This was the reason why Scipio was
of opinion that one should never make war continuously on
one same nation, lest they should become dexterous, as we
have done to the Chingalas and Malavares, who by continual
use are today more skilful than all the nations of the East,
and so have given us more trouble to the state than all others.
And returning to our subject, as soon as this king learnt
of the Portuguese armada that was in his port, so great was
his fear that he sent to proffer. terms of peace to Dom Lourenco,
and to offer vassalage, which was accepted of him with a yearly
tribute of four hundred bares of cinnamon, which are equal to
one thousand two hundred quintals?.
These three infantes, nephews and stepsons of this king,
beginning to grow up and arrive at manhood, their uncle and
stepfather began to find them such an incumbrance" that he
resolved to murder them, as he had already done with three
other nephews, first cousins of these; but there was not
wanting someone who warned the youths, whereupon they
fled from the anger of their uncle to the kingdom of Candia’.
Thence, with the help of that king® and of other lords, they
sallied forth with large armies and attacked Cota, killing their
uncle, and taking from him the kingdom®. And as in these
1 Cf. Rajdv. 73,74. On the knowledge of firearms among the natives
of India and Ceylon, see Whiteway 37 ff.
* Cf. infra, p. 117, note ©.
3 See supra, p. 23.
4 See Rajdv. 74-5. According to this authority the three fled to
Jaffna, where Mayédunné left the elder two and proceeded to Kandy
(or, rather, ‘‘thehill-country,”’ the city of Kandy being not yet founded).
5 Jayavira Baidara, according to the Rdjdvaliya (75); he was
first cousin to Mayadunné (see infra, p. 124).
6 See Rdjdv. 75-6. According to this chronicle no one could be got
to undertake the assassination of Vijaya Bahu, until at length “a
stranger, Salma by name ”’ (Val. Ceylon 76 has “‘ Seelam ”’), consented
to do the bloody deed.
No. 60.—1908.]| couTO: HISTORY OF CEYLON._ 73
envy and covetousness had as yet no place, that affair being
still fresh, they divided amongst themselves the empire, there
going to the eldest, who was called Boenegabago Pandar!, the
kingdom of Cota, which was the capital; and to the middle
one, who was called Reigad Pandar, fell the kingdom of
Reigad with that city, where first was the capital of the
empire”; to the youngest called Madune Pandar went the city
of Ceitavaca with its territories®: all three being sworn in as
kings of that which fell to them. The king of Cota married a
ereat-grand-daughter of the king Javira Pracura Mabago?.
After the partition of these kingdoms had taken place,
there arrived at this island the governor Lopo Soarez in the
year of our Lord 1517°, and built the fortress of Columbo,
that king of Cota having the vassalage renewed, with the
- obligation of three hundred bares of cinnamon, and twelve
rings of rubies and sapphires, and six elephants for the service
of the dockyard at Cochim. This tribute was paid for several
years until it was entirely lost, as we shall relate more fully in
due course.
Drc. V., BK. 1., CHAP. Vi.
Of how Madune, king of Ceitavaca, determined to take the kingdom
from his elder brother with the help of the Camorim, who for
that purpose sent him a great armada : and of how Martum
Afonso de Sousa had advice thereof and went in search of tt,
and utterly destroyed it, and passed over to Ceilao.
These three brothers® continued in their dominions for
some years ; but Madune the youngest, as he increased in age,
so did he in cupidity, desiring greatly to attain to the monarchy
of that island, scheming methods and stratagems to that end.
And the one that seemed to him best was to murder his eldest
! Bhuvaneka Bahu VII. (accession 1534).
* Referring probably to the fact that, before founding Jayawardhana
Kotté, Alakesvara resided in the city of Rayigama (Rdjdv. 66; Bell’s
fep. of Kég. Dist. 92). Cf. infra, p. 99, note +.
3 See Rajdv. 77. According to this authority Mayddunné built the
city of Sitavaka with the aid of the minister Arya.
* The Rdjdvaliya (77) says that Bhuvaneka Bahu “ took to wife a
princess from the royal family of Gampola in the hill-country, and had
a daughter by her.”’
5 It was in 1518 that Lopo Soares came to Ceylon (see supra, p. 39),
sixteen years before the partition spoken of.
* See preceding chapter.
74 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
brother, because with the other he would have little trouble!.
Whilst he was harbouring these designs, there happened to
go” this past August [1536] seven pardos of Malavares at the
time that Nuno Freire d’ Andrade, alcaide mor and factor of that
port?, was in Cota with the king, having in his company seven
or eight Portuguese, of whom the king was very fond, because
he was a great friend of all*. The Moors of the pardos being
arrogant sent to request the king to send them forthwith
those Portuguese. The king, in a taking at this, said “ Yes ”’;
and giving an account of the affair to Nuno Freire d’ Andrade,
told him that he wished to send some captains, which they
call modeliares, to attack the Moors and chastise them for that
impertinence. Nuno Freire begged of him as a favour that
expedition, because it also concerned him: he granted it to
him, giving him Samlupur arache®> with six hundred men.
Nuno Freire, with these few Portuguese that he had, set out
in the daybreak watch, and at dawn arrived before Columbo :
taking the Malavares on land unawares, and attacking them,
he made a great slaughter, and of those that were able to
escape, some threw themselves into the sea and got into the
ships, while others betook themselves into the interior, and
went to stay at Ceitavaca. Those in the sea collected in three
of the ships, and went off, leaving the other four in the posses-
sion of our people with all their contents.
1 The Rajavaliya (77) tells us that “‘ May4dunné having taken counsel
with Rayigam Bajiidara raised disturbances in the territory which be-
longed to Bhuvaneka Bahu, paying no heed to the latter being their
elder [brother],’’ but gives no reason for their action. (After the para- —
graph ending with the words I have quoted, as far as page 82 of the
Rdajdvaliya there are omissions and transpositions of events from their
proper chronological order. The events of the years 1536-7, as here
recorded by Couto and Barros, are entirely passed over by the Sinhalese
chronicle.)
2 The words “ to Columbo” (which Lavanha: inserts in taking over
this sentence from Couto—see p. 77) appear to have been omitted
here by an oversight.
? I cannot find when he was appointed to these offices. Since the
demolition of the fortress at Columbo in 1524 (see swpra, p. 55), the
safeguarding of Portuguese interests in Ceylon had devolved upon
the factor. Nuno Freire seems to have been succeeded as factor
shortly after this by Manuel de Queiréds and Pero Vaz Travassos (see
C. Lit. Reg. iii. 221, 227, 228, and infra, V. v. viii., pp. 105, note 1, and
107, note 1).
* CH. Raja. 79.
® This is, without doubt, the Sallappu Arachchi of the Rajavaliya (77),
who in 1540 went with the embassy to Portugal (see infra, p. 118, note 7).
,
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. | 75
By this affair Madune king of Ceitavaca was so exasperated
against his brother, that after the Malavares had returned, on
his informing them that he was determined to make war on his
brother the king of Cota, they told him to send and ask succour
of the Camorim, and said that when the latter had sent it to
him, he would have little trouble with that business, offering
him their services for setting forward his ambassadors. Madune
thereupon at once dispatched them with persons of rank, whom
he selected for that purpose, by whom he sent costly articles
to the Camorim and for his ministers, asking him for a good
armada, the expenses of which he would pay entirely to his
satisfaction.
These ambassadors the Camorim received well; and per-
- suaded by the Moors, and mastered by self-interest, he ordered
to collect the ships that had gone out, and to fit out others
with all speed, and made up the number of forty-five, in which
he ordered to embark two thousand men, and made captain
of this armada Ali Abrahem Mavrc4!, a Moor who was a great
pirate and a bold knight. This armada reached Columbo at
the beginning of the past October; and as Madune was
already prepared with large armies, the Moors having joined
him, they moved against the city of Cota, laying siege to it
all round.
Description of the City of Cota?.
This city is situated in the midst of a beautiful lake, and has
one single narrow pass by which it is entered, which by order
of Nuno Freire had been fortified with a bastion and tran-
queiras, in which was placed the artillery that they had
captured from the pardos ; and around the city they arranged
many boats to prevent the enemy if they sought to cross over
to it, either in others or in jangadas?.
And the first thing that the king did was to dispatch a very
urgent message to the governor4, in which he told him of the
risk and danger in which he was, begging him to send him
succour, since he was vassal to the king of Portugal ; and an-
other to Martim Afonso de Sousa, who he learnt was in Cochim,
——,
1 According to Zinuddin (Lopes 63) this man was brother to Cunhale,
of whom we shall hear later on (see infra, p. 91 et seq.).
2 Apparently Couto intended to give here a detailed description of
the city of Cota, but, for some unexplained reason, omitted to do so.
He has partially supplied this omission in VII. x. xiv. (pp. 216—7 infra).
8 Rafts, from Tam. sangddam (see Hob.-Job. s.v. “‘ Jangar ”’).
+ Nuno da Cunha.
76 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
in which he begged him, since he had the armada at hand, to
come and deliver him from the power of those. enemies.
Madune continued the siege, delivering great assaults, and
attempting the passes many times, which were valorously
defended against him, the few Portuguese that there were
being those that took part in all the dangers, where they
performed astonishing feats, all being wounded many times,
whom the king at once aided, and commanded to be tended
like his own person, having in them the chief refuge of his
defence : and thus the siege went dragging on for the space of
three months, during which there were encounters worthy of
record.
The king’s envoy, who went with the message to the gover-
nor, arrived at Cochim, where he found the captain-major of
the sea, Martim Afonso de Sousa, to whom he gave the letters
from the king and from Nuno Freire representing to him the
strait in which the king was. The captain-major seeing that
it was an imperative obligation to succour that king, and also
being vainglorious over the great victory of Repelim ', got
ready with all speed, and leaving the galleys on the coast of
Malavar, with the foists rounded Cape Comorim when it was
now February. Thence he ran along the coast as far as the
shoals of Manar (which are also called those of Chilao), and
crossed over to the other side ; and making a straight course
for the coast of Ceila6, he arrived at Columbo. The Mala-
vares, aS soon as our armada left Cochim, were at once advised
thereof, and fearing to lose their ships, they took leave of
Madune, and embarking in them forthwith crossed over to the
opposite coast. Madune likewise raised the siege, and sent to —
make terms with his brother, before the armada should arrive.
When Martim Afonso de Sousa arrived at Columbo, it was
some ten days previously that the Malavares had departed,
and there he learnt that the brothers were already reconciled
and friends ; and now that he was there, he resolved to have
an interview with the king, and set out for Cota, where he
received him very well; and Martim Afonso encouraged him
and emboldened him against his brother, telling him that at
any time that he should need it he would most certainly
have the succour of the Portuguese. The king was much
gratified at beholding that love and diligence with which the
Portuguese hastened to aid him in his affairs, exchanging
with the captain-major grand speeches and compliments,
giving them stuffs and trinkets, both to him and to the
captains of his company.
' This refers to the defeat of the raja of Eddapalli (Repelim) and the
sack of his city by the Portuguese, as described in V. 1. iv.
No. 60.—1908.| BARROS: HISTORY OF CEYLON.- otal
Martim Afonso de Sousa seeing that there was nothing else
for him to do there took leave of the king, and went over to
the opposite coast, and in a few days reached Malavar, where
he received the news that the pardos had not yet returned,
wherefore he set himself to wait for their return, sending out
his spies to look for them!.
% *% * *% % K *K
Barros.
Dec. IV., BK. vul., CHAP. xxii.
How Madune Pandar, king of Cettavaca, with the aid of an
armada of Malavares besieged the king Boenegobago his
brother in the city of Cota, and Martim Afonso went to
succour him, and fought with the armada, and defeated
0.
The affairs of Ceilam did not allow Martim Afonso de Sousa
much time in Cochij?, because Madune Pandar king of Ceita-
vaca persevering in his designs, and continuing in his preten-
sion to the rule of the whole island of Ceilam (as we have said
above®), there happened to go in August of this year of 1536
seven pardos of Malavares to Columbo, at the time that Nuno
Freire de Andrade, alcaide mor and factor of that port, was in
the city of Cota with seven or eight Portuguese*. The Moors of
the pardos sent to request the king Boenegobago Pandar to send
1 Shortly afterwards, having received news that the Moorish fleet was
at Mangalor, Martim Affonso went out with his armada, met the fleet at
sea, and totally defeated it, sinking some ships and driving others
aground with the loss of twelve hundred Moors.
2 In the previous chapter Barros (or Lavanha) has described the defeat
of the Calicut armada under Cutiale Marcar by Martim Affonso de Sousa,
who afterwards went (in May 1536) to Cochin to “‘ winter.”
3 The reference is to IV. 11. viil., where Barros says nothing of Maya-
dunné’s designs, but where there is a long footnote, appended by the
“<¢ editor ”’ of Barros’s Fourth Decade, Jodo Baptista Lavanha, embody-
ing information from Couto. This proves that the words in parentheses
are one of the interpolations of that impudent forger.
4'The foregoing words, from ‘‘ there happened” to “ Portuguese,”
have, it will be noticed, been “* conveyed ”’ bodily from Couto by La-
vanha. Infact, the whole narrative is stolen from Couto’s Fifth Decade,
a word altered here and there, and this paraphrase palmed off by the
imposter as the work of the great Portuguese historian.
78 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
them forthwith those Portuguese. The king, resenting so
great an impertinence, determined to chastise it, of which he
told Nuno Freire, who because it concerned him begged of
the king that expedition, and he granted it to him, and six
hundred men with Samlupur arache their captain to accom-
pany him. Nuno Freire set out at night! with them and
the eight Portuguese, and at dawn reached Columbo, where
taking the Malavares on land unawares he defeated them,
killed many, and of those that were able to escape, some
betook themselves into the jungles, and went to stay at Ceita-
vaca, and others threw themselves into the sea, and took
refuge in three pardos, leaving the other four in the possession
of our people.
Madune Pandar, mortified at the result, received and lodged
the Malavares who had fled to Ceitavaca, who, becoming
acquainted with his designs, advised him to send and ask
succour of the Camorim, whereby he would easily attain his
object, and they offered to set forward and accompany his
ambassadors. Madune approved of the counsel, selected from
amongst his followers the ambassadors, and at once dispatched
them with a costly present for the Camorij, and articles for
his ministers, asking him for a good armada, the expense of
which he would pay liberally.
The Camorij received Madune’s ambassadors well, and per-
suaded by the Moors, and mastered by self-interest, he ordered
to collect forthwith the ships that had gone out, and to fit out
others, and with all speed he got ready an armada, of forty-
five ships, in which he ordered to embark two thousand men,
and as captain of it Ali Abrahem Marca, a Moor who was a
sreat pirate and a bold knight. This armada reached Colum-
bo at the beginning of October ; and as Madune was already in
the field with a large army, the Moors having joined him, they
all proceeded to lay siege to the city of Cota.
This city is situated in the midst of a large lake, and is
joined to the land by a narrow pass by which it ‘is entered.
This pass Nuno Freire fortified with a bastion and tranqueira,
in which he placed the artillery that had been captured in the
four pardos of the Malavares, and arranged that there should
be boats to defend the passage against the enemy if they
should attempt it in others or in jangadas.
The king Boenegobago at once dispatched a messenger to
the governor, begging him to send and succour him in that
1 Lavanha, not knowing how close Kotté was to Columbo, probably
thought Couto’s ‘“‘ daybreak watch ’’ to be an error, so made the ex-
pedition start “‘ at night,”
No. 60.—1908.| BARROS: HISTORY. OF CEYLON” 79
strait in which he was, since he was vassal to the king of
_ Portugal; and he sent another to Martim Afonso de Sousa,
who he learnt was in Cochij, praying him that with the
armada victorious from the emprise of Repelim he would
come and deliver him from those common enemies. Madune
meanwhile continued the siege, delivering great assaults,
and attempting the passes many times, which were defended
against him with much valour, the few Portuguese that were
there being the first in dangers, from which they emerged many
times wounded, whom the king commanded to tend with
great care, because in them he had his greatest defence, and
thus the siege went dragging on for the space of three months.
The envoy who went to the governor arrived at Cochij,
_where he found Martim Afonso de Sousa, to whom he gave the
letter from the king and another from Nuno Freire, and re-
presented the strait in which the king was. Martim Afonso,
recognizing the obligation that lay upon him of succouring that
king, vassal of the crown of Portugal, got ready with dili-
gence ; and leaving the galleys of his armada on the coast of
Malavar in guard of it, with the foists rounded Cape Comorij,
having passed which, and running along the coast as far as
the shoals of Manar, from them crossed over to Ceilam, and
arrived at Columbo, whence when he arrived the Malavares were
already gone; because having advice of the departure from
Cochij of our armada, and fearing to lose their ships, they
took leave of Madune Pandar, and having embarked, went
over to the opposite coast, and Madune likewise raised the
siege of the city before Martim Afonso should arrive, and made
terms with the king his brother.
Martim Afonso, seeing that without his drawing the sword
the enemy had raised the siege against the king, thought it
proper and a due courtesy to visit him : wherefore disembark-
ing he set out for Cota, where the king received him with
great demonstrations of gratitude for that succour. Martim
Afonso offered it to him on behalf of the king of Portugal and
of his governor of India whenever he should need it, at which
the king was much gratified, understanding how certain was
the favour of the Portuguese, and recognizing the willingness
and diligence with which they had hastened to his defence.
Martim Afonso took leave of the king, having no occasion
for further detention there, and having embarked went over
to the opposite coast, and in a few days reached Malavar,
where he learnt that the pordos of Ali Abrahem had not yet
reburned *./...
80 _ JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). NV ORO
Drc. V., Br. 1., CHAP. vii.
Of the various opinions that have existed amongst geographers
as to what was the Tapobrana of Ptolemy ; and of the reasons
that we give for its being this island of Ceilaé ; and of the
names that its cinnamon bears amongst all nations".
Before we enter upon other matters, now that we are occu-
pied with the affairs of CeilaO, and have shown the source of
its population, and the origin of its kings, and the names that
the natives gave to it, it will be right that we also state
those that it bears amongst strangers, and that we show that
it is the true Tapobrana of Ptolemy, regarding which there
has been such confusion amongst geographers, and the reasons
why all of them thought this to be the island of Camatra?.
Pliny, speaking of Tapobrana?, says that is six* thousand
stadia in length and five thousand in breadth, and that it was
in a way considered a new world, and that it was discovered
in the time of the emperor Claudius, and that a king of that
island sent ambassadors to him, and that the ships that used
to go there were not directed or steered by the stars, because
they did not see the poles.
Strabo speaking of Tapobrana makes it of a like size as does
Pliny?.
_ Onesicritus®, a captain of Alexander the Great’s, who sailed
this coast of India, says that Tapobrana is of five thousand
stadia, without stating whether it is in breadth or in length,
and that it was separated from the people of the Prasis on the
Ganges by a sail of twenty days’; and that between it and
India there were many other islands, but that this more than
all others lay to the south.
1 On Ceylon as known to the Greeks and Romans see Ten. i. pt. v.
chap. i., Suckl. i. chap. ix., but especially the excellent volumes of J. W.
McCrindle, Anc. Ind. as desc. in Class. Lit. Valentyn (Ceylon 14-8) has,
without the slightest acknowledgment, taken over this whole chapter
from Couto, and, in doing so, has made some absurd blunders, which I
shall point out below.
2 T do not consider that Couto in what follows proves that Ceylon was
the Taprobane of the ancients, nor do I regard the question as: yet
solved (perhaps it never will be). I would merely refer to the further
references to the subject in the documents given-in the appendices to my
paper on ‘‘ The Discovery of Ceylon by the Portuguese in 1506.”
3 See McCrindle’s Anc. Ind. 102-6.
' Read “ seven.”
° This is not quite correct (see Anc. Ind. 20, 96).
6 See Anc. Ind. 20.
7 Onesikritos does not mention the Prasians.
No. 60.—1908.] coutTo: HISTORY OF CEYLON. — 81
Arrian!, a Greek author, in the treatise that he made on
the navigation of India, says that anyone setting out from the
coast of Camora and Poduca would arrive at an island that
lay to the west called Pallesimonda, and by the ancients
Tapobrana, which all considered a new world, and in his time
was well known, and that in it were bred the largest and best
elephants of all those in India?.
Eratosthenes®, a Greek author, says that the island of
Tapobrana lies in the Koan Sea between the east and west on
the way to India twenty days’ sail from Persia.
Ptolemy‘ in his tables puts the island of Tapobrana on the
coast of India opposite to the Comori Promontorium, which
lies in thirteen and a half degrees north (and Pliny° calls it
_Colaicum Promontorium), and says® that before his days it
was called Simonda, but that in his time it was known by the
name of Salica, and its natives by that of Salim, and that it
had a length of nine hundred and thirty miles, which is equal
to two hundred and ten leagues of ours, and that in it was
produced much rice, honey, ginger, beryl, jacinth, and many
other kinds of stones and metals that are found only in the
island of Ceilao.
Let us turn to the geographers who make this Tapobrana
to be the island of Camatra.
Micer Pogio’, a Florentine, secretary to the pope, a learned
man, who by command of the holy pontiff wrote a description
of the journey that Nicolao de Conti’, a Venetian, made by
land through the whole of India to Cathay, says in it that this
Venetian arrived at Camatra anciently Tapobrana.
Maximilan Transilvanus, also a learned man, and secretary
to an emperor, in a letter that he wrote to the cardinal of
1 The reference is to the Periplus of the Hrythrean Sea, by an unknown
author, but formerly attributed to Arrian. See McCrindle’s Com. and
Nav. of the Eryth. Sea 141, 144.
2 The passage in the Periplus does not mention elephants.
3 Tecan find no such statement as follows in the quotation from
Eratosthenes in McCrindle’s Anc. Ind. Couto repeats the statement
further on.
*See Ptolemy’s map of India in McCrindle’s Anc. Ind. as desc. by
Ptol.
5 See McCrindle’s Anc. Ind. 104.
§ See McCrindle’s Anc. Ind. as desc. by Ptol. 247.
* Val. has “ Michael [!] Poggius.”’
* See translation in Ind. in the Fift. Cent. Cf. also Yule’s Marco Polo
(3rd ed.) ii, 295.
a | 36-08
82 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Salzburg!, in which he gave him an account of the first voyages
that the Portuguese made to India, says that they arrived at
the shores of Calicut, and thence at Camatra, which anciently
was called Tapobrana.
Benedeto Bordone in his /nsulario* says that the island of
Madagascar (which is that of Sao Lourengo) lay to the west of
Ceilao one thousand three hundred miles and to the south of
Tapobrana one thousand eight hundred ; and many other
geographers who write in the same way, whom we omit, to
avoid prolixities.
Our great Joao de Barros alone, a man most learned in
geography, speaking in his Decades of the island of Ceilao®,
says that it is the Tapobrana of Ptolemy, as he proved more
fully in his Tables of Geography, which after his death dis-
appeared, which was a very serious loss. And although his
authority were enough as sufficient proof of Ceila6’s being
Tapobrana, and Ptolemy’s putting it on the hither side of
the Ganges on the coast of India (which cannot be under-
stood of Camatra, which lies so far beyond the Ganges),
nevertheless we shall examine the ancient geographers whom
we have named, and shall show how all speak of Ceilas, and
not of Camatra.
Pliny* says that Tapobrana is six thousand stadia in length,
which is two hundred and ten leagues, and that in the time of
the emperor Claudius it was discovered bya freedman of Annius
Plocamus, who going along Arabia in a ship was caught by
the westerly gales, and in fifteen days passed beyond Carmania,
and arrived at Tapobrana, and that the king of that place
received him very well, and he gave him some coins which he —
had brought of those that were current in Rome, which had
the likeness of the emperor engraved on them ; and that the
king sent with him his ambassadors to visit that emperor.
By all these facts we consider it to be proved that this is
the island of Ceilao. As to the size of the island, it is the same
that Ptolemy® gives to it, because in his tables it extends as
far as to pass the equator two degrees to the south, by which
1 De Mollucis insulis, ttemque aliis pluribus mirandis, que novissima
Castellanorum nauigatio sereniss. Imperatoris Caroli V. auspicio sus-
pecta, nuper inuenit : Maximiliani Transylvani epistola ad Reverendiss.
Cardinalem Saltzburgensem lectu per quam jucunda. Colonize, .... anno
.-.. MDXXIII. mense Ianuario. (Often reprinted.)
* Isolario .... nel qual si ragiona dt tutte ’ Isoledelmondo .... Vinegia,
1534 (and later editions).
3 See supra, III. 11. i. (p. 29 e¢ seq.).
' See McCrindle’s Anc. Ind. 120 ff.
° See McCrindle’s Anc. Ind. as desc. by Ptol. 247 ff,
—_—
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 83
it appears that in his time it had the same magnitude ; and the
natives affirm, and hold it to be fully confirmed by their
writings, that formerly this island was so large, that it joined
on to the islands of Maldiva, and that in course of time the
sea consumed it at that part, covering it in the manner in
which it is seen today ; and that the highest parts remained
separated into many islands, as they lie today stretching in
a line in the rumb that seamen call north-west and south-east,
in which they assert that there are more than thirty thousand
islands. And already in the time of the same Ptolemy, who
lived in the year of our Lord 143, it appears that the sea had
begun to cause this devastation : because he says that around
Tapobrana there were one thousand three hundred and
seventy-eight islands. And with regard to the freedman of
Annius being carried"by the winds from Arabia in fifteen days
to Tapobrana, it is very clear that CeilaO is spoken of, which
lies five hundred leagues from the coast of Arabia, which is
the most that can be sailed in fifteen days. And this island
lies on the coast of India beyond Carmania ; and Camatra is
outside the whole of India, and many leagues beyond the
Ganges ; and simply to go from Ceilao to Camatra other fifteen
days with a stern wind are needed.
And in addition to all these proofs we find today in Ceilad
vestiges of Roman buildings, which shows that they formerly
had communication with that island. And we may even say
more, that in it were found the same coins that this freedman
took, when Joao de Mello de Sao Payo was captain of Manar in
Ceilao, in the year of our Lord 1574 or 1575, in excavating
some buildings that stand on the other side in the territories
that they call Mantota, where even today there appear here
and there very large ruins of Roman masonry work ; and
whilst some workmen were engaged in taking out stone, they
came upon the lowest part of a piece of foundation, and on
turning it over they found an iron chain of such strange fashion
that there was not in the whole of India a craftsman who
would undertake to make another like it. And they also
found two copper coins, one quite worn, and another of base
gold, likewise worn on one side, and on the other could still
be made out the figure of a man, from the breast upwards,
with a piece of lettering around worn away in some parts,
but there could still be made out clearly at the beginning this
letter C, the following ones being worn away, and the lettering
1 This must, I think, be an error for “1584 or 1585,” since Joao de
Mello was captain of Mannar in 1587-8 (see infra, pp. 305, 361), and it
is improbable that he had held the post for so long a period.
a2
84 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
continued around, in which could be seen these other letters
RMNg. This chain and the medals were taken to Joao de
Mello, who prized them much, and took them to the kingdom
to give them to the king, and was lost at sea in the year 1590,
when he went in the ship Sad Bernardo in the company of
Manoel de Sousa Coutinho, who had terminated his governor-
ship of India and sailed in the ship Bom Jesus'. And it is
possible that these coins were some of those that the freedman
of Annius brought there, and that during the six months
that he was in that island he set about those buildings in the
Roman style, and that he placed in the foundations those coins
(a thing very common in the whole of Europe). And after
considering the letters on the coin, and having read many
ancient letterings, it seems to us that this letter C is the
first of the name of Claudius ; and that the following ones,
which were already worn away, must have read Imperator,
because the others RMN® clearly stand for Romanorum?.
Another coin like this one was found in the Spanish Indies,
which was discovered by Pedro Colon (according to what is
stated by Lucius Marinzus Siculus in his book De las Cosas
Memorables de Espana, in the life of the Catholic kings?) when
other foundations like these were being excavated, which bore
the likeness of Cesar Augustus. This coin Dom Joao Rufo,
archbishop of Cuenca, had, and sent it to the supreme pontiff,
from which Lucius Marinzus* inferred that the Romans
formerly sailed to those parts.
And returning to our subject, if it is true, as Hector de
Laguna® says, that in the time of Pope Paul was found a stick
1See infra, p. 305, note >. Valentyn alters the date to 1591 (it was
really 1592), and for Bom Jesus has “ Ban Tehis”’ !
2 Of course there is not a trace of Roman buildings in Ceylon ;
and though many Roman coins have been found in various parts of
the island, there is no proof that a single Roman ever landed on its
shores. See, onthe above, my note in the R. A.S. Jl.,n.s., 1905, p. 156.
Valentyn makes nonsense of Couto’s argument in the last clause, by
substituting ‘“‘ Keyser’ for ‘“‘ Imperator,’’ and “‘ der Romeynen ”’
for ‘““ Romanorum.”’
3 Obra compuesta por L. Marineo...... de las cosas memorables de
Espana. Alcala de Henares, 1539.
4Valentyn has “ Maximus.”
5 For ‘° Hector ”’ read “‘ Andres.’’ Couto seems to have evolved the
erroneous name in copying from Garcia da Orta, who throughout his
work refers to Laguna as “‘ Tordelaguna,”’ an error which his friend
Dines Bosque points out to him in the 58th Coloquio (see G. da Orta i.
210, ii. 378-9). The reference here isto Dr. Andresde Laguna’s transla-
tion of Dioscorides, entitled Pedacio Dioscorides Anazarbeo, acerca de la
_—
No. 60.—1908.] covuTo: HISTORY OF CEYLON. 85
of cinnamon (which was preserved in Rome as a precious
object), the which, as appeared from a lettering that it bore,
had been there from the time of the emperor Arcadius, son
of Theodosius, who succeeded to the empire in the year of our
Lord 397, which was one hundred and twenty-six years after
Claudius, who ruled in 271, it might well be that it was brought
as a present by those ambassadors who came with the freedman.
_ And leaving Pliny let us come to Onesicritus. The latter
says! that Tapobrana was of five thousand stadia, and that
Brasis on the Ganges was separated from it by a sail of twenty
days ; and that between India and it there were many islands,
but that it lay more than all others to the south. As to the
size, he agrees with Ptolemy. In regard to its being separated
from the Ganges by a space of twenty days’ journey, and
there being between it and India many islands, this shows
clearly that he spoke of Ceila6, because it is the same days’
journey from the Ganges, and lies to the south of the whole
coast of India, and the many islands that he refers to are those
of Mamale?, and all the others, of which Ptolemy makes
mention, and Gamatra lies to the east of India very distant
from it.
Arrian®, the Greek author, in saying that anyone setting out
from the coast of Comara and Poduca for the west would
arrive at Tapobrana, it is very evident speaks of Ceilao:
because Ptolemy in his tables places Comara and Poduca in
141 degrees on the opposite coast of India on the inner side of
the Promontorium Comori, which appears to be Sad Thome
or Negapatao : because anyone who sets out from that coast
to reach Ceila6 has to sail to the west, and for Camatra to the
east ; and it is well known that the island of Ceilao breeds
the largest and best elephants of all those in India, as the
Materia Medicinal, &c., Salamanaca, 1566, p. 23, where, in a note to
cap. xili., Del Conamomo, Laguna says that when he was in Rome he
was presented by his friend Master Dr. Gilberto with a fragment of the
reddish kind of cinnamon called montana, which had by mere chance
been found, together with other things, withthe body of Maria, sister of
Arcadius and Honorius, and wife of Stilicon, who had been interred in
the Vatican more than 1,400 years before, her tomb having been
discovered during the pontificate of Paul III. (1534-49). Laguna,
however, says nothing about a “ lettering ” on the “ stick ”’ (as Couto
calls it) of cinnamon, nor does he say how the tomb was identified.
Valentyn, in taking over Couto’s remarks, creates a new error by
turning Laguna into ‘‘ Lagena.’’
1 See supra, pagé 80, notes © and ”,
2 The Laccadives (see supra, page 21, note ”).
3 See supra, page 81, notes ! and 2).
86 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
same Arrian says. And so much so is this, that all others
recognize in them such superiority, that on any of them seeing
one from Ceilao, immediately it runs away from it as if mad,
of which we have experience every day in this city of Goa
among those that the king employs in his dockyard from
different countries!.
Eratosthenes?, the Greek author, says that Tapobrana. lies
in the Eoan Sea between the east and the west, separated by
a twenty days’ sail from Persia, at the commencement of
India. This writer speaks even more clearly of Ceilao, which
lies in eight degrees north between east and west ; and however
much wind the ship may have, she will not do more, starting
from the mouth of the Persian Gulf, than arrivein twenty days
at Ceilao, which is five hundred leagues*; and Camatra is not
in the Eoan Sea, but below the equator, and hence we have
proved Ceilao to be Tapobrana.
Let us now come to the modern geographers who make it
Camatra. All of these looking for this island of Tapobrana
below the equator, where Ptolemy places it (because in his
time, as we have said, it extended two degrees to the south
side), and running along the whole coast of India as far as
beyond the Ganges, finding no other but Camatra, without
further consideration made it Tapobrana ; as in like manner
without it they made the river Indus fall into the Gulf of Cam-
baya, which is an error, and whence it arose we shall with the
divine favour show further on*. And so Benedeto Bordone
commenting on that passage in Pliny speaking of Tapobrana,
where he says “* Septentrion non cernitur,” in the annotation
that he makes upon it reprehends Pliny for saying that in it
the star of the arctic pole was not seen: because he says that
those that live in Tapobrana in the part towards the Promon-
torium Colaicum see this pole at an elevation of thirteen degrees.
and that conformably to the altitudes in which those of that
island live, so will they see its elevation ; but that those
who lived below the equator could see neither one pole nor the
other, in which he contradicts himself, because he makes
Camatra Tapobrana; and the equator cuts this island of
1 Valentyn here coolly transfers to the time when he wrote (circa 1720)
Couto’s personal experience of over 120 years earlier! This fable of the
recognition by other elephants of the superiority of those from Ceylon
is met with in many writers. I donot know who originated it.»
* See supra, page 81, note °.
3 Valentyn credits all this to Eratosthenes, and has ‘‘ a hard wind,”
“a light ship,”’ and “‘ the N. of the strait of Persia.”’
‘ This promise (which Valentyn, parrot-wise, also makes !) Couto
appears not to have fulfilled.
No. 60.—1908.] couro: HISTORY OF CEYLON. 87
Camatra in the middle, and it does not extend on one side and
the other towards the poles more than five degrees : whereby
those that live at the point of Daya, which is the most north-
erly, do not see that star at an elevation of more than five
degrees ; and in'the same manner those that live at the other
end in the direction of the arctic scarcely get a glimpse of it :
which is contrariwise in Ceilao, because those that live at the
point of Jafanapatao see the arctic pole at an elevation of
eight and a half degrees ; and those that dwell at the point
of Gale (which is the most southerly) see it at an elevation of
five. Hence it is clearly seen that the latter is Tapobrana,
which at that time extended to two degrees south; and that the
Colaicum Promontorium of Pliny and the Comori of Ptolemy
is to be found in Cape Comorim we hold as indubitable :
because at that time, and many years afterwards, the king-
dom of Coulao was the greatest in the whole of Malavar,
and extended to about the shoals of Chilao!; and as that Cape
Comorim belonged to that kingdom, and is one of the famous
ones of the world, it was denominated by Pliny Colaicum
Promontorium, as much as to say, “the promontory of
Coulao,” or “of the kingdom of Coulao.” And Ptolemy’s
ealling it Cori Promontorium may well be from the town of
Titi Cori, which lies beyond it, and which at that time would
be an important place and frequented by strangers, wherefore
Ptolemy gave that cape its name.” And for this reason, and
for others that we omit, it appears to us that this island of
Ceilao is that of Jambulus®, of which Diodorus Siculus‘
makes mention at the end of the second book of the abbrevia-
tion of his history, which Baptista Ramnusio and others make
Camatra.
_ And it has given us no little trouble® trying to find whence
this name of Tapobrana had its beginning and origin, which
we have turned over in our mind many times: because in the
whole island of CeilaO there is not a port, bay, city, town,
promontory, spring, or river, that bears any resemblance to
1 Cf. Barb. 157 et seq. .
* Like most of Couto’s etymological explanations of place-names, the
above are merely pour rire.
° Here Valentyn has met the deserved fate of literary pirates. Mis-
taking his original, he has made himself ridiculous by saying “ it appears
to us that this island of Ceylon is also the same as Sambola [sc],”” &e. !
He evidently thought the writer Iambulus was an island !
* See McCrindle’s Anc. Ind. 204.
* Valentyn is not ashamed of deliberately lying, by taking over these
words.
38 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
this name, neither in its chronicles!, nor in those of the Canaras,
nor in any language of India, has it any signification or is it
understood, wherefore it seems to us that it is a Greek name
given by Ptolemy, which was intended to signify some great-
ness or peculiarity of that island?; because moreover the
name of CeilaO was given from those shoals on which the
Chins were wrecked near that island, which became so famous
thenceforward, that the island was then known not by its
proper name, but by that of the shoals: because as the
Persians and Arabs sailed to that island, and went in fear of
those shoals, they always bore them in their thoughts, saying
that they were going to Cinlad, or that they had come from
Cinlao, that is to say, that they were going to or coming from
the shoals of the Chins: and thus, the letters becoming
changed in course of time, that island continued being
called Ceila6?.
And because on every occasion that offers itself we* seek
to show the great corruption that time has caused in all the
proper names of cities, kingdoms, rivers, mountains, simples,
drugs, and other things in these parts, we wish to begin at
once here, whilst we are still in this island, and tell all the
names of its cinnamon, both those that were given to it by
the Greeks, Latins, Persians, and Arabs, and those that it
has among all the nations of the East, and we shall show the
corruption that time has brought therein, which is the cause
of there being amongst all the physicians great confusion.
Cinnamon? in this island, where grows the best in all the
Hast, is called corundo potra, which means “tree of bark’’®.
The Malavares, where the worst and coarsest grows, call it
caroa potu, which is the same as “‘tree of bark ’’?: because the
bark, which the Chingallas call corundo, the Malavares term
caroa ; the Arabs call it carfa®. This name is current in
UG A0N a stesV-- (p62);
* Couto may be excused for knowing nothing of the name Tamba-
panni.
3 Cf. Barros IIT. 11. i. (p. 31).
* Here again Valentyn takes the credit to himself.
° Compare what follows with Garcia da Orta’s fifteenth Coloquio,
and the notes thereon by the Conde de Ficalho, who justly thinks Couto
has appropriated from his compatriot.
° The explanation is, of course, wrong, kurundu-potta meaning
‘* cinnamon bark.”? G. da Orta has cuurdo.
‘Tam. karuvaéppatta: = ‘‘ cinnamon bark.’’ G. da Orta has camed,
an evident misprint for carud.
8 Arabic kirfat.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. ~ 89
corrupted form amongst our physicians, because some call it
quirfe, others quirfa. The Persians name it darcin, which
means ‘‘ wood of China ’’: because as the Chins were the first
who carried to the Strait of Persia the drugs, stuffs, and wares
of the Hast, and from there through the hands of the Persians
all passed to Europe, by the names that they gave them there
these things were known, and not by their proper ones which
they bore in their own countries. Serapion! interprets this
darcin, and says that it means “tree of China,’’ because he
thought that they grew in that province, owing to finding
cinnamon in the hands of the Chins, as. we have said. After
the same manner Arrian? was deceived in saying that cassia
and zinguir, which were certain varieties of cinnamon, grew
‘in some places of the Troglodyte, and that thence the mer-
chants carried them to Greece.
Pliny? fell into the same error, saying that cinnamon grew
in Ethiopia near the Troglodyte, and that that part through
which the equator ran was called by the ancient authors
cinamom fera, which means “‘ country that produces cinna-
mon,’ which must have originated from this cinnamon’s
having reached his hands by way of the Red Sea by means of
the Arab merchants who lived in that part of the Troglodyte,
and not asking in Greece where this drug grew, it was thought
that it was produced in the country of the Arabs who brought
it thither: as also some ancient writers, because they saw
cinnamon come by way of Aleppo, called it conamomo alipitino.
And because of this confusion we do not know today what
kinds of spiceries and scents are duaca, mocroto, magla, and
asipl4j, of which Arrian makes mention’, who says that they
grow in Arabia and Ethopia ; nor the nicato, gabalio, and tarro,
which Pliny® named as scents of Arabia, whence we know of
nothing but incense, storax, and myrrh, which possibly may
be those of Pliny ; nor in the whole of Ethiopia was there any
- drug but ginger, and this very bad, and only in the kingdom
of Damute.
And returning to the names of cinnamon, the Malays call
it caio mans, which in their language means “ sweet wood,”
which is the caisman or caesmanis of the Greeks : because it
' Liber Serapionis aggregatus in medicinis simplicibus. Venice.
1479 (and later editions).
* The reference seems to be to the Periplus (see McCrindle’s ed. 62).
> I cannot find any statement, such as is here attributed to Pliny, in
McCrindle’s Anc. Ind.
* See McCrindle’s Hrythr. Sea 15 ff.
° I cannot find such names in McCrindle’s Anc. Ind.
90 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). VOT ae.
appears that it also came to them with this Malay name, and
they corrupted it, the Greeks also calling it cassia lignea, a
name that we have found among none of the nations of the
Kast, having inquired well through all the physicians. And
venturing our opinion, it seems to us that it should be cass
lignea, which is the same as ‘‘ wood of Cais”: because anciently,
before the kingdom of Ormuz was transferred to the island of
Gerum, where it is today, the capital and emporium of the
whole of that strait was the island of Cais, which lies beyond
Ormuz inside the Strait!. And as at that time the merchants
of Europe stayed in that island, as they do today in that of
Ormuz, carrying away the cinnamon that the Chins brought
to them, it would seem that in Greece they said that they
brought it from the island of Cais, and that on this account
they called it catslignea?. All this we say subject to correction
by the doctors of medicine, having meddled in a matter of their
profession ; because our intention was no more than to show
the corruption that time has wrought in the names of cin-
namon?.
Dre. V., BK. m1., CHAP. iv.
Of the wars that there were in Ceilad between those two brother-
kings : and of the succour thatthe Camorim sent to Madune :
and of how Martim Afonso de Sousa defeated the armada of
the Camorim in Beadald.
So great was the ambition of Madune Pandar, king of
Ceitavaca, and so insufferable was it to him to see his brother,
although his elder, equal with himself in power, that he did
not cease to think of and devise methods of putting him to
death, and taking the kingdom from him, in order to obtain
the monarchy of the whole of that island. And so he planned
many times to give him poison, but without effect, because
they caught with it some whom he had for that purpose bribed
heavily, who under torture confessed the truth ; wherefore
thenceforward the king of Cotta took great care of himself,
eating only things cooked with his own hands*. Madune,
seeing that his plots were discovered, determined to take the
1 See Teix. 236.
* Couto’s ingenious derivations will not hold water.
3 On the history of cinnamon see Fliickiger and Hanbury’s Pharma-
cographia, 2nd ed., London, 1879, pp. 519-23.
* As I have said above, the Rdjdvaliya passes over in silence this
period of Ceylon history. Couto repeats these accusations against
-Mayadunné in V. 11. x. (p. 99 infra).
No. 60.—1908.] CcoUTO: HISTORY OF CEYLON. ~ 91
kingdom from him by war, and once more to avail himself of
the Camorim, dispatching in August past [1637] ambassadors
with a sum of money and many jewels as a present to the
Camorim, sending to ask him for a large armada, for which he
sent the expenses, in order to aid him in that enterprise,
offering him some sea-ports in that island.
The Camorim received these ambassadors favourably, and
forthwith sent to all the ports of his kingdom to hire all the
vessels there were; and he chose for that expedition three
leading Moors, called Paichimarca (whom some wrongly call
Patemarca) and his brother Cunhalemarca!, both natives of
Cochim, born and brought up among the Portuguese’; and the
other was Aly Abrahem®. The Camorim ordered pay to be
issued to troops throughout the kingdom, and mustered
eight thousand mento make this expedition, giving orders that
all the vessels should go and unite at Panane+, where Paichi-
marca lived. The armada proceeded to get ready in the
rivers, and as soon as the vessels were fit to leave they went
to Panane®. ......
*k * * * %e % *
Bice lei Martim Afonso de Sousa ...... received this mes-
sage® in Chale’, and making haste arrived at Cochim, where he
disembarked to arrange some matters for proceeding to Ceilao
in search of the enemy, having already had advice of the route
they had taken. ......
* ** % % * 6 *
..»-e» Martim Afonso ...... arrived at Cape Comori, where
he had speech of some boats that he found there, and learnt
that the enemy were making their way inside in order to pass
the shoals of Manar. ......
1 Barros (or Lavanha) wrongly calls him Cutiale (see p. 99 infra). His
name was in reality Kuiji ’ Ali.
2 Couto does not say why they became enemies of their former
friends. 7
3 See supra, p. 75.
4 Ponani, between Cochin and Calicut.
° To get something like a consecutive narrative, the extracts from
Barros-Lavanha on pp. 92-4 and 95-8 should be combined with those
from Couto on pp. 90-2 and 94-5.
6 From the captain of Cochin, to say that the Moorish fleet had set
out from Pondni.
-* An old port of Malabar, on the south side of the Beypur river (see
Hob.-Job. sv. “* Chalia ’’),
92 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
...... Having gained this victory!, which was one of the
famous ones of India, Martim Afonso de Sousa commanded
to sack the enemies’ quarters, where they found great spoils,
ree And among this was captured an umbrella, which the
Camorim was sending to Madune?; ......
** *k *« * *k ** i
Barros.
Duc. 1V., “BK. vaml., CHAP, xii.
Of what Martim Afonso de Sousa, captain-major of the sea,
did when going in search of an armada of the king of
Calicut’s, the captain-major of which was Pate Marcar.
ok * *K ok 3K * *K
Ais testis Also on the coast of Callé and Callecaré, which is
beyond Cape Comorij, in the fishery of seed-pearl, because of
it there was collected there another great number of them! ;
and if the Portuguese had not entered India they would now
have been masters of its whole coast, and of Ceilam; ......
And because at this time there flourished greatly a Moor by
the name of Pate Marcar’, who went rowing about those seas
in great force, and doing us some injuries, it will be necessary
to treat a little of him.
This Moor lived in Cochij, and with two ships that he had
carried on a large trade in many wares that he loaded for —
Cambaia, with cartazes® of safe conduct from the captains of
Cochij. These ships were taken from him by Portuguese,
without the cartazes that he carried being valid with them.
And because he had no restitution for this loss, desiring to
recoup himself for it, like an aggrieved man as he was, he
transferred himself to Calecut with his household, and
became a pirate’; whereupon the king of Calecut, seeing
See C. Lit. Reg. iii. 213, iv. 205; Whiteway 252-3; Lopes 63-4.
The engagement took place in January 1538.
* As a token, doubtless, of his recognition of Mayddunné’s claim to
the kingdom of Ceylon (see Hob.-Job. s.v. ‘‘ Umbrella ”’).
_ 8 Moors, “‘ the greatest enemies that the Portuguese have in India,”
of whose widespread dispersion throughout the East Barros (or Lavanha}
speaks in the first part of this chapter.
* See page 57, note 2.
» Passports. On these see Pyr. ii. 206.
° On piracy in Portuguese times see Whiteway 47 ff.
_—
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 93
that the affairs of Cambaia still occupied us!, fitted
out for him vessels, beside those that he had ; and with the
help of other wealthy Moors, who wished to injure the Portu-
guese, he got together an armada of forty-seven rowing vessels,
in order to go and help Madune Pandar against his brother the
king of Ceilam. With this king the Portuguese were on
terms of great friendship, and he paid the king of Portugal the
tribute that we have already described in the events of the
time of Lopo Soarez, when he governed India, and built a
fortress in that island. And as Madune Pandar saw that
besides the great power that his brother had, our friendship
afforded him great help, because in Columbo, where he resided?,
the Portuguese always had their factory for the cinnamon
that came from that island, and moreover knew of the war
that we had with the king of Calecut, and that Pate Marcar
was at that time going about in force, he sent word to him
secretly to help him against his brother ; and the compact that
they made was, that he desired no more than to remain with
the title of king, and free from giving cinnamon to the Portu-
guese ; and that he would give him all his brother’s treasure,
which was reported to be very great. This obliged the king
of Calecut to send thither Pate Marcar with the fleet of forty-
seven® sail of which we have spoken, in which he carried more
than two thousand men‘, with a great number of pieces of
artillery, so well prepared in every way, and with such skilful
and brave men, that the Turks of the sea of the Levant did not
approach them in discipline and fighting spirit.
* * % *% * 6 *
At this time Martim Afonso de Sousa, captain-major of the
sea, was cruising with forty sail guarding the coast of Malavar.
And as the order of guarding it is to make a run to the north
as far as Baticala, and another to the south as far as Coulam,
having made a run to the north, when he returned, he learnt
that Pate Marcar had sallied forth from Panane with his
armada, of which he was captain-major, and had _ his brother
Cutiale Marcar as second in command, and as third Ali Abra-
hem, a valiant captain of the king of Calecut’s, a native of
Panane.
' Pate Marcar ...... going on captured a vessel of ours that
was coming from Ceilam with the cargo of cinnamon for the
1 Rather, the affairs of Diu (see Whiteway, op. czt., chap. xi.).
2 This is doubtless one of Lavanha’s blunders. The king, of course,
resided at Cota. we aN
3 Couto says fifty-one. Zinuddin says forty-two galleys. »
4 Couto, as we have seen, says eight thousand.
94 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
ships that were to go to the kingdom. The captain and factor
_ of this vessel was Antonio Barreto, who died in the fight, and
all our people that were in her! ...... Martim Afonso, as
the weather was contrary to him, and he learnt that Pate
Marcar had not crossed over to Ceilam, determined to go
forward until he came across him, and by force of rowing
almost under water he ran along the coast until he reached
the port of Calle* after nightfall, where he slept.
* “4 * * * x *
Couto.
Dec. V., BK. 1., CHAP. v.
Oj the other things that happened to Martim Afonso de Sousa
during the whole of the rest of the summer: and of how he
proceeded to Ceilad: and of the terms of peace that those
kings made.
* * * * 6 * e
ae ee And Martim Afonso de Sousa, thinking it was his
duty to advise the governor of this victory, dispatched
Miguel d’ Ayala, captain of a catur, by whom he wrote to the
governor and to the captain of Cochim of the favour that —
God had done him: and to the king of Cochim he sent the
umbrella which the Camorin was sending to Madune. ......
Having dispatched this catur, Martim Afonso de Sousa at
once got ready and embarked to go to Ceilad to have an
interview with that king, taking the best of the enemy’s vessels,
with which he recruited his armada, and the rest he sent to
Cochim, and thus he went, already at the end of February
[1538], towards the shoals, which he crossed very well to Manar,
and from there along the coast he went to Columbo. And
we shall leave him for a little, as it is necessary for us to
continue with Miguel d’ Ayala, who had gone with the message
to Goa.
% * Vee * * * *
1 Correa also mentions this (see C. Lit. Reg. iii. 212).
* Hither Cael (Kayalpattanam) or Callecare (Kilakarai).
No. 60.—1908.] CouTO-BARROS: HISTORY OF CEYLON. 95
And returning to Martim Afonso de Sousa, who was on his
way to Ceila6, in a few days he arrived with all his armada
at the port of Columbo, and there disembarked, and with all
his troops arranged in order marched for Cota, in order to have
an interview with that king, who received him with great
honour ; finding him already relieved of anxiety and at peace
with his brother ; because as soon as he learnt of the defeat of
Paichi Marca, and of the arrival of our armada at Columbo, he
sent to ask his brother for terms of peace, which he granted
him, because he was a good-natured man. For which the king
of Cota gave thanks to Martim Afonso de Sousa, appreciating
greatly the good faith that the Portuguese kept with him, and
how they hastened to help him in his troubles. Martim
Afonso de Sousa, seeing that there was nothing for him to do
there, treated with the king regarding his coming, and asked
him for a loan towards the expenses of the armada and the pay
of the soldiers (because he had sent and offered all this). The
king granted him this with great alacrity, commanding to
giveshim forty-five thousand cruzados, which were charged
as a loan upon the factor of Columbo, in whose receipt-book
we saw this money: and both this and much other that
he afterwards lent was repaid to him very badly, and even
today! the greater part is owing to him (the king of Portugal
urging strongly upon his governors to make a very prompt
payment to him”). Martim Afonso de Sousa took leave of the
king, who gave stuffs and trinkets both to him and to all ae
captains, and making sail he returned to Cochim ......
Barros.
Dec. IV., BK. vimt., CHAP. xiii.
How Martim Afonso de Sousa with four hundred Portuguese
fought Pate Marcar, who was on land with four thousand
fighting men, and conquered and defeated him, and captured
his armada, with the death of many Moors.
8 * * oe % % +
Whilst Martim Afonso had gone to Cochij to refit, Pate
Marcar, thinking that it was by reason of the bad weather, or
1 Circa 1597. 2 See infra, pp. 165-7.
96 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
because he was afraid to fight, went and entered a port that
they call Beadala!. The land of this place has the appearance
of a thumb, because on the outer side of it, as it were at
the first joint, where it joins the hand, stands the town,
and on the other and inner side is a large gulf, as one can
figure by separating all the other four fingers from this
thumb, which form the coast that ends at the point and
cape that they call Canhameira?. At the end of this thumb
on the nail is built a sumptuous heathen temple, Ramanacor
by name’; and so narrow is the land from this sea outside
to that inside the gulf, where stands Beadala, that Joa6é
Fernandez Correa*, the former captain of the fishery of
seed-pearl, which is fished in that latitude, was about to
cut through that land. And the advantage of this breach
was, that that passage from there to Canhameira is full of
many islets, sandbanks, and shoals ; and in windy weather
it is very perilous for navigation. And passing through this
breach that he intended te make, vessels would enter the
great gulf, and with the mainland that lay at the upper part |
they would be more sheltered, and it would be better sailing,
and moreover it would be advantageous to the captains of the
fishery who were stationed there®.
1 Védalai on the Ramnad coast (see Hob.-Job. s.v., where Yule has
confused Payichchi Marakkar with ’Ali Ibrahim).
2 Point Calimere. This must not be confused with the Canhameira
(Conimere) on the Coromandel coast (see Hob.-Job. s.v. ‘‘ Conhameira’’).-
Curiously enough, Yule has omitted to enter Calimere Point in his
monumental work. Barros in I. tx. i. mentions the two, as Canha-
meira and Conhomeira.
3 Ramanakovil, the famous temple on the (now) island of Pamban.
4 In Couto VIT. 1x. iii. (p. 192) we shall meet with him as captain of
Negapatam (in 1560).
5 The foregoing passage is of great interest in connection with the
history of the Pamban channel. According to Hunter’s Imp. Gaz. xi.
22, ‘“‘the ancient records preserved in the temple of Rameswaram
relate that in the year 1480 a violent storm breached the isthmus,
and that, despite efforts to restore the connection, subsequent
storms rendered. the breach permanent.’’ I cannot find that the
pioneer work of the Portuguese in the cutting of the channel has
been noticed by writers on the subject. According to the anonymous
writer of Primor e Honra (i. 24) the actual cutting of*the channel was
carried out by Joao Fernandes Correa in 1549, when the Jesuit
father Antonio Criminal was murdered by the natives (see F. y S.
IT. 11. vii. 6).
No. 60.—1908.] BARROS: HISTORY OF CEYLON. 97
Pate Marcar, as he intended to cross over from there to the
island of Ceilam, which lay in front, set about cleaning his
foists, and those that he had already careened with their sterns
on shore and the prows in the sea, between which ran a chain
of shoals along the thumb that we have figured, in such man-
ner that they could not be reached from the sea outside except
by a channel near the town, and he was lodged on land in a
palm-grove that ran along the thumb opposite to the pagode
of Ramanacor, and had a decorated tent and the pomp of a
prince in his arrayal, in which he had seven thousand men,
because as he was going for that business of placing Madune
Pandar in possession of the kingdom of Ceilam, he had mus-
tered all the Moors that lived on that coast, which has a great
swarm. of them, by reason of the fishery of seed-pearl, as we
have said above.
6 * *% * * *% BS
Among the spoils of this battle was captured an umbrella,
which the Camorij was sending to Madune, which Martim
Afonso sent as a present to the king of Cochij by Miguel de Aiala,
whom he ordered to go on from Coch1ij to Dio with letters for
the governor}, in which he gave him an account of that victory.
Miguel de Aiala arrived at Cochij, and presented the king with
the umbrella, which he valued greatly, and much more the
news of the victory, which was as much rejoiced over in that
city as lamented in Malavar. ......
Dec. IV., Br. vitt., CHAP. xiv.
Of other victories that Martim Afonso de Sousa obtained
on the coast of Malavar.
Victorious Martim Afonso de Sousa set out from that town
of Beadala, and came to Tutucurij, where was stationed the
Portuguese factor of the fishery of seed-pearl, and from there
he sent to Cochij the greater part of the vessels that he had
1 Nuno da Cunha had left Goa for Diu in view of an anticipated siege
of the latter place by the Turks.
H 36-08
98 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). Vou. XX.
captured, with the spoil that there was of artillery, munitions,
and captives; and he himself with the rest of the troops
crossed over to the island of Ceilam, which will be a
transit of twenty-four leagues, all shoal, where the fishery
18 carried on.
Having arrived at the port of Columbo, he found the
king with our factor and Portuguese in his fortress, which
they call Cota, besieged by Madune Pandar, the king’s
brother, who was expecting Pate Marcar, and all in great
excitement when they saw our sails, thinking them to be
his; but having been certified of the truth, they at once
abandoned the siege that they had laid, and retired to a
mountain range, where Madune fortified himself, fearing
that the Portuguese would go to seek him’. The king
received our people with great pleasure, when he under-
stood that they had come in his aid, which was soon seen
in the welcome that he showed to all; and in the reception
that he gave to Martim Afonso. The days that he had
him there he banqueted him in a new way according to his —
usage. which was that the table was served by women all
crook-backed at the loins, in order that they, thus stooping
lower, might appear more humble and reverent in token of
courtesy”; and thus far does the ambition of a man go,
who honors himself by others’ ills. Martim Afonso offered
his armada to the king, and gave him an account of the
destruction of Pate Marcar, and said that for no other
purpose had he left Cochij but to relieve him of that
trouble in which the siege had placed him. The king, to
show the satisfaction that he felt at that action, which
Martim Afonso had carried out in order to aid him, gave
him stuffs and jewels, and to all the captains, and com-
manded to give him twenty thousand? cruzados in loan, as
a help to pay the wages of the soldiers whom he had
brought, and with many expressions of his great obligation.
Martim Afonso took leave of him, and set out for Cochij,
where he arrived, having put such a glorious end to that
enterprise.
* * * * * * *
1 According to the Rdajdvaliya (78), it was after his withdrawal from
Kétté in 1539 (see infra, p. 105) that Mayadunné retired to Deraniya-
gala (see Bell’s Rep. on Kég. Dist. 60).
2 Another of Lavanha’s fictions.
3 Since Couto (supra, p. 95) says that he saw the receipt for the
money. his figure must be accepted as correct.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 99
Duc. V., BK. 1., CHAP. x.
Of the things that happened in Ceilad: and of how Madune on
the death of his brother Reigad Pandar seized his kingdom :
and of how the king of Cota married his daughter to a prince
of the caste of the sun : and what caste thisis : and why it 1s
so called. ?
Madune was much chagrined at the defeat of Paichi Marca,
and at the great friendship and favour that his brother, the
king of Cota, had with the Portuguese ; the which was so
insufferable to him, that he was like to die of pure vexation :
and he directed his thoughts towards nothing else, but to seek
methods of killing his brother, even to bribing those of his
inner chamber to give him poison, which they attempted
several times, but were found out and executed’. Things
being in this state, and the king of Cota in fear of his brother,
the other brother Reigao Pandar? died without leaving any
sons*; and because that kingdom came by right to the king of
Cota, Madune went in great haste, and entered into the city
of Reigad Corle, which was the capital of the kingdom’, and
made himself master of it, and of the treasures of his brother,
by this becoming more powerful than the king of Cota. And
as the desire of seeing himself ruler of the whole of that island
was what inquieted him, he at once resolved to employ his
whole strength against his brother as soon as summer set in,
and to dispose of that business quickly, before he had another
1 Cf. supra, p. 90. -2 See supra, p. 71.
3 The Rajdvaliya (79), ina parenthetical paragraph which is out of its
place chronologically, says:—‘‘ Rayigam Baiidaéra remained in MApiti-
gama, and died there.”’ As this chronicle says nothing of his having
any issue, we may take it that Couto’s statement is correct.
4 CH. swpra, p. 73, note *._ Couto’s statement does not, at first sight,
seem reconcilable with that of theRdjdvaliya as given in the previous note.
since Mapitigama isin Dehigampal koralé of Kégalla District, while the
city of Rayigama was, presumably, in Rayigam koraléof Kalutara Dis-
trict. According to the Rdjdvaliya (78), however, “‘ Rayigam Bandara was
brought [by Mayadunné apparently] to Sitévaka and made to reside in
Mapitigama ;”’ so that it is probable that Mayadunné made himself mas-
ter of his brother’s territory and treasure before the latter’s death, and
not after it,as Coutoleads us to infer. Valentyn,in the version of the
Rdjawaliya of which he gives a translation in his Ceylon, says (76): ““ About
this time [1540, which is too late] the king of Reygamme went on a certain
day to the village of Mahoe Pitigam, which is an appanage of Malvane,
fell sick there, and died.”’ Ithink the words I have italicized are an
interpolation by Valentyn, who thought the Mapitigama referred to was
the one north of the Kelani river, betweon Malvana and Hanvella.
BZ
100 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
succour from the Portuguese. And desiring again to avail
himself of the Camorim, he sent him [in May? 1538] other
ambassadors, by whom he sent to ask him for another armada,
sending him much money for his expenses. This armada he
asked him to send at the beginning of September!, as it would
find him already before Cota. Of this the king was soon
advised ; and seeing the risks that he was incurring, and that he
was without a son and heir, he determined to marry a daughter
that he had”, in order that the sons who might proceed from her
should be heirs to that kingdom ; andso he chose as his son-in-law
a prince who lived in the Seven Corles, called Treava Pandar?,
who is the one that the histories of India corruptly call
Tribuli Pandar*, who through both father and mother
sprang from that royal race of the caste of the sun®, because
none could inherit the empire of Ceilao except those that came
directly from that caste, which the Chingalas hold to be divine,
as we shall presently show: and so they will not make their
sumbaias® to or obey a king of another caste, even though they
kill them. i
1 That is, as soon as the south-west monsoon, then on the eve of
bursting, had abated, and Ceylon was once more accessible from the
west coast of India.
2 See supra, p. 73, note +. Valentyn (Ceylon 76) says the daughter’s
name was “ Samoedra Dewa, that is, sea goddess’: in which state-
ment there is a double error, since Dewa should be Dewi, and dévi in
this connection means a princess and not a goddess.
? What ‘‘ Treava’’ represents, it is difficult to say: perhaps
Tiruvar is meant. The person referred to is Vidiye Bandara, who,
according to the Rdjdvaliya (79), was the elder son of Samudradévi,
daughter of King Taniyavalla, by a Soli prince. (For the connection,
see table in Bell’s Rep. on Keg. Dist. 15; and regarding Vidiya see C.
P. Gaz. 572.) Valentyn (Ceylon 76) says that King Taniyavalla’s son-
in-law was “‘ a Malabar king from the lands of Jaffanapatnam.”’
4 This is a somewhat curious statement for Couto to make, since he
himself always calls Vidiye Batdara by the “ corrupt’? name. We
shall hear a great deal further on of this troublous and “‘tribulated ”’
prince. .
5 That he belonged to the Stryavansa we may take leave to doubt.
By a coincidence the Portuguese almost represents the truth about him,
for it says that he was of the “ casta do Sol ”’ (with which word, of course,
Soli has no connection).
6 This word sumbaia or zumbaia is explained by the Portuguese
dictionaries as meaning “‘a profound reverence,” or “alow bow.” It
seems to represent Sans. sambhdvana, “ worship, honour.’”’ The word
is not recorded in Hob.-Job., though it is of frequent occurrence in
Portuguese and other writers on India.
_
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 101
Whence come the kings of the caste of the sun, and the reason
why they are so called.
And that it may not be left to us to give an account of this
caste of the sun, we shall tell what they fabulate regarding
this, in order to give an honourable beginning to their kings.
Their chronicles say (and we heard them chanted by a prince
of Ceilao! in verses after their mode, which an interpreter went
on interpreting to us, because all their ancient events have
been pu» into verse, and are chanted at their festivals), that
when all the heathens of that part beyond the Ganges,
in all that today comprises the kingdoms of Pegt, Tanacarim,
Sia0, Camboja, and all the rest of that inland region, were
living without king, without laws or any polity that would
differentiate them from brute beasts, dwelling in dens and
caves, eating herbs and roots, without having knowledge of
agriculture or of the tilling of fields ; and when those natives
of Tanacarim? were standing one day in the morning at the
rising of the sun viewing its beauty, on its first rays’ striking
the earth they saw it open of a sudden, and from within it
issue forth a very handsome man, dignified in person, of
venerable presence, and in all other respects different from all
men, to whom there flocked all those that saw him, filled with
wonder at that marvel, and with great humility asked him
what man he was, and what he wished. To which he replied
in the Tanacarim language that he was the son of the sun and
the earth, and that God had sent him to those kingdoms to
rule and govern them. The which being heard by all, they
threw themselves on the ground and adored him, telling
him that they were ready to receive him, follow him, and
accept his laws and customs. From there he was conducted
and placed in an elevated position ; and they yielded him
obedience as king, and he began to command and govern them.
The first thing that he did was to draw them from the jungle
and unite them in civil communities, showing them the
method and plan of building houses, and of cultivating the
fields; and afterwards gave them mild and gentle laws, where-
by they found themselves in comfort, and lived differently
from what they had hitherto done. This king reigned many
years, and left many sons among whom he divided his realms,
among whose descendants they continued more than two
thousand years ; and all the heirs who succeeded were called
suriavas, which means, “‘ of the caste of the sun.” From
these came directly Vigia Raya, who (as we have already said
in the fifth chapter of the first book) was banished, to populate
1 See supra, p. 62. note 3. 2 Cf. supra, p. 62, note +.
102 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). fVon. XX.
that island of Ceilao, among whose heirs the rule thereof con-
tinued directly, and continues until today!; because the
king Dom Joao, who lives amongst us, and is the true heir
of the whole island, proceeds from this caste ; and in this
island of Ceilao alone was it preserved by direct line from
heir to heir, which was not the case in the other kingdoms
where it began, because all in the process of time came to fall
into the hands of tyrants, and it is totally extinguished and
destroyed; and in this king Dom Joao alone is it preserved
today, and in him it will end, as he has nosons or grandsons ,—
as in truth it has ended”. And thus all these kings of Ceilao
boasted of having sprung from the East. And thus they all
acknowledge in them a certain superiority, and send to ask
their daughters in order to marry them.”
Of this caste came directly this prince whom the king of
Cota married to his daughter, although he was disinherited
and poor. The nuptials having been celebrated, that king
was able, having a son-in-law, to live more at his ease. And
being advised of the determination of Madune, they fortified
the city of Cota very well, collecting inside it provisions and
arms. In this there came Nuno Freire, alcaide mor of Columbo,
with some Portuguese that he had, to offer him their help,
animating the king and encouraging him : assuring him that
the whole state of India would be risked to succour and aid
him, wherefore he need have fear of nothing; continuing to
serve him in the fortification of the city with much diligence,
for which the king was much obliged tothem. And in this state
these matters must remain until we return to them.
Dec. V., BK. v., CHAP. Vi.
Of the things that happened at this ime in Ceilao : and of how
Madune began again to make war wpon his brother the king
of Cota: and of the armada that the viceroy Dom Garcia de
Noronha sent him in succour, ......
It is necessary, in order that we may interweave our history
well, for us to touch a little upon Ceilad in passing. Madune
went on planning in his mind new methods for destroying his
! Circa 1597.
2 The above refers to Dom Jodo Perea Pandar (Dharmapala), who,
when Couto wrote, had been living in Columbo under Portuguese pro-
tection (and extortion) for over thirty years. The last six words Couto
must have added after learning of Dom Joao’s death on 27-28 May
1597 (see infra, p. 413).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. — 103
brother utterly, the which he wished to do by war in order to
finally consume him. And so, as soon as Martim Afonso de
Sousa went away from that island!, he began again to solicit
the Camorim for another armada?, which he prepared for him,
once more intrusting that expedition to Pachi Marca. The
king of Cota was soon advised of these preparations, and
atonce dispatched a message to the governor Nuno da Cunha,
begging him to help and support him, since he was a vassal
of the king of Portugal’s, because he was in great risk of
losing that kingdom. This message reached Nuno da Cunha
in June past [1538], whereupon he forthwith dispatched
patamares (which are couriers?) by land to Sao Thome, where
dwelt Miguel Ferreira, a much respected knight, and one that
_knew the affairs of Ceilao better than all who up till then had
been in India*; requesting him by letters to muster all the
men and vessels that he could, and go and succour that king,
he being there closer at hand ; and that all the expenses that he
incurred he would repay very promptly. And that in case
there were not men and vessels there for that expedition, as soon
as the summer? set in he was to come to Goa; and he should
have them.
These letters were given to Miguel Ferreira, who, fitting
out some vessels, as soon as the summer set in left for Goa,
because in Sad Thome there was not the material for that
expedition. And making haste, he reached the city of Goa on
the day that the viceroy received the news of the flight of the
galleys®; because although he had left with the intention
of getting more vessels and men in Cochim, on arriving at that
city, where he found news of the Turks’ being before Dio, he
thought it more necessary to hasten thither with those vessels
that he had brought, than to go to Ceilao, because that business
could be carried out at any time.
1 See supra, pp. 95, 98.
2 See supra, p. 100.
3 See Hob.-Job. s.v. “* Pattamar.”’
+ How he obtained this knowledge Couto does not say, and I cannot
discover ; but he had evidently resided in the island, for in V. v. viii.
(p. 105) we find him spoken of as a great friend of the king’s. He was a
man who had had much and varied experience since the time when, in
December 1513, he was sent as ambassador to Shah Ismail of Persia by
Albuquerque (see Com. of Af. Dalb. iv. 80-1). Couto gives us some
personal details regarding him in V. v. viii. (p. 107). At this time he
was captain of Coromandel.
° That is, the north-east monsoon season, September to April.
6 The Turkish galleys from before Diu. It was in November 1538
that the viceroy received the news.
104 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
The viceroy received Miguel Ferreira very well, because he
had already had information regarding him ; and seeing that
it was necessary to go to the help of Dio, and that he was also
forced to succour Ceila6, and was about to leave the next day,
he brought these matters before the council, and it was resolved
that it was very just and necessary to succour that king, in
order that the trade of that island should not be lost; and
that Miguel Ferreira should be given four hundred men, and
vessels for them!. This being settled, because Miguel Ferreira
could not set out for Ceilao before the end of January, he left
him in Goa getting ready, granting him all the conditions he
asked for.
% * x of of : x
Drc. V., BK. v., CHAP. Viii.
Of what happened to Miguel Ferreira on his journey to Ceilao :
and of how he captured the whole armada of the Camorim :
and of the negotiations that he carried on with Madune until
Pachi Marca was killed: ......
Miguel Ferreira, who remained in Goa preparing for the
succour of Ceila6, as we have related in the fifth chapter of the
fifth book, made such haste with the armada, that at the
beginning of February [1539] he set sail, and went pursuing his
journey with fair weather until he had passed Cape Comorim,
when he ran along that coast as far as the shoals, which he ~
crossed to the other side?. In Manar he learnt that Pachi
Marea with his whole armada was in the river of Putulao?, and
the Moors belonging to it on shore with tranqueiras erected ;
and that Pachi Marca had gone with part of his forces to
Ceilad? to assist Madune against his brother. Miguel Ferreira
considered this a piece of good luck, and agreed with his
captains to attack the pards®, which were sixteen in number ;
1 According to Correa, the viceroy wrote and asked the king of
Ceylon for a loan, which he obtained, but which was never repaid (see
C. Lit. Reg. iti. 221).
* Correa gives details of the voyage, which may or may not be true
(see C. Lit. Reg. iii. 226-7).
’ That is, the Puttalam lake. Correa says it was “the river of
Negumbo”’ ; but Couto is more likely correct.
* The Portuguese writers always distinguished Mannar from the
mainland of Ceylon.
®> Boats (see Hob.-Job. s.v. “* Prow ’’).
—_—
No. 60.—1908.| couTO : HISTORY OF CEYLON. 105
and going towards that river, they reached it in the daybreak
watch, and under arms entered it, and found the pards all
fastened together with their sterns on the land, and tranqueiras
erected along the sea with artillery placed in them. Miguel
Ferreira attacked the vessels, and at once entered them without
meeting with any resistance, and all our men leaping ashore
with loud shouts attacked the tranqueiras, in which were nearly
two thousand men. And as they took them by surprise, when
they wished to run to their arms our men had already entered,
and many were severely wounded and killed; and nevertheless
those that were not immediately cut down, hastening to the
defence, engaged our men in a hand-to-hand battle, and at the
end of it, with the loss of many, they abandoned the tran-
queiras, which remained with all the artillery in the possession
of our men, some of whom also were left dead and wounded,
though only few. Miguel Ferreira ordered the artillery to be
embarked, and taking the paros in tow went towards Columbo,
where he disembarked with all his men under arms, and thus
went marching to the city of Cotta. The king went out to
receive him, because he was a great friend of his, and con-
gratulated him on his victory, conducting him to the city,
where he entertained him well, and gave him an account of
all that had passed with his brother!, telling him how until then
he had kept him besieged, and that as soon as he received
news of the defeat of the armada of Pachi Marca he had retired
with the latter to Ceitavaca. Miguel Ferreira agreed with
the king to go and seek Madune at Ceitavaca, and not to rise
from before that city until they had captured him, in order
that he might give no more trouble to him, or expense to the
state of India with so many succours as had been sent to
him.
And having mustered all the troops that he could, the king
commenced to march towards Ceitavaca?, Miguel Ferreira
going in the van with five hundred Portuguese divided into
five companies, and entering Madune’s territories, they began
to commit great injuries and cruelties. Miguel Ferreira dis-
patched a modeliar with a message to Madune, informing him
of his arrival, and that he assured him that he was not going
to quit that island without leaving him totally destroyed, and
the king of Cotta secure and quiet; that he requested him to
© Correa (C. Lit. Reg. iii. 227) has it that the king made bitter com-
plaints against the Portuguese factor Pero Vaz Travassos, insisting on
his being sent away, and that Miguel Ferreira at last threatened to
return to India and leave the king to his fate, and so on.
> Correa says they marched along a large river (the Kelani).
106 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
send him forthwith Pachi Marca, and all the Malavares that
were with him, or else he swore by Nazareth (an oath that he
always used) that he would take his whole kingdom from him
and pursue him until he had him in his hands and carried his
head to the viceroy of India. This message was given to
Madune, who was alarmed at the power with which his brother
was coming against him, and at the injuries that he was doing
in his realms; and he replied! with great humility that he
knew well that it was not lawful for kings to deliver up men
who were in their power; but that everything else he was
ready to do; and that all the friendship that his brother wished,
conditions and terms, he would grant them all. With this
man he dispatched another of his own, by whom he sent to beg
the king his brother to cease from the injuries that he was
doing and the punishments that he was inflicting in his realms ;
and that all the satisfaction that he required he was ready to give
him. As the king of Cotta was a good man, and had a kind
heart, being touched with the humility of his brother, he
wished to retire at once, but Miguel Ferreira would not consent
to it, and sent to tell Madune once more that he if was deter-
mined not to deliver up Pachi Marca with all the Malavares
he must know that he would go right into Ceitavaca in search
of him. Seeing such boldness, Madune, astonished at the
determination of Miguel Ferreira, sent to tell him that he need
not move from where he was, and that he would satisfy him in
a manner whereby he would not incur infamy. And calling
Pachi Marca and his brother Cunhale Marca, he told them how
Miguel Ferreira insisted upon his delivering them up to him,
and that he thought it well that they should one night take to ~
flight, in order that he might have an excuse for exculpating
himself. And so he counselled them to betake themselves to a
village in the interior, where they would remain hidden until
Miguel Ferreira returned, which they forthwith did, taking
with them some seventy Moors besides of their following.
And journeying that night amidst the jungles, where by
order of Madune were concealed many pachas (who are a caste
of Chingalas cruel in the extreme, so that when they capture
an enemy they immediately cut off his nose and lips?), as they
1 Correa says nothing about any message from Miguel Ferreira; but
states that Mayadunné sent his foster-mother with a message to the king.
* Apparently Veddas are meant (see T'ezx. 237). We shall hear of
these people again, as helping the Portuguese to defend Columbo against
Raja Sinha I. (see infra, p. 295). Perhaps pacha is a corruption of
Sinh. paitayd, ‘‘vile or worthless man, wicked mischievous fellow,
raseal’’ (Clough).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 107
passed they showered upon them flights of arrows, and one by
one struck them all down, and cutting off their heads carried
them to Miguel Ferreira, at which he was appeased!. The
king of Cotta made peace with his brother, and when they
had returned to the city of Cotta the king commanded to
make a payment to the soldiers of the armada, and to Miguel
Ferreira and all the captains he gave stuffs and trinkets of gold
and precious stones, and lent thirty thousand cruzados for the
expenses of that armada. Seeing that all was ended, Miguel
Ferreira dispatched the whole armada with the vessels of the
Malavares to Goa, writing a short letter to the viceroy, the
substance of which was :—That he had in that expedition done
all that he had commanded him, that he left Ceila6 in entire
peace, and that Pachi Marca with all his race was destroyed,
as he would learn there from the captains of the armada ;
and that he sent him there all his vessels as a present.
This armada reached Goa at the end of April, and the viceroy
caused many celebrations to be made for that victory, and
conferred many honours and favours upon the captains. And
so this was one of the great deeds of this kind that was done in
India, by which Malavar was so intimidated, that the Camorim
at once sent to beg peace of the viceroy, which he granted
him, as we shall relate further on.
Miguel Ferreira, after dispatching the armada for Goa, set
sail to go toSa6 Thome, where he had his house, taking some
vessels from that coast with him, and went about outside the
island, it not being now the season for going inside; ......
This man was at this time more than seventy years old,
large in body, dry, lean, well-favoured, a great horseman,
and crafty in war. He was never married, but had some
natural children ; he dwelt in that city, where he was always
wealthy and honoured, and where he died. From there
he hastened with great readiness to help in the service of
the king, and he was called upon OF the governors in times of
great need.
%* * 3% ES * *% ok
+See Rajdvaliya 78, where Kufiji ’Ali is called Kundali, and it is said
that May4dunné and the vadakkaru coming from before Gird-imbula
were defeated by the Portuguese in Gurubevila pass, which tallies with
Correa’s narrative (C. Lit. Reg.227). According to the same authority,
** two of the principal vadakkaru ”’ were bound by Mayadunné and sent
to Kotté. That they were treacherously murdered is, however, con-
firmed by Correa (C. Lit. Reg. iii. 228) and Zinuddin (see Lopes 65).
Correa, however, says that they were killed by the factor Manuel de
Queirés and a body of twenty Portuguese.
108 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Dec. V., BK. vi., CHAP. 1.
*K * * *K ok *e kK
a Ae But above all they [the Burmese] worship and
venerate that idol called Budao, of which we have already
many times spoken above, in the ninth chapter of the fifth
book!, who they say landed in that kingdom?, coming from the
the island of Ceila6?, and that he was sent by God to give
them light. Andso they all have so great a veneration towards
that island of Ceila6, as towards a sacred object, and the
chief pilgrimage is that to the Peak, which they call that of~
Adam, where the Budao, their writings say, stayed many
years’. And because regarding this Peak there have been
very various opinions among the writers of Hurope®, we shall
presently relate the truth as to what the natives hold concern-
ing it, according to their writings, and what appears to us in
regard to it.
K %* *% 6 +f ** *k
Dec. V., BK. vi., CHAP. il.
Of the Peak, which they call that of Adam, in the island of Ceilao :
and of the various opinions that there have been regarding
ut: and of that which the natives hold’.
In the preceding chapter we promised to give an account
of that footprint that is on that mountain which is called
Adam’s Peak in the island of Ceila6, by reason of the great
1 As a matter of fact, in the chapter referred to, the Buddha is men-
tioned only once.
2 (Pegu.
3 Buddha visited neither Ceylon nor Pegu.
+ Cf. Barros III. 11. i., swpra, p. 36.
> See infra, V. vi. ii., and Skeen’s Adam’s Peak, chap. ii.
6 Valentyn, in his Ceylon (379-82), has translated this chapter, but
has made some ridiculous blunders, and has also interpolated remarks
of his own, fathering them upon Couto. These I shall point out in the
notes below. (He also gives an absurd, purely imaginary picture of the
Peak.) Philalethes (Hist. of Cey. 212 ff.) has translated a portion of
Valentyn’s translation, errors and interpolations included ; and Skeen
(73-9) has given a fresh (but faulty) translation of this Couto-Valentyn
hash, correcting some of the Dutch writer’s mistakes in footnotes, but
crediting the Portuguese historian with them. Sa e Menezes, in his
Reb. de Cey. cap. i., quotes from Couto’s account (see C. A. S. Jl. xi.
456-8).
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 109
disagreement thaf prevails among writers, and the fictions that
Marco Polo Veneto and Nicolao de Conti with other Venetians
have written!. And because we discussed the truth of this
with Chingalas who were very old and conversant with the
affairs of that island, and with its rites and customs, and they
told us what is in their writings”, it will be well that we dispel
the confusion that has existed hitherto.
This Peak, which is called Adam’s, is a mountain that is in
the heart of that island, in certain territories that they call
Dinavaca®, and is so high, that it is seen from a distance of
twelve leagues*, when one approaches the island. The natives
call it Amalala Saripadi®, which in their language means
‘““mountain of the footprint”’®. It goes rising from below,
and. above divides into two’ peaks, and on one of them is this
footprint, and from both descend several streams of water,
which are formed by some springs that exist above, and go in
different directions to form at the foot of the mountain a small
river that almost encircles it. In this stream® the pilgrims
that go to make their offerings to the footprint bathe, for that
is their baptism, and they hold that there they are purified.
On the summit of one of these peaks there is a flat surface of
1 The animus displayed by Couto in this sentence is due to the fact
that the Venetians were the detested rivals of the Portuguese, the hatred
being mutual, since the discovery of the route to India had destroyed
the eastern trade of Venice (see Hunter i. 186—7).
2 As Couto was never in Ceylon, it must have been at Goa that he met
these old Sinhalese (c/. supra, V. 1. v., p. 62, V. 11. x., p. 101).
3 See supra, p. 34. Sa e Menezes (op. cit.) says ‘‘ in the territories
of Ceitavaca ”’!
4 C}. supra, p. 36, note ?. Here Valentyn interpolates :—‘‘ It begins
really near Guilemale, and Dinavaca lies to the west of it, and one can
see it much farther than twelve miles away, since Guilemale lies 24 hours
from Colombo.”’
> Valentyn alters this to “‘ Hammanelle Siripade.’’ (Cf. Tennent’s
erroneous note in his Ceylon ii. 132.)
6 This is, of course, not literally exact, Samanala Siripadé meaning
** Saman’s-dwelling of the sacred footprint.”” By some extraordinary
misapprehension, S& e Menezes says that Amalala Saripadi “is the
same as ‘land of Eve’”’!
’ By a printer’s error apparently, Valentyn has “ 12,” upon which
Skeen founds a footnote unjustifiably charging Couto with error. The
latter probably meant the real Peak and the False Peak (Béna Sama-
nala).
8 Valentyn interpolates ‘“‘named Sitegangele,” which calls forth
another footnote from Skeen.
110 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
moderate extent!, and in the midst thereof is a slab? (which
will be about the size of two gravestones) elevated on large
stones ; in the middle is the form of a footprint, much larger
than ordinary ones, of such a fashion, that it appears as if it
had been impressed in the same stone, in the very same manner
that a signet is impressed in a little soft wax, or the footprint of
aman in a little soft clay®?._ The pilgrims who resort hither
(who are innumerable), not only heathens but also Moors,
from Persia to China, on reaching that little river, purify
themselves, as we have already said, with their ceremonies, and
clothe themselves with new cloths. After it seems to them
that they are purified, they climb the mountain, which is
very steep; and a little distance before they arrive at the
summit there are certain beams‘ laid across, from which hangs
a great bell of the fashion of those of China®, of the finest
metal, and from it hangs a large mallet covered with leather®,
upon which [bell] each pilgrim is obliged to strike a blow in
order that they may know if they are pure ; because they hold
amongst themselves that for him who is impure the bell will not
sound ; and such a one is obliged to return and purify himself
with other greater ceremonies. Thus are they deceived by the
devils, who, in such a manner put into their heads that all are
pure ; because there was never a man for whom the bell failed to
1 Valentyn has rendered this correctly ; but Philalethes translates
-¢ a, small plain,’ and Skeen simply “a plain,” to which he appends an
unnecessary footnote.
2 $4 e Menezes has loza, which Lieutenant-Colonel St. George has
erroneously translated “ building.”
3 What with mistranslations and interpolations, Valentyn has made
sad nonsense of the above. He says:—‘“‘.... and in the middle of this
a water tank, named Wellamallacandoere, being of the size of two graves,
raised up with great stones, and in the middle is the form of a great
footprint, which they name Siripade, of a foot much larger than an ordi-
nary one, and of such fashions that it appears to be impressed in the
stone, just as a signet is impressed in white wax.” Here Valentyn has
misread. lagea (slab) as lagoa (lake), and branda (hot) as branca (white) ;
and his first interpolation has evoked from Skeen two further footnotes.
4 Valentyn erroneously translates traves by trappen (steps), and after
this word interpolates “or really two upright stone columns, upon
which is laid another stone from the one to the other.”’
> That is, a basin-shaped gong.
6 Valentyn has ‘“‘ and from this hangs a large clapper bored through,
through the whole of which goes a cord of leather, at which each must
pull, and givea blow upon the bell,” &c. This interpolation owes its
origin to Valentyn’s having misread forrado (covered, or overlaid) as
jurado (bored).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 111
sound. And we have spoken with persons who made this
pilgrimage in company with more than five hundred, and the
bell sounded for all’. Having reached the top, they can do
no more, except kiss that stone with great veneration and
return, and on no account may they go up on the top of the
slab, because it is a sin without absolution?. The Moors like-
wise go thither to make offerings, because they say that that
footprint was of our father Adam, and that thence he ascended
to the heavens, and that of the last foot there remained in the
stone that form?.
Marco Polo Veneto’, third book, folio 55°, says, that the
Moors hold among themselves that under that stone was the
sepulchre of Adam. And he says further, that the native
heathen related, that a son of a king, called Sogomombarca6®,
contemning the kingdom, resorted to that mountain to live a
holy lifé, and that thence he ascended to the heavens, and that
the father ordered temples to be made and statues erected to
him, and that thence originated the idolatry of India. The
natives whom we have questioned laugh at this; but that of
which they have their writings, and which they today sing in
their songs (in which they preserve all their antiquities), is
what I shall now relate very briefly, becauses 1 in all their stories
and. histories they are all very prolix’.
They say® that there was a king who reigned over the whole
of the East ; that having been many years married without
having children, at the end of his old age God was pleased to
1 For this sentence Valentyn substitutes “‘ Four to five hundred
together go there on this pilgrimage.”’
2In Valentyn the foregoing clause undergoes the following extra-
ordinary transformation:—“ .... and they are on no account allowed
to climb up by the pool or water tank, which in Cingalees is named Darroe-
pokoene, that is, tank of the children. When women are unfruitful, they
drink of that water ; but they may not go themselves to fetch it, but tt is
brought to them by the yogis. To climb up this tank would be an unpardon-
able sin.” All this interpolation, again, is founded on the same
blunder as before, lagea having been misread as lagoa.
3’ Here Valentyn interpolates:—‘‘ This proceeds from an old Eastern
tradition that Adam, being driven out of Paradise, was sent to a moun-
tain in India, named Serandive (that is, the island of Ceylon).”’
4 Valentyn has the curious form “‘ Marc. P. Venetus.”’
® Valentyn substitutes “L. 16, 3 pag.’’ For Marco Polo’s account of
Adam’s Peak and the Buddha see Yu e’s Marco Polo ii. 316 ff.
* Sagamoni Borcan in Yule’s Marco Polo. The name, according to
Marsden, represents Sakyamuni + Burkham (divinity), the latter
word being used by the Mongols as a synonym for Buddha.
7 In this paragraph Valentyn takes liberties with the original.
* Couto repeats what follows, almost verbatim, in VIT. 11. x. (p. 178).
112 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
give him a son, the greatest and most beautiful being that
could be; and on commanding his astrologers to cast his
horoscope, they found that this child would be a saint, and
that he would contemn his father’s kingdoms, and would make
himself a pilgrim (whom they call jogues): on which the
father, filled with grief, determined to prevent all these things
by shutting up his son! so that he might see nothing. And so
when he was over five years of age he placed him in certain
palaces’, which he had ordered to be made for that purpose’,
locked and shut in, with large and verdant gardens inside,
where he commanded him to be brought up in company with
noble youths of his own age, with guards and watchers, in
order that beyond these no one else should speak to him, so
that he might not see or hear anything that might cause him
discontent, nor learn that there was anything else outside of
there, lest he should desire it. Here he was reared until the
age of eighteen, without knowing that there was sickness,
death, or any other human misery.
On arriving at years of discretion, he did not fail to discover
that there were more things than those he saw; wherefore
he sent to beg his father to allow him to leave there and go and
see the cities and towns of hiskingdom. This the king granted
him, commanding him to be brought forth and conducted to
the city with great caution; and in one street he encountered
a lame and infirm man, and on asking those who accom-
panied him what this was, they told him that these were
ordinary things in the world, where there were many lame,
blind, and with other defects. On another occasion when
they again took him forth, he saw a very decrepit old man
leaning on a stick, his whole body trembling. Astonished at
this sight, the prince inquired what it was, and they told
him that that proceeded from the many years that he had
lived, and that therefore men who reached that age became
very feeble*. Another day he encountered a dead man, whom
they were carrying to burial with great lamentation, and on
inquiring as to this, they told him; whereupon the prince
asked : ‘‘ What! I and all of us have to die ?”’ and on their
telling him ‘“ Yes,” he became melancholy and sad.
While going along in this frame of mind, they say, there -
appeared to him in a vision a saint in the form of a pilgrim,
who persuaded him to contemn the world and adopt a solitary
life; and as he was already thus influenced, and had more
1 Valentyn interpolates “‘ in some gardens ”’ (or “ courts ’’).
2 Valentyn has “* walled gardens (and verandaz).”’
3 Valentyn omits these words.
* This last clause is omitted by Valentyn.
No. 60.—1908.| CoUTO: HISTORY OF CEYLON, 113
freedom, he found means to disappear in the garb of a pilgrim,
and betook himself into the interior of that country to lead a
solitary and very austere life. And omitting many fables
that they relate, both of his flight and his wanderings, after
passing through many countries, they say that he came to
Ceilao, bringing with him a great concourse of disciples. . There
on that mountain he led such a life for so many years that the
natives worshipped him as God?; and desiring to depart
thence for other parts, his disciples who remained there begged
him to leave them some memorial of him, that they might
reverence it in his name; whereupon planting his foot upon
that slab?, he impressed that footprint, which continued to be
held in such veneration, as we have said. In the histories of
this prince he is called by many names, but his proper one was
Drama Rajo*; and that by which he was known after he was
held as a saint is the Budao, which means ‘“ wise’’®, of whom
we have already spoken above in the ninth chapter of the fifth
book, who is said to have prophesied of the city of Pegu : to
those parts he proceeded after leaving Ceilao.
To this name the heathen throughout the whole of India
have dedicated® great and superb pagodes’.. On seeing this
history, we began to reflect if the ancient heathens of these
parts had knowledge in their writings of Saint Josaphat, who
was converted by Barlad, who according to the legend of him®
we hold to have been the son of a great king of India, and that
he had the same upbringing and all the other experiences that
we have related of the life of this Budao. And as the history
of Josaphat must have been written by the natives (for nothing
is left unwritten by them), it would seem that in course of time
many fables came to be added to it, as they have in the life of
the Budao, which we pass over, because not in two chapters
should we bring them to an end as they have them.
And as we are reminded of what was told us by a very old
man of the district of Salsete in Bacaim regarding Saint
1 Valentyn omits these last words.
* Valentyn inserts “‘ a ’”’ before ‘‘ God.”’
? Once more Valentyn has * water-tank,” and again Skeen has a
footnote attempting to explain the absurdity.
* Dharmaraja (“ King of Righteousness’), a common title of the
Buddha’s. Skeen has an uncalled-for note on this, accusing Couto of
confusion.
> Or. “‘ sage.”’
® Valentyn substitutes ‘“‘ To him ...... have erected.”
7 The rest of this paragraph and the two following are omitted by
Valentyn.
° On the legend of Barlaam and Josaphat see Yule’s Marco Polo.
3rd ed., ii. 323 ff, -
Tr 36-08
114 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
Josaphat, it seems well to us to record it. We were going in
this island of Salsete! looking at that rare and marvellous pagode
(which they call that of Canara”), made in a mountain, and
having many halls cut out of a single rock, and one of them as
large as the palace of the Ribeira at Lisbon, and more than
three hundred chambers on the mountain above, in the form
of a spiral, each one with its cistern at the door, in the same
living stone, of the coolest and most. excellent water that
could be desired ; and at the doors of the great hall the most
beautiful statues as large as giants, of such subtle and perfect
workmanship, that better could not be formed in silver; with
many other magnificent objects, which we pass over so as not
to be discursive.
And asking this old man, of whom we have spoken, regard-
ing this work, and what he thought as to who had done it, he
told us? that without doubt it had been done by order of the
father of Saint Josaphat, in order that he might be taken and
brought up therein, as hislegendsays. And as we learn from
it that he was the son of a great king of India, it may well be,
as we have already said, that this was the Budao, of whom
they recount so many marvels.
And continuing with the footprint on the Peak, having
taken much trouble to ascertain the truth thereof, and having
visited many antiquities of India?, it seems to us that it might
be that of the blessed apostle St. Thomas; and likewise
certain marks of knees that are impressed at the present day
in a large stone that stands in the neighbourhood of the
Pedreira at Columbo®, which a vicar*® of that fortress told us —
4 In VII. 111. x. Couto describes this island and its caves. (See also
Gerson da Cunha’s H ‘story and Antiquities of Bassein 188-201.)
2 In VII. tr. x. Couto has, more correctly, Canari; but he adds,
‘* which is presumed to be the work of the Canaras, and for that reason
it is so called.”’ As a fact, the cave temples are the famous ones of
K4énheri, a name that has no connection with Kanara (see Hob.-Job.
s.v. “ Kennery ”’).
3 In VII. 111. x. Couto tells us more about this old man, and repeats
there more fully what he tells us here.
4 Valentyn omits from “‘ on the Peak ”’ to “ India.”
5 Of the Pedreira at Columbo we shall hear more in connection
with the siege of the fortress by Raja Sinha I. in 1586-8 (see pp. 283,
306, 325). The name literally means “ quarry,” and Valentyn
translates “‘in a part of a quarry ’’; but it is a proper name, and was
applied to one particular spot near Columbo, the identity of which I
shall discuss when we come to the siege referred to. (Ten. ii. 133 has
an erroneous note on this statement of Couto’s.)
®° TI cannot identify this vicar, unless he be the one mentioned in
X. X. iv. (p. 325), Fa. Francisco Vieira,
No. 60.---1908.] COUTO: HISTORY OF CEYLON. 115
he had noted well many times, and that they did not appear to
him to have been made designedly!, and this we say of other
similar ones, which are to be found in the city of Maliapor,
where that apostle made his abode ; because although his
legend does not state that he visited that island, it is a thing
that might have been, since a record has not been made of all
the places that he visited, as I have already said, in the
first chapter of the tenth book of the Fourth Decade, of the
period when the Tartars and Mogores received the faith of
Christ.
In a judicial inquiry that was held in the city of Maliapor
by order of the king Dom Manoel in the time of the governor
Dom Duarte de Meneses? regarding the body of the holy apostle,
a certain Diogo Fernandez, a Portuguese, testified that in the
year 1517 he went from Malaca, in company with one Bastia6
Fernandez and an Armenian called Coja Escander, to visit the
house of the saint, and that he was the first Portuguese that
had reached there ; and that on their all entering therein they
found it surrounded by jungle and ruined, and at the door of it
a very old Moor, who had the care of keeping alight a lamp by
order of the heathen (who always had much devotion for
that house), and who related to them many things of the life
of the apostle, which they had not known or heard ; and that
he showed them a footprint stamped in a stone, as fresh as
if the foot had just been placed there in that very hour,
and the stone had been clay ; and another stone in which was
the mark of a knee ; and that it was firmly held by the natives
that those two sions were left there by the holy apostle; and
that when they killed him he knelt on that stone, and left in
it that mark®. He said also, that in the year 1519 there went
thither three Portuguese from Malaca, called Antonio Lobo
Falcao, Manoel Falcad, and Joao Moreno, who took the stone
with the knee-mark, and broke it, and divided it between them,
carrying it off asa great relic; and that afterwards they worked
many miracles, as we shall tell in another part>.
1 They were probably water-hollowed marks.
21521-4. King Manuel died 13 December 1521. What follows
is recounted more fully by Barros in III. vir. xi. On this inquiry see
Whiteway 203. (It was conducted by Miguel Ferreira, then captain of
Paleacate, whom we met with supra, in V. v. vi. and V. v. viii.,
pp. 103-7).
3 The next four paragraphs Valentyn omits.
4 Barros (u.s.) has Joam.
5 The reference seems to be to VII. x. v., which chapter 1s dee oted
to the house, stone; &c., of St. Thomas at Nekenen
ie
116 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX,
All this is sufficient reason for proof of the conjecture that
we made as to the footprint on Adam’s Peak and the knee- »
marks at the Pedreira being those of the holy apostle, who
went about filling India with miracles and wonders, of which
we have only the smaller part in his legend; and in many
writings we find that such marks were always miraculous and
permitted by God.
In a court of the Holy House in Jerusalem, which is paved
with beautiful slabs, in one of them are the impressions of two
footprints like that of which we are treating, which (according
to the opinion of some who have written concerning the Holy
Temple, and among them the father Frey Pantalead) they
affirm to be those of an Abyssinian who was martyred there
for the faith of Christ, who thought well that some vestiges
should remain there as a sign of how he esteemed his martyr-
dom. Inthe Church of the Ascension, which stands on Mount
Olivet, is to be seen another stone with a footprint like these,
which our Lord Jesus Christ left there, when he ascended into
heaven, of the last foot that he raised. In the Garden of
Gethsemane (in that place where the three apostles placed
themselves whilst Christ prayed) is another stone, on which
those disciples lay, and on it are impressed the forms of the
bodies, as if in a little soft wax. 3
Wherefore this footprint on Adam’s Peak and the knee-
marks of which we have spoken are miraculous, and at that
time there went to India no one who could do such miracles
but this holy apostle. And having read what Dorotheus,
bishop of Tyre, says (and it is related by Maffei in the third
book of his History of India), that in this footprint on Adam’s —
Peak is venerated the memory of the eunuch of Queen Candace,
who, he says, went about preaching the gospel throughout the
whole of the Red Sea, Arabia Felix, and Taprobana, we cannot
discover whence that learned man could have inferred this,
since it is not said in any writing that this eunuch left
Abyssinia, of which he was a native. And we made diligent
inquiry throughout India, and spoke with many ancient and
learned Moors, heathen, and even J ews, and in no part of it is
there any knowledge or tradition of this eunuch.
And to conclude with these matters. of Ceila6, we shall do
so briefly with one that to us-is very wonderful, which is,7
that all the trees that stand around the foot of this Adam’s
Peak, and even those more than half a league distant from it,
all in every part make with their boughs an inclination towards
the mountain, all having very straight trunks as far as where
the branches begin, without any wind causing them to change}.
' Valentyn adds: “ this must have some reason.”
No. 60.—1908.]| couTo: HISTORY OF CEYLON. 117
This is held by all in the island for a miracle!, and if it is not
one? (for it may well be that God desires that they all make
that reverence to the footprint of his apostle),? there must be
some natural cause for itt; and what appears to us is, that it
originates from some property that that mountain has of
attracting to itself trees, as the loadstone does iron. And as
we read of that fountain of Pliny which is in our Portugal,
that if a very large tree is brought near to the water it swallows
the whole of it, and draws it in branch by branch until it has
entirely disappeared : now let the curious philosophize over this.
This whole island is so prosperous, that the king of Cotta
having commanded two paras of corn® to be sown, it responded
with sixty. The jungles all consist of trees of citrus® and other
excellent fruits’. It has pepper, ginger, cardamom, many
sugarcanes, honey, many civet-cats, elephants, many precious
stones, rubies, catseyes, chrysolites, amethysts, true sapphires,
and others white®, very fine beryl, so pure that it looks like
erystal®, and all hold it for such, in which they are deceived.
Tt has iron, coir, tow!®, many rivers of excellent water, in
which are bred many and good fish ; it has many makers of
arms, chiefly of firelocks, where are made the best in the whole
of India". It has many bays and ports in one and another
part, capable of containing large ships and vessels. It has
many other things which I omit in order not to be discursive™.
Dic. V., BK. vi., CHAP. iil.
* * * * * * r *K
eee The principal [pagodes resorted to by pilgrims]
and those held in most veneration throughout the whole of
1 Valentyn has “ great wonder.”
* Valentyn omits these words.
> Valentyn omits the rest of the paragraph.
4 On this subject see Skeen 64-6.
_ ® The original is trigo, which really means “ wheat,’ but this grain
can hardly be meant here. -
§ Literary “‘ thorny trees,” by which general term Portuguese writers
described trees of the citrus genus.
* Valentyn omits the foregoing paragraph.
* Literary “‘ of water.’’ Valentyn has weeke (soft), which is incorrect.
* Valentyn omits the rest of this sentence.
10 Instead of “ coir, tow,’’ Valentyn has “‘ lacker-work ”’ !
1 Cf. supra, p. 72. What follows, Valentyn omits.
© Tn view of the loss of Barros’s Geography, it is to be regretted that
Couto has not been more discursive regarding Ceylon.
118 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Industao are the pagodes of Ramanacor! opposite to Manar,
near the shoals of Chilao ...... There is also the pagode of
Tanavaré? in CeilaO, and that of Adam’s Peak’. ......
** * xk xk x x **
Drc. V., BK. viI., CHAP. v1.
%
* 2 * * * * *
the: the viceroy? ...... sending a galleon with supplies
to Ceilac® 2.
x * * 2 of * ok
Desc. V., BK. vit., CHAP. iv.
. And of the ambassadors thai the king of Cotta sent
to the kingdom.
* ; * * * *
And returning to our subject, the governor® hastened the
writing of the letters for the kingdom, and dispatched the
ships to Cochim to take in cargo, and in them embarked Dom
Alvaro de Noronha, son of the viceroy Dom Garcia de Noronha.
There also embarked two ambassadors’ from the king of Cotta
in Ceilao, who went with good credentials, and by them that
king sent to beg the king Dom Joao to do him the favour to
swear as hereditary prince a grandson of his, son of his
daughter® and of Tribuli Pandar, on account of his having
1 See supra, p. 96, note °.
2 Dondra. See supra, p. 33, and infra, p. 373.
3 See the foregoing chapter, in which, however, curiously enough,
Couto does not mention any pagode on Adam’ s Peak.
4 D. Garcia de Noronha.
5 It was the custom to send from Goa to Ceylon each year (in Septem-
ber-November) a galleon, which conveyed supplies to the Portuguese
stationed at Columbo, and brought back the tribute cinnamon and
other goods for the cargoes of the homeward-bound ships (cf. C. Lit.
Reg. iii. 236, 237). In Purchas ix. (164) will be found details of the
salaries and provision of the officers and men of ‘‘ the Galleon of the
Traffick and Voyage of Ceilaon,’’ from a ‘‘tractate’’ by the viceroy
D. Duarte de Menezes (1584).
6 D. Estevao da Gama, second son of Vasco da Gama, 1540-2.
7 The Rajdvaliya (77) mentions only one, Sallappu Arachchi (cf.
supra, p. 74, note *). The whole paragraph in the Rajdvaliya relating
to the embassy is out of place.
5 The Rdajavaliya (7 2) records the death of this princess ‘< from con-
stitutional weakness”’; but when this took place is not clear (cf. infra,
p. 164, note ”).
_—
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 119
no other heir!; sending him the likeness of his grandson,
which was of natural size”, in the form of a statue of gold, placed
in a large box, with a crown of gold set with many precious
stones in the hand for the king to crown it therewith®.
These ships reached Portugal safely*, and the king received
these ambassadors very well; and for the act of swearing
the prince the king commanded to summon all the lords
of the realm, and carried it out in public assembly with
the greatest solemnity and ceremony possible, crowning the
prince after the manner of the kingdom, commanding great
festivities and bull fights to be held®. And having passed
to them his letter of confirmation, and bestowed many
favours on the ambassadors®, he sent them back well satisfied
in the next ships’.
Dc. V., Br. 1x., CHAP. vil.
* 3 kK * *K * ok
And hoisting sail he [the governor, Martim Affonso de
Sousa] went following his course with strong dry winds until
1 Possibly this may imply that Bhuvaneka Bahu’s daughter was
dead. As the marriage seems to have taken place in (June ?) 1538,
this “ heir ’’ cannot have been more than some eighteen months old.
* The original has “ que era de Maraa,” which is unintelligible. I
suspect that Maraa is an error for marca, and that the meaning is
what I have given; though the words might be taken as referring to
the prince, in which case they would mean ‘‘ who was of note.”
3 The Rajdvaltya (77) mentions the golden image, but not the
other details.
* In August 1541, according to Fig. Falco.
°It is remarkable that of this ceremony and the attendant festi-
vities no account is extant, in print at any rate. Ribeiro (I. v.) says
that the ceremony took place in 1541; but I think it more probable
that the year was 1542.
° In a valuable paper by the eminent Portuguese scholar Dr. Sousa
Viterbo, published in the Historia e Memorias of the Royal Academy of
Sciences in Lisbon, and entitled “‘O Thesouro do Rei de Ceylao,” are
printed some documents of March 1543 relating to this embassy, chiefly
favours granted by King D. Jodo III. In these the ambassador is called
“ Pamditer,” theinfant grandson ‘“‘ Tammapala Pandarym,” the Sinha-
lese king ‘‘ Buhanegabahoo,” and his grand chamberlain “‘ Tammatey
Samparaprimal”’ (this last evidently Vidiye Bandara’s brother Tammita
Surya Bandara, whom we shall meet with below, in VI. Ix. xvili., &c.).
‘ These last words are rather misleading: in fact, the ambassadors left
Portugal for India in the fleet that sailed 25 March 1543 under Diogo
da Silveira (see C. Lit. Reg. iii. 237, and cf. infra, p. 124, note 1).
120 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
he had passed Cape Comori!; and as it was the conjunction
of the moon, on going tuwards the shoals, the vara of Choro-
mandel? swept down with such fury, that it scattered the
whole fleet, which was quite disorganized, each one running
whither he best could. The governor with the greater part of
the galleys almost sinking and water-logged cast anchor at the
Itha das Vacas*. There he remained many days until the
monsoon had passed*; and seeing that there was now no time
to go forward, he became sad and melancholy on account of
the ill success that a fleet that he had prepared at such ex-
pense had had. Andsummoning to his galley the captains, he
revealed to them whither he had been going, and showed them
the king’s letters, and those that they had written to him from
India, in which they had made light of that expedition, saying
to them, that by that they would see the reason why he had
prepared that fleet, and that they might now judge what he
should do; because he was ready to fulfil what the king had
commanded him ; that if there was still time to pass the shoals
he would do it, as the expense had already been incurred®.
And all the pilots having been summoned, on discussing if they
could still pass, they all agreed that the monsoon was already
over, and that nothing could now be done. On this it was
resolved to return, whereupon the governor turned about and
1 Regarding this shameful expedition, which left Goa on 12 August
1543, see Whiteway 283-4.
2 See supra, p. 31, note ?
3“ The Isle of Cows’: the name given by the Portuguese to Nedun- -
tivu (or Delft, as the Dutch subsequently named it). :
4 The most interesting fact about this expedition is, that the famous
Dr. Garcia da Orta, who was a friend of the governor’s, accompanied it ;
and he tells us in his Coloquios (Col. 45) that while in the I/ha das Vacas
he saw many goats slaughtered for the armada, the largest of which
had bezoar stones in their stomachs. He adds, that it afterwards
became a custom for the Bengal ships to call at this island for these
concretions (see Garcia da Orta ii. 232, 235-6).
5 Correa states that from the Isle of Cows the governor sent a black-
mailing message to the king of Jafina (see C. Lit. Reg. iii. 237). Xavier,
writing to the directors of the college of Santa Fé in Goa, from Cochin,
27 January 1545, says :—‘‘ Jafanapatan was not taken, nor was the
possession of the kingdom given to that king who was to become a
Christian : this was not done, because there ran ashore a ship of the
king’s that came from Pegu, and the king of Jafanapatan seized the
goods, and until what he seized is recovered that which the governor
ordered is not to be done ; please God that it be done a it shall be to
his service. I was in Jafanapatan some days,...... ” (see Miss. dos
Jes. 37-8). On this subject see C. Lit. Reg. iii. 327.
on
sy :
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON ; 121
once more doubled the Cape, picking up several vessels of
his company, which he went to look for in those ports.
*K *% K *% * 7K *
Die: Va BKe x. CHAP? v1.
* * * * * * *
bee aa Cogecemacadim!, since at the first he had argued
against going”, could not find means to again justify it; not
because he was afraid of anything, because if he had had any
suspicions he would not have gone on board a galleon that had
arrived a few days before from Ceilad? and anhcored in that
bay, the captain of which was Pero de Mesquita, to which
Cogecemacadim went to see some elephants that it had brought,
and he went on board the galleon quite at his ease and with full
assurance, without fearing anything.
2 x *k x xk xk *
1 Regarding the khwdja Shamsuddin and the story of which this
extract forms a part, see Whiteway 285-9,
2'To Goa, whither the Portuguese were trying to inveigle him from
Cananor. .
3 This was probably the vessel that had (as usua]) gone in September
1544 to fetch the tribute and other cinnamon for the loading of the
homeward-bound ships (c/. swpra, p. 118, note °).
122 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
COUTO.
DECADE VI.
1545-1554 a.p.
Portuguese Governors of India.—D. Joao de Castro, gover-
nor and viceroy, September 1545 to June 1548; Garcia de
S4, governor, June 1548 to June 1549; Jorge Cabral,
governor, June 1549 to November 1550; D. Affonso de
Noronha, viceroy, November 1550 to September 1554.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Bhuvaneka Bahu VII., 1534-
51 (Kotté); Dharmapala alias Dom Joao Pereapandar,
1551-97 (Kotte); Mayadunné, 1534-81 (2) (Sitavaka); Vira
Vikrama, 1542-5-(?) (Kandy).
Tamil King in Jaffna.—Sangili.
Portuguese Captains-Major of Ceylon.—D. Joao Henriques,
1551-2; Diogo de Mello Coutinho, 1552; D. Duarte Dega,
1552-3 ; Fernao Carvalho (acting), 1553-5.
In this Decade we are told of the arrival in Ceylon (in 1543)
of the first Franciscan missionaries, and of the propagation of
Christianity by them on the south-western coast and in the
kingdom of Kandy. The duplicity of the Kandyan ruler,
who pretended to be inclined to Wie. led to the send- -
ing to Kandy of two Portuguese expeditions (one in 1547, the
other in 1550), both of which had to retreat, the latter suffer-
ing severe loss. Mayadunné once more (1549) took up arms
against his brother Bhuvaneka Bahu VII. ; and a Portuguese
force sent to aid the latter defeated Mayadunné’s troops
and captured his capital Sitavaka, which was sacked (1550).
In October 1550 the ship from Portugal conveying the new
viceroy of India, D. Affonso de Noronha, made accidental land-
fall at Columbo, the viceroy’s visit being followed by important
consequences. In 1551, as a combined Sinhalese and Portu-
guese force was about to take the field against Mayadunne,
Bhuvaneka Bahu was accidentally killed, his grandson
Dharmapala being thereupon proclaimed king in his stead.
On this news reaching Goa, the viceroy set out with a large
’ armada for Columbo, where on landing he at once began to
No. 60.—-1908.] _ couTO: HISTORY OF CEYLON. 123
behave in the most extraordinary manner towards the king
of Cota and his followers, torturing the Sinhalese in order to
discover hidden treasure, and extorting large sums of money.
Another expedition against Mayadunné followed, when Sita-
vaka was again entered and this time looted more thoroughly
than before. A design of the viceroy’s to seize Dharmapala’s
father Vidiye Ba dara was frustrated by the flight of the
latter ; but in 1552 he was treacherously captured by the
captain of Columbo, and imprisoned. Succeeding in escaping
(in 1553), he wreaked his vengeance on the Christians along the
coast. A temporary peace was thereupon patched up. One
of the most important results of the viceroy’s visit in 1551 was
the walling-in and fortification of Columbo on a much larger
scale than in 1518-24, and the appointment of a captain-
general of Ceylon.
Dec. VI., BK. Iv., CHAP. vii.
Of the things that happened at this time in Ceilad : and of how
the governor Dom Joaé de Castro sent Antonio Moniz
Barreto with a fleet to succour the king of Candea: ......
In the fourth chapter of the second book of the Fifth Decade
we gave a detailed account of the great wars that broke out in
Ceilao, between the king of Ceitavaca, Madune Pandar, and
Banoegabao Pandar, king of Cota, his brother, on account of
the former’s wishing to deprive the latter of his kingdom ;
and how to rid himself of him the king of Cota married his
daughter to Tribuly Pandar, on account of having no son to
succeed to his throne. Of this marriage was born Dramabolla
Bao! Bandar, who it was that the king Dom Joao proclaimed
in Lisbon as prince and heir of the kingdom of Cota, dis-
patching the ambassadors who went for that purpose?, in
whose company he sent some friars of St. Francis?, whose
‘Such a name as Dharmapala Bahu is, of course, an impossible
monstrosity, which Tennent did not realize (see his Ceylon ii. 15).
2 See supra, p. 119.
° The first Jesuits (Xavier and his two companions) had left Portugal
for India on 7 April 1541, reaching Goa on 6 May 1542. On10 May
1546, Xavier, writing from Amboina to the brethren of the Company in
Portugal, says :-—‘‘ With the Christians of the islands [sic] of Ceilan,
which is near Cape Comorin, remain five friars of the order of St.
Francis with other two clerics ’’ (see Miss. dos Jes. 56).
124 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
custodio was the father Frey Antonio do Padrao, a devout man
who was the first commissary-general that went out to India.
These friars were directed to distribute themselves over the
island of Ceila6, in order to plant in those untilled lands the
doctrine of the gospel (because the kings of Portugal always
claimed in this conquest of the East so to unite thetwo powers,
spiritual and temporal, that at no time should one be exer-
cised without the other). These apostolic men, having
arrived in CeilaO in company with the ambassadors!, were
very well received by the king of Cota, who gave them leave
to preach the law of Christ throughout the whole of his realms.
And these evangelist conquerors, not neglectful of their obli-
gation, began to break up in several places the untilled soil,
and to sow therein the gospel seed, which began to fructify
like that grain of mustard in the gospel, erecting several
temples, in which the most high God began to be honoured
and venerated by all. And the first places in which they were
built were Panaturé, Macu?, Berberi, Galle, and Belliguao,
all seaports, in which they brought within the pale of the
church a great number of those heathens.
And penetrating into the heart of the island®, there arrived
in the kingdom of Candea one Frey Pascoal with two
companions', who were well received by that king Javira
Bandar®, first cousin to Madune, son of a brother of his
1 Correa (iv. 310) says that the ships from Portugal arrived at Goa on
3 September 1543, and he also tells us (see C. Lit. Reg. iii. 237) that
the Sinhalese ambassador left for Ceylon (presumably in September
1543) with Francisco d’Ayora, who was taking a galleon for the cinna-
mon and aship. But he does not mention the arrival at Goa or depar-
ture for Ceylon of any friars. In a document printed in Arch. Port.-Or.
iii. (733) the guardian of St. Francis in Lisbon is made to say (in 1597)
that the Franciscans had sustained Christianity in Ceylon for forty-four
years; but I think this must be an error for fifty-four (1597 — 54—1543).
2“ Mact.” is Maggona. From a comparison of this list with that
given on p. 170 infra (where we read of the anti-Christian campaign waged
in 1554-5 by Vidiye Batidara), it would seem that by an error “ Cale-
turé ’’ has been omitted after ‘““ Panaturé.”’
* This was probably in 1545-6.
4 These were, as far as I know, the first Europeans to visit Kandyan
territory.
° Jayavira of the Rdjdvaliya (72,75, 81, &c.); Vira Vikkama of the
Mahdavansa (323), which expatiates on his merits as a devout Buddhist.
Apparently he founded the city of Senkhandasela Sirivaddhana (Kandy),
and made it his seat ; but the exact date of its foundation is uncertain,
as is the year of his accession to the throne (c/. Rajdv. 72, 75, 81, with
Madhav. 323, which gives 1542 as the year ; and see C. P. Gaz. 125, 688)
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON. 125
father’s!, who favoured them inevery way: somuch so, that he
gave them a large piece of ground, and everything needful for
building a church, and houses for them to dwell in. There
they commenced to till that unfruitful and sterile soil, which
yielded no other fruit but thistles and thorns of abominable
idolatries, sowing in their place the seed of life. And finding
disposition in the king to invite him to the marriage supper of
the Lord, they sounded him, conversing with him on matters
of our faith and law, showing him clearly the truth thereof
and the blindness and falsity of his idols; and so much did
they succeed in softening him, that they conquered him, not
however so far as to receive baptism, because he had great
fear that his people would kill him?. And the fathers, not
wishing that sheep to perish from want, persuaded him to
write to the governor? of the wish that he had, and to beg him
for a captain with men to help him against his people, if they
should attempt any commotion on a change of the law. One
of those fathers went with his letter, and arrived at Goa a few
days after the triumphal procession of the governor Dom
Joao de Castro*. And having had an interview with him,
and given him an account of everything, when he had read
the letter, and understood from it the desire of that heathen
king, he did not wish to lose such a good opportunity ; be-
cause he knew that the chief spices and the richest gems that
the kings of Portugal sought for in this conquest of the East
were souls for heaven®. And moved thereto also by his
good zeal, he brought forward this matter in council, and
it was there resolved that they should send him a captain
with two hundred men to pass the winter and stay with
that king, until they had secured him in the faith and in his
kingdom.
1 This should be ‘‘ mother’s ”’ (see Rdjdv. 72, 75, for the connection).
2The Mahdvansa and the Rdjdvaliya are entirely silent regarding
the king’s disposition towards Christianity.
3D. Joao de Castro (1545-8).
4 This procession took place on 21 April 1547 (see Whiteway 314):
it was to celebrate the relief of Diu. Correa (see C. Lit. Reg. iii. 246),
by an extraordinary blunder, attributes the “ conversion ”’ of the king
of Kandy to Xavier.
5 According to Freire de Andrade, in 1546 King D. Joao ITI. had sent
his viceroy in India a long letter impressing upon him the importance
of the conversion of the heathen, and ordering harsh measures for those
who would not become Christians ; but the authenticity of this letter
seems extremely doubtful (see J. Freire de Andrade’s Vida de D. Jodo
de Castro, edited by D. Fr. Francisco de 8. Luiz, 51-8, 372-6).
126 7 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
For this expedition the governor at once chose Antonio
Moniz Barreto!, to whom he gave seven foists, in which he
was to take one hundred and fifty men, dispatching him in
great haste, having given him a provision that in every place
to which he should come, in which he found vessels of ours,
he should take them with him; and writing by him letters
full of kind words to that king, and sending him stuffs and
curious trifles. Antonio Moniz Barreto set sail at the end of
April, and of his journey we shall give an account further on.
** * *f * *f 6 *
Dec. VI., BK. Iv., CHAP. viii.
Of how Madune persuaded the king of Candea to revolt against
the Portuguese : and of what happened to Antonio Moniz
Barreto on the expedition - and of how he crossed the whole
island of Ceilaé with arms in hand fighting with the forces
_ of that king.
Madune having learnt that the king of Candea was minded
to become a Christian, and that he had sent to ask of the
governor Dom Joao de Castro favour and help for this, fearing
that this would be the means of his destruction, and that he
would be left with all those kings as his enemies, set about to
put a stop to the whole business, by sending to persuade the
king of Candea not to become a Christian : because as soon
as he did so the Portuguese would be certain to take his
kingdom ; and that if they did not do this his own subjects
would try to kill him, in order not to be governed by men of a
different law. The men that Madune sent on this business
said such things to that king, and also worked upon his fears,
that not only did they bring him round completely, but they
also arranged with him to kill all the Portuguese that accom-
panied Antonio Moniz Barreto, of whom they had already
had advice, this business being settled with such secrecy, that
the fathers neither heard nor knew of it.
Antonio Moniz Barreto, pursuing his voyage, doubled
Cape Comorim and ran along the other coast, then crossed
the shoals of Manar, where he fitted out two vessels that he
found there?, and took them with him®, and made a circuit
1 Came out to India as a lad in 1529, saw much service, and became
governor of India, 1573-6.
2 At Mannar, apparently.
3 In accordance with the governor’s orders (see supra, VI. Iv. vii. at end).
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 127
of the island in order to make the port of Batecalou, where,
according to the order that he carried, he was to disembark!,
to proceed from there to the kingdom of Candea, as he had
been directed by the same king. In Gale he took some more
vessels that he found there?, which, although he had few
men, was necessary in order to spread the report on land that
he had a large fleet.
And on arriving at the port of Batecalou® with twelve row-
ing vessels* he disembarked, and ordered several bases to be
brought on shore, and munitions, and chose one hundred and
twenty men°, leaving the rest to guard the vessels, and set out
for Candea*, guided by the ambassadors of that king, who
had accompanied the friar of St. Francis to Goa’, and thus he
journeyed for several days® until he arrived at the city of
Candea’, and as soon as he had entered it he was advised of
the feoination of that king, and of how he had agreed
with Madune to kill him and all his company ; and it was not
known from what quarter the advice reached him. On hear-
ing this, and seeing that the matter brooked of no delay,
Antonio Moniz Barreto took a very speedy and resolute
determination, which was to order at once on the very instant
the burning of all the baggage that they had brought with
them, leaving nothing but what they carried on their bodies,
1 The burst of the south-west monsoon being at hand.
2 This is the first time we read of Portuguese vessels at Galle since
the stay there in 1518 of Lopo Soares on his way to Columbo to erect a
fortress (see swpra, p. 39).
® So far as I know, these were the first Europeans to visit this part.
As Antonio Moniz left Goa at the end of April, we may take it that he
reached Batecalou before the end of May 1547. He must have run
great risk of being caught by the burst of the south-west monsoon.
4 As Antonio Moniz left Goa with five foists, and commandeered two
vessels at Mannar, he must have added three to his fleet at Galle.
5 He took one hundred and fifty from Goa, but did not get many
more at Mannar and Galle.
6 Correa makes Antonio Moniz land at Columbo (apparently), where,
learning that the king of Kandy has changed his mind, he is disinclined
to proceed, is persuaded to do so, but is forced to turn back by hostile
forces, never reaching Kandy at all (see C. Lit. Reg. iii. 252-3).
7 Regarding one of these ambassadors see C. Lit. Reg. iii. 246. é
8 How different from this bald statement is the lively description of
the journey in 1602 of the first Dutch in Ceylon by es same route (see
C. Int. Reg. vi. 318-9, 325).
° This is the first mention of the royal seat, which the Portuguese
ealled ‘‘ the city of Candea,”’ it owe the capital of the kingdom: to
which they applied that name. (
128 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). PVionm. XOX,
with a little biscuit’ and their arms, and said to his men! :—
‘“* You see well, brave soldiers and comrades mine, the urgent:
advice that we have received; wherefore another instant
determination is necessary to save our lives; and nothing
better has suggested itself to me than this, to rid ourselves of
encumbrances, and march with our arms in our hands in the
direction of Triquinimalle*, in order thence to proceed to
Cota, where we have a friendly king®, because if we return
to the fleet I fear we may find the roads occupied, and that all
will be our enemies, while in the other direction we have a king
who is sure to receive us and entertain us very well ; wherefore
remember, that the life of each one lies in the defence of his
own arms and hands (apart from those of God, which are
those that must defend and deliver us in this journey) ; where-
fore, follow me ;” and taking his matchlock on his shoulder he
proceeded to march out of the city.
The king of Candea, who continued to dissemble, waiting
for them in order, after they had been received and dispersed,
to carry out on them the treachery, as soon as he had word of
the determination of Antonio Moniz Barreto, and of what he
had done, knew well that he had been warned, and suspecting
that it was by the friars at once ordered them to be seized, and
in great haste dispatched some modeliares with a large force to
go after our people, which they did ; and making haste they
encountered them already a good distance beyond the city ;
and attacking them with great determination at several
points, Antonio Moniz Barreto did not relinquish his march
at the same pace at which he had been going, placing himself
in the rearguard for the better security of his men; giving
orders for the matchlocks to be discharged in such fashion
that the firmg never ceased, so that they might thus proceed
while keeping the enemy at bay, as they did. And so they
went marching the whole day with much difficulty, not having
time to rest for a moment, or to eat, only munching the dry
biscuit, and fighting. As soon as night fell they had a little
respite, and went on continually marching, but with less
trouble ; for although the enemy continued to pursue them it
was more slackly ; but as soon as it dawned they once more
1 This address, of course, is imaginary. Jacinto Freire de Andrade,
in his Vida de D. Joao de Castro, invents a totally different one.
2 There is a palpable error here ; but what name should take the
place of “ Triquinimalle ”’ I cannot say (see infra, p.130, note 2).
3 Freire de Andrade (op. cit.) has “‘ the king of Ceitavaca, a faithful
friend of the state’s’”’! (Previously he speaks of “ Madune, king of
Cotta ”’ !)
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 129
pressed upon them with great determination, because they
received sO many accessions that they exceeded eight
thousand.
Our people seeing that it was necessary for them to defend
their lives, and that they could not obtain help from any
quarter, all did such great things, that words would fail to
exaggerate them ; for many times they came to hand-to-hand
fighting with the enemy, and yet they always got off with
slight wounds, there remaining in their hands on one occasion
as prisoner a modeliar, at which Antonio Moniz Barreto was
greatly pleased, and ordered him to be brought along in the
midst, in order to make use of him when it should be neces-
sary.
From this modeliar he learnt that the enemy intended to
attack him at a bridge that was ahead, where all our men
were bound to come into their hands, the passage being very
narrow. ‘This caused no fear to Antonio Moniz Barreto or to
any of the others, except a Galician, who filled with the fear
of death and desirous of saving his life beg: making long
speeches, and resolved to give himself up tu the enemy ; and
as he could do it in no other way, he pretended to be exhausted,
letting himself fall on the ground as if dead, and saying that
he could go no further. Antonio Moniz Barreto, since he
sought not only to escape from the enemy, but also not to
lose a single man, went and encouraged the Galician with
kind words, telling him that the worst was now past, that
God who had delivered them so far would do so for the rest of
the way. The Galician replied, that he could go no further »
either with his arms or without them, and to leave him there
to die. Antonio Moniz Barreto made him rise, and took his
matchlock from him, and put it on his own shoulder, and like-
wise everything else that might encumber him, and placed
him in the midst of the soldiers, and made him walk; but
as he already had death pictured in his imagination, causing
him great paroxysms of terror, he again fell to the earth,
feigning to be dead. Antonio Moniz Barreto, who had kept
his eye on him, at once hastened to raise him up, but he
refused, saying that he must leave him, that he would not go
further.
Antonio Moniz Barreto, knowing that this was despair
begotten of fear, told a soldier to cut off his legs, or to kill him
at once, as he did not wish that the enemy should afterwards
say that they had captured one of his Portuguese. But when
the soldier went to do this, the Galician jumped up as lively
and active as if he had never experienced any fatigue, and
began to march in the midst of them all. The enemy never
left our people, but kept their distance, because the matchlock
K 36-08
130 JOURNAL, R.A.S. (CRYLON). [Von. XX.
fire had wrought great havoc among them ; for since they
were sure that the affair would be finished at the passage
of the bridge they did not wish to risk themselves ; but from
a distance they showered clouds of arrows upon our men, by
which almost all of them were hurt. In this wise they reached
the bridge, where the enemy attacked our men furiously ;
and such was the condition of affairs, that they considered
themselves lost.
Here Antonio Moniz Barreto played the part of an ex-
perienced captain and brave soldier, doing such deeds with
his arm, as also all his comrades, that they ridded themselves —
of the enemy, who had got even inside their ranks.
Here a sudden and fortunate idea came to Antonio Moniz
Barreto, namely, to cut off the legs of the modeliar whom they
held prisoner,who was a leading personage ; and to leave him
in the road, in order that the enemy should occupy themselves
with him, which they did! ; for following after our men they
came upon the modelar in that state, and stopped to raise him
and send him to be cared for. Of this little space of time and —
road our people took advantage in such fashion, that they
reached the bridge, though followed by some. Antonio
Moniz Barreto as soon as he gained it placed himself in the
rearguard with the strongest, and ordered the rest to pass
over, they keeping the enemy back with matchlock fire,
whilst the others passed over a few at a time ; and this they
did with infinite trouble, those that were already on the other
side keeping the passage clear with their harquebuses, which
played incessantly. Antonio Moniz Barreto, when he got to
the other side, ordered part of the bridge to be destroyed, so
that the enemy should not follow him, because that river was
so deep that it could not be forded in any part. In this way
our people were freed from trouble, and went marching with-
out hindrance to Triquinimalle?; and thence they proceeded
to Ceitavaca, where that king received them and entertained
them very well, ordering them to be given everything they
needed?.
Now let Titus Livius glorify his Decius, who when he was
besieged on Mount Gaurus by the Samnites sallied forth in
the night with a few Romans through the midst of the enemy,
1 Freire de Andrade says that the prisoner’s legs were broken.
2 Here the error is repeated. Perhaps we should read “ Ruanelle ”’
(Ruvanvella). The river that had to be crossed may have been the
Ritigaha-oya at Kannattota.
* Mayadunné was at this time playing a double part ; but he soon
threw off the mask.
No. 60 —-1908.] coUToO: HISTORY OF CEYLON. 131
escaping with all of them!: yet though we have not such a
wealth of words or so eloquent a style to embellish this deed,
by itself it is such, that told thus without additional adorn-
ment it is seen how much it surpasses that of his Decius ;
since this captain did not sally forth by night amongst the
enemy, when the darkness would make the hostile army .
appear much larger to the Samnites, but in full daylight, and
through the midst of the enemy’s city, surrounded on all sides,
breaking through the midst of them, it being plainly visible
that they were only one hundred and twenty ; and not for the
space of half-an-hour, but for three whole days, without losing
one of his comrades?.
_In the conversations that he had with Antonio Moniz Bar-
reto, Madune gave him to understand that his brother the
king of Cota had induced the king of Candea to kill him with
all the other Portuguese ; and that he wished to show how
much more a servant of the king of Portugal’s he was than all
the other kings of that island, placing himself at his service
for all that he might require. Antonio Moniz Barreto re-
turned his compliments, and took leave of him, the modeliares
persuading the king to kill him and all the Portuguese, which
he was unwilling to do, however much it were a matter of
relief and import to him. Antonio Moniz Barreto reached
Columbo, where in a few days there arrived ambassadors from
Candea, by whom that king sent word to Antonio Moniz
Barreto that he was very repentant at having taken the coun-
sel of Madune, who had got him to commit that folly, and
sent him the bases that had been left there, and ten thousand
pardaos in silver to divide amongst the soldiers. And he
wrote to the friars of St. Francis, whom Antonio Moniz Bar-
reto had taken with him, to return to him, as he wished to
fulfil his word, and become a Christian : to which Antonio
Moniz Barreto would not consent until he had gone and given
a report to the governor; and when the season came he
embarked for Goa’.
1 Livy VII. 32.
2 Correa says that more than thirty of the Portuguese were killed (see
C. Lit. Reg. iii. 253).
3 In September 1547, apparently ; for in VI. v. vi. Couto mentions
him as leaving Goa at the end of that month or beginning of October
with the viceroy for Guzerat. Correa has a curious story about Antonio
Moniz, which may be one of his fictions (see C. Lit. Reg. iii. 253). It
will be noticed that Couto fails to tell us what became of the ships and
men left at Batecalou. They probably made their way to Columbo
when the weather served.
K2
132 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Dec. VI., BK. vit., CHAP. iii.
Ls of how the king of Cota sent to ask him! for help
aganst Madune.
of * 2 38 *% ** *K
Not many days had elapsed since the governor’s arrival?,
when there came to him an ambassador from the king of Cota,
who as vassal of the king of Portugal sent to beg him earnestly
to help him, as he was in the utmost danger of losing his king-
dom: because his brother Madune, king of Ceitavaca, had
taken from him the greater part of it, and had besieged him in
the city of Cota, where he was in great danger of perishing? ;
that that kingdom was his grandson’s, to whom the king of
Portugal had conceded it, and had proclaimed him in the city
of Lisbon as heir to it, and that Madune wished to deprive him
of it : wherefore he begged him to help him with a large force,
and he would at once give ten thousand cruzados’ worth of
pepper’ for the loading of a ship to Portugal, which he would
deliver to the captain-major who should go there; and
that he would also give as tribute one hundred and fifty bares
of cinnamon, besides the three hundred that he already paid?®,
and that he would at once give ten elephants for the service
of the dockyards of the fleets of the king of Portugal.
Having heard the ambassador, the governor brought these
matters before a council of the captains and fidalgos, all of
whom agreed that help should be given to that king, not only
because he was a vassal of the king of Portugal’s, and because
of the terms that he offered, but also to prevent Madune’s
becoming ruler of the whole island, whereby he would give
great trouble to the state, and the king of Portugal would
lose the profits that he got from it.
1 The governor, Jorge Cabral, 1549-50.
2 At Cochin, in November 1549.
3 The Rdjdvaliya tells us nothing of this, there being a deplorable
hiatus in that chronicle of some ten years, 1540-1 to 1550, the only
events during that time recorded being an attack by Jayavira on Maya-
dunné’s territories in the Four Kéralés, his defeat by the minister Arya,
and the conclusion of peace on his paying an indemnity (Rdjdv. 81).
The paragraph relating these occurrences is entirely out of its proper
place, and I do not know to what year they refer. (The events are also
recorded by Valentyn, Ceylon 76.)
4 This is the first mention of pepper from Ceylon (cf. supra, p. 117).
On the importance of pepper as an article of trade in the sixteenth
century see my “* Discovery of Ceylon by the Portuguese,’’ pp. 287-8.
5 See supra, V. I. v., p. 73.
No. 60.—1908.] CcouvTo: HISTORY OF CEYLON. 133
This having been settled, the governor chose for that ex-
pedition Dom Jorge de Crasto his uncle, his mother’s brother,
and gave him six hundred men, among whom were many
fidalgos and knights ; and ordered the ships to be got ready
that he was to take, for the expense of which the ambassador at
once gave the ten thousand cruzados that he had offered. The
governor ordered to make haste with the fleet and the ships,
all of which he determined to dispatch at the beginning of
January.
1% % 7% * % * *%
Desc. VI., BK. vitt., CHAP. iv.
Of another message that the governor Jorge Cabral received from
Ceilao from the prince of Candea: and of how Dom Jorge
de Crasto left for Ceilao.
The ships [for Portugal] having been dispatched!, the
governor hurried on the preparations of the fleet of Dom
Jorge in order to dispatch it soon. And when it was just
ready, there came to him letters from the fathers of St. Fran-
cis who were in the kingdom of Candea, in which they begged
him to send a force in support of the prince of that kingdom,
as he wished to become a Christian. And since it is necessary
to give some account of this prince, we shall doso. This king
of Candea had a legitimate son, called Caralea Bandar?,
who was heir to the throne. This prince managed to get his
father to release the friars of St. Francis (whom he had im-
prisoned when Antonio Moniz Barreto went to that kingdom,
as we have related above, in the eighth chapter of the fourth
book), and who formed so great a friendship with Frey Pas-
coal, who was their commissary, that this father proposed to
him to become a Christian, preaching to him many times on
the matters of our faith, to which he became inclined and well
disposed, in such manner that all that he needed was to receive
the water of holy baptism®. Of this his father was informed,
and resolved to kill his son, and to give the kingdom to another
bastard son that he had, called Comarsinga Adasana‘, for
1 The last one left Goa on 10 January 1550.
2 Karalliyeddé Kumara Bandara (Rdjdv. 82).
3 In VIII. iii. (pp. 283-4) we read of this prince, who had then (1565)
succeeded to the throne of Kandy, that he was a Christian, and was
named Dom Joao.
* Kumarasinha Adahasin. The Kdjdvaliya does not mention this
prince.
134 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX,
whom he wished every good. Of this the prince heard
rumours, or received information, from someone in his father’s
house. And desiring to escape from his anger, he took with
him the friars, and betook himself to a mountain in the king-
dom of Huna?, and with a large force that followed him waged
war against his father from there?.
Of all these things the fathers informed the governor in
those letters that they sent to him, begging him to send and
help that prince against his father, who wished to deprive him
of the kingdom and give it to another, because he desired to
become a Christian. This the governor highly approved of,
and gave orders to Dom Jorge de Crasto, that when he had
done with the affairs of Ceitavaca he was to proceed to the
kingdom of Candea, and chastise that king for the Ueachery
that he had shown towards Antonio Moniz Barreto.
This fleet set out at the beginning of January of this year
1550, upon which with God’s favour we enter; and of the
captains and chief persons that took part in this expedition
we know the names of none ; but of their fleet we shall give ©
an account further on. ......
x ak xk ** *k ok x
Denc. VI., BK. virt., CHAP. vi.
Of the dissimulation with which the king of Candea sent to ask
Dom Jorge de Crasto for fathers that he might become a
Christian : and of how he sent him two, and with them the
French captain : and of what happened to them on the journey.
Dom Jorge de Crasto having left Cochim, as we have related
above in the third chapter of this eighth book, arrived at
Columbo at the end of the same month of January [1550], and
having disembarked his troops commenced to march to Cota.
Madune, who with his whole force was attacking that city, on
receiving the news that our fleet had arrived at Columbo with
a large body of men to help his brother, raised his camp and
retired to Ceitavaca, leaving the tranqueiras? on the roads
garrisoned with many troops to guard the passes against our
1 Read “‘ Huva,” é.e., Uva. This is the first occurrence of the name.
* The Rajadvaliya version of this family quarrel is very different, it
being there (82) attributed to a mésalliance formed by Jayavira after
the death of his queen. Valentyn (Ceylon 78) has a rather fuller version,
which supports Couto in his statement that the king wished to sup-
plant Karalliyeddé Bandara by a son of the second marriage.
* Regarding these fortresses see next chapter.
No. 60.—1908.] couro: HISTORY OF CEYLON. 135
men if they should attempt to get to Ceitavaca. Dom Jorge
reached Cota, and was heartily welcomed by that king ; and
they at once resolved to go together against Madune, and not
to withdraw from that business until they had utterly de-
stroyed him, in order to give no further trouble to the state
with succours and fleets in aid of his brother, who was a vassal
of the king of Portugal’s. For the expedition the king began
to collect his forces and arrange for the things necessary in the
way of provisions and servants for the whole army. The
report of the fleet of Dom Jorge de Crasto and of his arrival
at Columbo soon spread over the whole island.
The king of Candea, as he was guilty in the matter of
Antonio Moniz Barreto, began to tremble, and to fear that they
wished to chastise him for the faults that he had committed ;
and as he was a man of great cunning and malice he determined
to temporize with Dom Jorge de Crasto and deceive him, until
he should see how matters tended between Madune and his
brother, and to this end he at once dispatched ambassadors
to visit him. These ambassadors found Dom Jorge de Crasto
still in Cota, getting ready for the expedition to Ceitavaca.
Dom Jorge de Crasto ordered them to be taken before the
king, where he heard them, and they told him that the king
of Candea had sent them to visit him and to offer himself for
everything that might be of service to the king of Portugal.
That he would have him know that in the affair of Antonio
Moniz Barreto, in which he did not deny being guilty, there
were nevertheless sufficient matters of satisfaction for it to be
forgiven. That his cousin Madune had disturbed his mind
and drawn hinf away from the desire that he had had of be-
coming a Christian, putting before his eyes fears and the loss of
his kingdom, and the rebellion of his subjects owing to a change
of law ; and that he had repented of his past conduct, since
he had always been inclined to the law of the Christians, as
the friars always knew of him ; that he was firmly resolved to
become a Christian ; that he earnestly begged him to send him
some friars to settle this with him; and that he also wished
to be reconciled to his son ; and that thus he hoped little by
little to move his vassals to become Christians. Dom Jorge de
Crasto was much pleased with that embassy, and at once set
about to satisfy that king, sending with the ambassadors
two friars of St. Francis, and with them the French captain!
1 Jn VI. 1x. xiv. Couto, describing the siege of the fortress of Catifa
by the Portuguese in 1551, says that all the ditches and entrenchments
were made by order and according to the plan of this officer, ‘“‘ whom
the king Dom Joao had sent to India on account of his being a man who
had much knowledge and practice of warfare.”
136 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vot. XX.
and twelve soldiers, and ordered them to go by way of
Negumbo}!, so as to avoid the territories of Madune.
The ambassadors having left with our people, they went
pursuing their journey, not escaping some conflicts with forces
of Madune’s, in which our folk ran great risk and danger, but
God delivered them from all by the valour of their arms, and
thus with great trouble they reached Candea. The king
received them very well, and ordered the friars to be lodged in
the same hermitage that the former ones had built?, which was
still standing, and the French captain and his soldiers near to
them, ordering all necessaries to be given to them. The
friars began to make some Christians, thinking: that the
king also had a mind thereto, which he had not, as he was
wicked and perverse, and fear made him pretend it, so long
as he did not know what was passing between Dom Jorge
de Crasto and Madune, whom he favoured in secret; and
so he took such care of and had such an eye on the French
captain and the friars, that he did not allow them to go
beyond a certain limit, keeping spies in Ceitavaca, in order
to be advised each day of all that passed there.
Dec. VI., BK. vitt., CHAP. vii.
Of how the king of Cota and Dom Jorge de Crasto set out
for Ceitavaca: and of the sieges of the forts that they
met with on this march: and of how they took them,
and routed Madune, and captured from him the city of
Ceitavaca.
After the king of Cota had collected his forces and arranged
for the things necessary for the expedition, he set out on the
march, Dom Jorge de Crasto going in the van with all the
Portuguese, and the king with five thousand men in the rear-
guard®, Thus they marched the whole of the day until they
reached a very large tranqueira, on a pass that lay between the
1 This place here makes its first appearance.
2 See supra, p. 125.
3 The Rdjdvaliya (78) briefly records the events described in this
chapter, in a couple of paragraphs that are quite out of their proper
order. It also tells us that they occurred after Bhuvaneka Bahu had
reigned for twenty years, whereas they actually took place sixteen years
after the king’s accession.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 13)
Matual river! and a lake of such size, that it is asserted to be
five leagues in circumference, which lay two leagues from the
port of Columbo*. In this place (because there was no other
passage to Ceitavaca) Madune had built this fortress, which
was of wood, of two faces, with very broad fillings, and stood
on the north? side of the river ; and in the face that looked
towards Cota the curtain of the wall was thirty fathoms in
length, and in the point that lay towards the river was a fine
bastion with many pieces of artillery. From this bastion to
the lake extended a very dense bamboo forest, for the space
of half a league, so intricate that even the wild beasts
could not penetrate it. From end to end along the outer
face of this fort ran a fine, broad ditch, which was filled
with water from the lake, and which was crossed by a
drawbridge?.
The army having arrived here, they pitched their camp at
some distance from the fort, and held a council as to the mode
of attack ; and it was resolved that it should be at the angles
of the wall, for which purpose they made large wooden bridges
on wheels, and several strong mantelets, and ladders, this
occupying two or three days. And when all was ready one day
at dawn our people attacked the fort at one part, and the
king at another. And running the bridges over in spite of
the storm of bombard and matchlock shots that rained upon
them, they set up the ladders against the wall, and our men
climbing up them leaped over it, and by force of cuts and
blows forced their way inside, where they had a very great
hattle with the enemy, in which many were killed and wounded
on both sides. The king of Cota and his people, likewise
after several losses, entered the tranqueira, on which the
enemy began to be put to the rout, and abandoned it completely,
Dom Jorge de Crasto ordering it to be at once set fire to, by
which it was entirely consumed. They passed that day in
that place, and sent to Cota those that needed healing (who
were many). i
1 This is the first time the Kelani river is mentioned. Further on in
this chapter Couto (p.139) gives it its proper name. The name Matual
(which still survives in Mutwal) was applied by the Portuguese to the
river under a misapprehension, arising from their hearing its mouth
spoken of by the Tamils as Muhatuvaram (Modara).
* The lake referred to is evidently that of Mulleriyava, and the site
of the stockade was probably near Ambatalé.
3 This must be a mistake for “ south.”
+The formation of the fortress is not very clear from this descrip-
tion.
138 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). fVon. XX.
Next day they went on marching until they reached the
other tranqueira, called that of Maluana!, of the same plan and
make as the former. And our troops attacking it at one
part, and the king at another, it was entered and captured,
though with many dangers and deaths on our side, and with
the loss of more than six hundred of the enemy, who aban-
doned it.
On the following day they marched upon the other tran-
queira, two leagues from this one, called Grubabilem?, which
was larger and stronger than the others, on account of being
near the city of Ceitavaca. The curtain of the wall that ran
along the front was larger and thicker than those of the ones
they had passed. At each point it had two very large bastions,
and on the wall many watch-towers very well provided with
men and munitions. On the side facing the river, which was
the same Matual, ran a dense bamboo forest, and on the
other a very impenetrable jungle. Here in this tranqueira
were the forces of Madune, though he was in the city. This
tranqueira was attacked with very great determination, and in
this attack there were many wonderful feats, which we do not
particularize as we do not know the names of those who per-
formed them ; but as a result of the affair the tranqueira was
captured, though with loss on our side, and in it they remained
that day resting from their fatigue and tending the wounded,
who were many in number.
Next day they proceeded to march to Ceitavaca, which lay
two leagues? in front, and on the road they met Madune with
all his forces. And joining battle (which was severe and cruel
and with much loss), Madune was conquered and routed, and
went fleeing to the mountains of Dinavaca*, leaving the city
in the hands of our people, who entered it as victors.
11f this is correct, the allied forces must have crossed the river,
though Couto does not tell us so. (Perhaps Kaduvela is meant.)
Malvana became later on a Portuguese position (see p. 405, note ').
2 Gurubevila (modern Hanvella), where, according to the Rajyavaliya
(78), the Portuguese in 1539 defeated Mayadunné and his Moorish
allies (see supra, p. 107, note 1). As this is on the south of the Kelani
river, the mention of Malvana previously must be an error. In
1595-7 D. Jeronimo de Azevedo erected a fort at Gurubevila (see injra,
p. 405).
3 This is an under-statement.
4 According to the Rdjdvaliya (78), Mayddunné, after preparing his
palace for the entry of his brother, left with his household and forces for
Batugedara (Ratnapura District), which, we see from Couto’s state-
ment, lay in the old territory of Dinavaka (see supra, p. 34, note °).
No. 60.—1908.] couUToO: HISTORY OF CEYLON. 139
This city is very large!, and is situated amidst four moun-
tain ranges, and this same Matual river (which by another name
is called the Calane) divides it in the midst?, which comes from
the confines of the kingdom of Candea. On the south side
on an eminence is the king’s palace, which is built in the form
of a handsome fortress, with its walls very thick and strong,
and one ascends to it by twenty very wide and large steps.
The fortress is Square, and in each side it has three gates for
service ; on this side lies half the city, and on the other to the
north the other half ; and in this part is the most superb and
sumptuous pagode*® that exists in the whole island, which is
dedicated to an idol of theirs called Paramisura*. The archi-
tecture of this pagode is strange’, and it is asserted that nearly
twenty years were expended on it, more than two thousand
workmen being employed on it continuously.
Our people having entered the city, the king took up his
residence in his brother’s palace, where he found many valu-
ables ; and Dom Jorge de Crasto with his soldiers in that part
of the city, which was put to the sack by our men, who found
much gold, drugs, and wares of all sorts, with which they
loaded themselves well. Then they passed over to the other
side, and did the same, without touching the pagodes, as Dom
Jorge de Crasto had ordered them for the sake of the king of
Cota, who sent and placed guards over them®. And the king’s
people were the ones that stole most, because like house rob-
bers they dug and disinterred much treasure. Madune, who
had retired to the mountains of Dinavaca, seeing himself
beaten and routed, and his brother master of his city, thought
to employ his guile, and sent to the king his brother and to
Dom Jorge de Crasto his ambassadors, who entered Ceitavaca
and were conducted to the king, who heard them in the
presence of Dom Jorge de Crasto’.
1 Compare what follows with Bell’s Rep. on Kég. Dist. 62-5, and
the sketch plan there given.
It was actually the Sitavaka-ganga, a tributary of the Kelani-ganga,
that divided the city. ; |
3 The Berendi Kévil (see Bell’s Rep. 63-5 and plates).
4 Paramesvara (supreme lord), a title of Siva, of whom Mayadunné
was a worshipper.
° Or “ foreign.” As a fact, Berendi Kéovil is modified Dravidian in
style (see Bell’s Rep. 65).
§'The Berendi Kévil was not so fortunate in the following year, when
the avaricious viceroy D. Affonso de Noronha entered Sitavaka (see
wmjra, p. 152).
’ The kajdvaliya is silent regarding this embassy.
140 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
They told him, that his brother Madune sent to beg mercy
of him, and that he fully confessed that he had committed
many faults, for which he had already been well chastised,
and had repented of them ; that he besought him earnestly
to be reconciled to him, and that he was ready to give him all
the satisfaction necessary. The king, who was a man of very
good heart and nature (a rare thing in this Chingala nation!),
touched with the miseries of his brother, and believing that
he would never more attempt against him his evil designs,
said to Dom Jorge de Crasto that he wished for peace with his
brother, if it appeared good to him. Dom Jorge de Crasto
answered that in this matter he might do what he thought
well, and what would be best for himself and for the quiet of
the kingdom. Upon this the king dispatched the ambassa-
dors, by whom he sent word to his brother telling him to come
to Ceitavaca, that there they might be reconciled and make
peace, sending him a surety on his own account, and another
from Dom Jorge de Crasto. Madune at once went, accom-
panied by some modeliares of high rank ; and on arriving at —
Ceitavaca his brother received him very kindly, embracing
him with much affection and good-will (there being nothing of
this in Madune), and in the presence of Dom Jorge de Crasto
they were reconciled, and made peace with the following
conditions :—
That never more should Madune make war on his brother,
and that he should deliver up to him all the territories that he
had taken from him. And that he should at once pay to Dom
Jorge de Crasto one hundred thousand pagodes for the expenses
of that fleet, since he was the cause of the war. And that for
the expedition to Candea he should supply all the servants and
provisions necessary for payment. And that the king of Cota
should be obliged to give him three thousand men to accom-
pany him on it.
Having made these contracts, both the kings concluded
peace according to their mode, continuing there in great friend-
ship?. Dom Jorge de Crasto began to get ready to proceed to
Candea, as he had been ordered ; and if that king should have
become a Christian, he was to consider the expedition well
undertaken, and to help him against his subjects if they should
attempt any disturbance, and also reconcile him to his son ;
and if not, he was to chastise him for his past faults. And he
1 Compare Couto’s sweeping condemnation of the Sinhalese in V. 1. v.
(p. 66), and his description of Bhuvaneka Bahu’s character in V. Vv. viii.
(p. 106).
* All the preceding, as well as what follows, is entirely passed over
by the Rdjavaliya.
No. 60 —1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 14]
began to press those kings for the things that they were under
obligation to give him. Madune at once complied with the
hundred thousand pagodes that he owed, with which Dom
Jorge de Crasto made two payments to the soldiers, and he
also furnished him with the provisions and servants that he
needed.
The king of Cota, as he was a great friend of the Portuguese,
because of the many obligations he was under to them, under-
standing and knowing the malice of the king of Candea, and
that all the things he had said were inventions caused by the
fear that he was in, wished to dissuade Dom Jorge de Crasto
from that expedition, putting before him the many obstacles,
and assuring him that the expedition was one of great risk and
peril, because of the difficult passes that lay in the road. And
that although that king was his first cousin!, he was under far
greater obligations to the Portuguese than to him; that he
assured. him that he did not consider it safe to trust him, and
that on every occasion that he found time and opportunity
he was certain to plan against him all the treachery that he
could. Dom Jorge de Crasto thanked him for that counsel ;
but as he was bound by the governor’s order he did not like
to be induced to do anything outside of it, and he therefore
asked him for the troops that he had promised, which he at
once gave him.
And when all was ready he set out at the beginning of April
[1550], taking leave of those kings: and the king of Cota at the
same time left for his kingdom. Dom Jorge went making his
daily marches, of which the king of Candea was advised each
day. And fearing that Dom Jorge de Crasto having entered his
kingdom with that force would seize and chastise him, not
wishing to be at his mercy, he collected forty thousand men,
and fortified his city, with the intention of preventing his
entry, keeping strict watch therein. And one night there was
an alarm that our people were already within a league of the
city ; and the king having hastened at that report with all his
troops to await him at the entrance to it, it pleased our Lord
that the French captain (who, with his soldiers, was, as it were,
under detention) had opportunity to escape, and in the dark-
ness of the night went walking along, until he reached Dom
Jorge de Crasto, who with his army was encamped at a league
from the city, in order to enter it next day ; and having re-
ported to him the manner in which the king was waiting for
him, and of the large force that he had, and of how all his pro-
fessions were inventions, Dom Jorge was dumbfoundered, and
1 See supra, p. 124.
142 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
immediately called a council of the captains, and before them
all heard once more the French captain’s report. Having all
heard this, they voted that they ought at once to retire, as
they were thirty leagues within the heart of the island, and
many narrow and difficult passes had to be passed through ;
and that if that king should attack them they had not sufficient
forces to fight him. With this resolution they at once raised
the camp and retired in great haste but in very good order.
In the morning the king of Candea received word of their
retreat, and sallying forth with all his army he followed after
them by devious roads, and getting in front waited for them
in some very narrow and difficult passes ; and attacking them
in those narrows where our men could not turn round, they
continued shooting them down with firelocks and arrows,
without our people’s having any shelter or defence. Dom
Jorge de Crasto and the fidalgos and captains were unable to
govern their men, because as they all went in single file and
broken up, and at a great distance one from the other, they
could not help them, nor had they any to do the same for them,
they running the same risk, and being all of them wounded.
Thus they proceeded fighting until they got out of the terri-
tories of Candea, where they got quit of them, seven hundred
men having been killed and lost in those jungles, among whom
were four hundred Portuguese, the rest being native Chris-
tians and people of Cota; and all the others that escaped
suffering from many wounds!. And as they went marching
through the territories of Madune, there came out to meet them
a modeliar of his with five hundred men, and informed Dom.
Jorge de Crasto that Madune begged them to come to Ceita-
vaca, and was waiting to give him everything needful?.
1 This was the first of many such disastrous expeditions of the Portu-
guese. In Primor e Honra, pt. iv. cap. 1 (108-9) the author says :—
‘* Women gave their lives to many Portuguese who escaped from the
rout of Dom Jorge de Castro in the island of Seyldo in the kingdom of
Candea, where there were some who to save the Portuguese from death
offered themselves thereto.’’ The writer may have been one of those
that accompanied the expedition. Curiously enough, Couto, who has
given us the foregoing details regarding Jayavira which the Rajdvaliya
omits, now drops all further reference to that king, and not until 1565
do we hear of Kandy again, when Jayavira’s son was reigning (see pp.
233-4). Jayavira’s expulsion from Kandy by his son, and his reception
as a refugee by Mayadunné, are recorded by the Rjdvaliya (82); but
when these occurred, and when he died, does not appear.
2 Correa tells a similar story in connection with the retreat of Antonio
Moniz Barreto in 1547, which he has probably confused with this one
(see C. Lit. Reg. ili. 253).
No. 60.—1908.] CoUTO: HISTORY OF CEYLON. 143
Dom Jorge de Crasto made a show of being very grateful for
this ; and as he was prudent he well understood the malice of
Madune, and told the modeliar that he would do so. And as
soon as it was night, and he had encamped in a place at some
distance from the modeliar, after having made it secure, he
decamped, and took the road to Cota by ways far removed
from Ceitavaca, leaving in the camp thirty badly wounded
men, who could not walk. Next morning the modeliar arose,
and found the camp vacant, and taking the baggage that he
found there and the wounded men, he went to Ceitavaca.
Madune ordered all the Portuguese to be decapitated, telling
them that he intended to do the same to the captain and to
all of them. This was learnt afterwards from one of them,
who managed to escape, and hid himself, and some days later
arrived at Cota. Dom Jorge pursued his way in great haste,
and met the king of Cota with all his men, who had come to
seek him, as he had already been informed of the disaster
that had occurred, and that he had foretold. On seeing the
king, Dom Jorge de Crasto was relieved, and thanked him
heartily for that succour, and accompanied him to Cota,
where the king lodged all the Portuguese, and tended them
and gave them every necessary. Dom Jorge when he was
healed left for Columbo, and at the beginning of September
went across to Cochim, where he arrived a little before the
governor Jorge Cabral!.
Dec. VI., BK. rx., CHAP. i.
ee oe ok x x ok x
The ships? passed the Cape of Good Hope almost at the
same time. ...... The viceroy* and Dom Alvaro de Tayde?,
without sighting each other, took their course outside of the
1'The end of D. Jorge de Castro was a sad one. In 1563 he was
appointed captain of Cochin, and in 1571 he was captain of Chalé when
it was besieged by the samuri of Calicut with an enormous force. After
bravely defending the fort with his small body of Portuguese for four
months, Dom Jorge was compelled by famine to capitulate. For this
he was, by royal command, in 1574 imprisoned and tried, and sentenced
to death, the sentence being carried out in spite of his past services and
great age (eighty years). Couto (IX. xxvi.) describes the general horror
felt at this event.
2 Of the outward-bound fleet of 1550.
8 D. Affonso de Noronha, who was proceeding to India to succeed
Jorge Cabral. His ship was the S. Pedro.
* A son of Vasco da Gama’s ; he was going out as captain of Malacca.
144 JOURNAL, R.A,S. (CEYLON). [VoL. XX.
island of Sad Lourenco, and encountered many dangers and
difficulties, which caused the death of some of the men; and
attempting to make the coast of India in October, the easters
took them on the bow, in such fashion, that the viceroy was
compelled to fall off to CeilaO, ...... As soon as the viceroy
sighted land his pilot said that it was the coast of India ; but
Joao Rebello da Lima, a famous pilot who was going as a
passenger, said that the land that was seen was Columbo and
Ceilao. The pilot began to contend stoutly that it was the
coast of India ; and whilst they were in this uncertainty there
came a boat and informed the viceroy that the land that was
visible was Columbo. The pilot on hearing this, as he had
been considered the best on that course, was so mortified
that he retired to his cabin, and in three days died of
vexation.
The viceroy gave orders to steer for Columbo, and anchored
outside. Those on land recognizing that it was a ship from
the kingdom, there put out to it speedily several vessels that
had remained there of the fleet of Dom Jorge de Crasto ; and
learning that it was the viceroy, they at once sent word to
Cota to the king and to Gaspar d’ Azevedo! the alcaide mor?,
who quickly hastened to Columbo, the king coming with a
very large retinue, and ordering the viceroy to be visited and
supplied with plenty of provisions and some pieces [of jewelry ].
The viceroy learnt from Gaspar d’Azevedo what had hap-
pened shortly before to Dom Jorge de Crasto (as we have
related in the seventh chapter of the eighth book), and of the
wars that Madune had waged against his brother ; and hear-
ing that the king was in Columbo, he disembarked in the
vessels, and went on shore to see him, being accompanied by
all the fidalgos and people from his ship; and he repaired to
Santo Antonio, the monastery of the minorite friars?, whither
the king went to see him, there passing between them great
compliments:
There the king gave him an account of his affairs, and
oie him that, as he was a vassal of the king of Portugal’ S,
he would so arrange matters as to secure that kingdom against
his brother, who treated him badly and desired to kill him.
nee eee
1 He came to India as captain of one of the ships of the fleet of 1536.
2 According to the Tombo do Est. da Ind. (240) he combined this office
with that of factor. When he was appointed, Ido not know. To Pero
Vaz Travassos and Manuel de Queirés (see supra, p. 74, note *) seem
to have succeeded Duarte Teixeira and Antonio Pessoa (see C. Lit. Req.
iii. 236, 237) ; and Gaspar de Azevedo probably came next.
3 Franciscans. ‘This is the first mention of a monastery in Columbo.
The exact position of this building I do not know.
No. 60.—1908.] coUuTO: HISTORY OF CEYLON. 145
The viceroy answered him that he had had that strictly en-
joined upon him, and that the first thing to engage his atten-
tion would be that ; and in return for this he asked him for a
loan of two hundred thousand parddos, from which the king
excused himself, telling him that there had been great expense
on account of the wars, and that shortly before he had spent
more than seventy thousand parddos with Dom Jorge de
Crasto. The viceroy was not very pleased ; and taking leave ©
of him embarked; and the king gave him to send to the
queen! by those ships the following pieces [of jewelry]:—A
large gold collar with pearls and rubies and three crosses of
precious stones at the lower part and a large pearl below ;
another collar with rubies, one large one in the middle ; an-
other gold collar with several rubies and catseyes, and in the
middle a large catseye surrounded by rubies ; three bracelets
of gold and precious stones ; a large ring with a catseye sur-
rounded by rubies; a beautiful catseye unset: all of which
was given in charge of the factor of the fleet, and went that
year to the kingdom. The viceroy also took his trinkets ;
and before setting sail, there came to see him a son of
Madune’s? the king of Ceitavaca, and what passed with the
viceroy is not known.
The king of Cota, seeing how the viceroy left him displeased,
sent after him one Bragmane Pandito® with fifteen thousand
parddos, which he sent him as a present*. ......
x x * 2 x * %
Dom Alvaro de Tayde da Gama, captain of the galleon
Sa6 Joao, who, made landfall at Pegu, after taking in water
and provisions, set sail for India, and came to land at the
Point of Galé, where he cast anchor, it being the beginning of
November, and there he disembarked in order to have his
sick cured, because there were Portuguese there and friars of
St. Francis with a small house®. There he remained the whole
1 Of Portugal.
2'This was probably the “ Barbinhas”’ referred to by Couto in
X. Vit. xiii. (see p. 273, note !, andc/. p. 242, note *).
3 Who this Brahman pandit was I do not know.
4 Correa (iv. 725) says :—‘‘ The viceroy Dom Affonso, through the
faulty navigation that was kept on his voyage, being separated from the
other ships made landfall! in Ceylao at the end of October, where he at
once occupied himself in some things to his profit, as I shall tell further
on. And he left Ceylao, ...... ” As Correa does not appear to have
written more than the four volumes, his promise was never fulfilled.
5 Cf. supra, p. 124. This is the first mention of a Portuguese settle-
ment at Galle.
L 36-08
146 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
of the month of November, without taking any notice of the
many requests made to him by Manoel de Crasto, on behalf of
Diogo de Crasto, whose the galleon was. When the month had
passed he re-embarked, and came to Cochim on the 13th of
December, ......
Dec. VI., BK. 1x., CHAP. xvi.
Of the war that Madune again made on the king of Cota: and
of how this king was killed by accident: ...... and of
how the viceroy Dom Afonso de Noronha left for Ceilad.
We have above, in the seventh chapter of the eighth book,
related how Madune, king of Ceitavaca in Ceila6, after seeing
himself routed by Dom Jorge de Crasto, was reconciled to his
brother the king of Cota by force of necessity ; but as the
hatred that he bore towards him was deadly, he dissembled
as long as the summer! lasted. And as soon as the winter
began, having assembled his armies, he marched against his
brother in order to destroy him once for all? (it being the
season in which he could receive no help from India). The
king of Cota, as soon as he received advice cf this, having
collected his troops, sent his son-in-law Tribuly Pandar?, and
with him Gaspar d’ Azevedo, factor and alcaide mor, and all
the Portuguese, who would be nearly one hundred, in order to
meet Madune, who had already entered his kingdom. ‘Tribuly
Pandar went in search of Madune, who was going along com-
mitting great ravages, and had some encounters with him,
in which he killed some of his men, and forced him to retire to
the other side of the Calane river, where he encamped his aye
Tribuly Pandar with his remaining on this side.
The king of Cota learning that his father* was there left
Cota and went to the army to see it ; and as ill-luck would have
it, while the Portuguese were in a very large verandah eating,
1 That is, the hot season, September 1550 to April 1551.
2 The Rdjdvaliya (79) erroneously says that it was “after the lapse of
many years”’ that “‘ Mayadunné once more disturbed the peace of the
districts which belonged to Kotte.” This statement is due to the mis-
placement of events of which I have spoken.
’ This is the first occasion on which we hear of this man’s taking an
active part in state affairs. The Rdjdvaliya does not mention him in
connection with these events.
4There is an obvious error here: for “‘ his father’? we must read
either ‘‘ the father of his grandson,” or “ his son-in-law.”’
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 147
he came to a window on the outer wall! to see them; and
while there a firelock shot struck him in the head, so that he
immediately fell dead, without its being known whence it
came?; and all rushing in confusion found the king dead?, and
Tribuly having taken the body went with it to Cota. The
army having decamped, after they had performed the funeral
ceremonies they placed Prince Dramabella on the royal throne,
and proclaimed him king, the grandees doing him obeisance
after their manner, his father being the first, and then the
alcaide mor, and all the great men of the kingdom ; which
took place the same day, without any festivities or pageantry*.
Madune as soon as he learnt of the death of his brother went
with his army to the village of Belegale, a league from the citv
of Cota>; and from there he sent to require the grandees of
Cota to do obeisance to him, because that kingdom belonged
to him by right. The grandees sent word to him that they
had a king and prince who was heir by right, to whom they
had already done obeisance ; and that in his service and in
defence of his kingdom they were all ready to die. On this
reply Madune advanced nearer to the city, and encamped his
army in sight of it, a lake lying between them. Tribuly
Pandar, seeing that effrontery, collected what troops he could,
and with them the Portuguese, and had with him a severe
battle, in which our men were in the van and performed such
feats that they drove the enemy from the field with the loss
of many men, and Madune betook himself to a place called
1 The Rajdvaliya (79) says that the king “‘ opened the doors of the
uppermost storey of the royal pavilion built over the water.”’ Valentyn
(Ceylon 77) has it, that the house oolong to Mayadunné.
2 The Rajavaliya (79) says:—“‘ and, as he walked about, looking up
and down the river, the Portuguese fired a shot, which struck the king
on the head, and instantly killed him. Some say that this hurt was
done of set purpose; others, that it was done unwittingly: God
alone knoweth which is true.” Valentyn (u.s.) attributes the act to
““a Portuguese,’ and adds that some said that it was done on purpose,
others accidentally ; and yet he gives a ridiculous picture showing a
Portuguese soldier taking deliberate aim at the king.
> The date of this fatality is not given ; but it seems to have occurred
in June or July 1551. Tennent (Ceylon ii. 15) gives the year as 1542 !
Valentyn (Ceylon 47) says it occurred after the king had reigned 11
years (which may be a misprint for 17).
4 The Rajdavaliya simply states that “‘ the Portuguese raised Dharma-
pala to the throne and sent information thereof to Goa.”’
* Probably the place meant is Bollégala on the right bank of the
Kelani river, nearly opposite to Ambatalé, which is about the distance
stated (say 44 miles) from Kotte.
L 2
148 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Canabol!, Tribuly being left to carry on the war and the
government, the king his grandson” being very young?.
The king remained in Cota observing the funeral ceremonies
for his grandfather, whose death was for many years suspected
to have been caused by Portuguese bribed by Madune, until
one Antonio de Barcelos dying many years afterwards told in
the hour of his death, on account of the condition in which he
then was, that it was he who killed the king of Cota by pure
accident while shooting at a pigeon, and that nothing else need
be suspected, as that was the truth. At the time of this man’s
death there was present a Chingala, a Christian and very old,
from whom we learnt this, and he told it to the king his grand-
son. We are glad to have ascertained the truth of this fact
through a man that was a native of that island, on account of
the bad opinion that was held of the Portuguese in this matter.
These tidings were sent early in August* to the viceroy,
who, seeing how necessary it was to go at once and settle
these affairs, ordered the fleet to be got ready with all haste, |
because he was obliged to set out in September, and he
immediately set afioat the whole fleet, and poe to pay the
men.
It being the 10th of the month, there sadnaed at the bar
of Goa five ships, of eight that had set out from the kingdom,
the captain-major of which was Diogo Lopez de Sousa. ......
% % * ¥ * * *
With the arrival of the ships the viceroy hurried on his
embarkation ; and having committed the care of India to the
captain of the city, and with him as deputies the chief
justice, the veador da fazenda® and others (because the bishop
was accompanying him on a visitation), he embarked, and set
sail at the end of September. The viceroy took ten galleons,
eight carvels and galleys, and nearly fifty rowing vessels,
including galliots, foists, and catures*. The captains that
1 Perhaps Kanampella, south of the Kelani river, a few miles west of
Sitavaka. All the foregoing details are summed up in the Rdjdvaliya
(79) as follows :—‘‘ Mayadunné, on learning of the death of Bhuvaneka
Bahu, proceeded to attack the Portuguese ; but the Portuguese checked
hig advance and held their ground.”
2 Another absurd blunder : read “ son.
3 At this time Dharmapala could not have been more than twelve
years of age (c/. supra, p. 119, note *).
4 That is, as soon as the south-west monsoon had abated sufficiently
for a vessel to put to sea.
5 Comptroller of revenue.
6 See Hob.-Job. s.v. “‘ Catur.”
29
No. 60.—-1908.] CoUTO: HISTORY OF CEYLON. 149
accompanied him on this expedition are the following :—
Dom Fernando de Meneses his son, Dom Antonio de Noronha,
son of the viceroy Dom Garcia de Noronha, Eitor de Mello,
Diogo Alvarez Tellez, Bastiao de Sa, Francisco de Mello Per. ira,
Dom Joao Anriquez!, Martim Afonso de Miranda, Pero
Barreto, Vasco da Cunha, Goncalo Pereira Marramaque,
Afonso Pereira de Lacerda, Diogo de Sousa, Diogo de Miranda
Anriquez, Diogo de Mello Coutinho?, Antonio de Noronha,
Jorge Pereira Coutinho, Fernad de Castanhoso, Nicolao de
Sousa, Alvaro de Lemos, Manoel do Canto, Pero Vaz de
Matos, Joao da Rocha, Mathias de Trinchel, Luis Mergulhao,
Pero Salgado the viceroy’s ensign, and his veador, Simao
Botelho® the veador da fazenda, Andre de Mendanha the
chief justice, Manoel da Cunha, and other fidalgos and knights.
In this fleet there went three thousand men, a very fine body.
haar The viceroy went pursuing his course to Cochim,
where in passing he dispatched some business ; and leaving
there he doubled Cape Comorim and crossed over to Ceilad,
where he arrived in a few days.
Dec. VI., BK. 1x., CHAP. xvii.
Of how the viceroy Dom Afonso de Noronha disembarked at
Columbo and had an interview with the king of Cota : and
of the compact that they made against Madune : and of how
they routed him and captured the city of Certavaca.
The viceroy having anchored with all his fleet in the port
of Columbo disembarked on the following day, and the king
and Gaspar d’ Azevedo the alcaide mor gave him a very grand
reception: because through some rowing vessels that had.
gone in advance they had had notice of his coming, and had
at once gone to Columbo to await him, the king taking with
1 This man, we shall see further on (p. 154), was left at Columbo as
captain-major of Ceylon.
* Succeeded D. Jodo Henriques on the death of ae latter (see infra,
p. 157).
5 Perhaps the only honest man in the whole gang of robbers. Regard-
ing him see Whiteway 290-8, and Sousa Viterbo’s O Thesouro do Ret
de Ceylao 1-17. From his long letter to the king of 30 January 1552,
it appears that he wished to leave for Portugal, as the king had given
him leave to do, but the viceroy forbade it on various grounds, so he
was forced to accompany this marauding expedition.
150 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
him his father and the chief men of his court'. The viceroy
took up his lodging in the factory, and immediately dispatched
his son Dom Fernando de Meneses with five hundred men to
occupy the city of Cota, in order to hold the passes to it, so
that no one should go out of it: the which Dom Fernando did,
placing a captain with a hundred men on guard over the king’s
palace, so that there might be no disturbance of any kind;
these precautions scandalizing many, since it appeared as if
they were going to conquer a friendly king rather than one
that was anenemy. The viceroy after having given orders in
Columbo regarding various matters left for Cota with his whole —
force, and after taking up his quarters laid hands on the chief
modeliares and the servants and the oldest persons of the house-
hold of the king, the latter being unable to come to their help,
and began to inquire of them regarding the treasures of the
ancient kings, since it was surmised that they were very great ;
and because he could extract nothing from them he ordered
several modeliares to be put to the torture, we know not by what -
right or justice ; and in this he went to such an extreme, and —
carried it out with such evil methods, that all being horrified
at the tortures that they saw some put to, they began to
leave, afew at a time, and during that period there went over
to Madune more than six hundred of the principal men. The
viceroy seeing that they would not reveal anything to him
ordered the king’s palace to be searched, even invading his pri-
vate apartments, and carried off all his gold money, including
five hundred and sixty portuguezes of old gold, silver, jewels,
and precious stones, and the money alone amounted to a
hundred thousand parddos : all of which was incharged upon
Simaéd Botelho, the veador da fazenda, in a separate book,
1The Rajdvatiya (79-80) says:—* When letters reached Goa that
king Mayadunné was checked when he once more marched against
the Portuguese on the death of Bhuvaneka Bahu. and that prince
Dharmapala had been made king, many persons and the pidalgu
[fidalgo] called Don Juvan Arikku, nephew [or, son-in-law] of the
viceroy, and the padre Vilponsi Aponsu Perera, came from Goa, landed
at Colombo harbour, went to Kotré, and had an interview with king
Dharmapala.” I cannot confirm or confute the statement as to the
relationship to the viceroy of D. Joao Henriques ; ; but regarding the
padre named I shall have something to say further on (see p. 172,
note *). Valentyn (Ceylon 77) says that Dharmapala sent a message to
the king of Portugal as well as one to the viceroy, and he adds that “the
viceroy of Goa Don Louis de Tayde,. and his sister’s son, Don Joan,”
came with a great fleet to Ceylon, &c. How the name of D. Luiz de
Ataide (who was viceroy in 1568-71 and again in 1578-81) got in here,
I cannot imagine.
No. 60.—1908.} couro: HISTORY OF CEYLON. 151
which is among the revenue accounts at Goa, where we saw
these details?.
After they had taken from this poor king all that they could
find, the viceroy discussed with him and his father Tribuly Pan-
dar the business of Madune, and they agreed as follows :—That
the viceroy and they two should go against Madune, and that
they should not cease their operations against him until they
had him in their hands, and had utterly destroyed him, so
that he could give them no more trouble; and that they should
give him two hundred thousand parddos for the cost of that
expedition, one hundred at once, and the other hundred
afterwards, for which an acknowledgment was given, which
was incharged upon the factor of the fleet Manoel Collaco, and
afterwards upon the factor of Cochim, and by him handed
over to the receiver of residues, where we went to see it, and
ijt does not state whose the debt is, only saying that they are
due, without mentioning the time in which he was obliged to
pay them, which must have been in the original, which we
cannot find. Furthermore the viceroy agreed with the king
of Cota that all the prizes that should be taken in Ceitavaca
should be divided equally, one half for the king of Portugal,
and the other for the king of Cota.
These agreements having been made and signed, they began
to prepare for the expedition against Madune, the king of Cota
giving the viceroy then and there eighty thousand parddos
on account of the hundred thousand that he was under obliga-
tion to give him immediately ; though even to give him this
he had to sell jewels and other personal and household articles,
which he carried with him and had thus saved. Then the
king and his father took the field with four thousand men,
‘and the viceroy with nearly three thousand Portuguese.
Before they set out there arrived Dom Diogo d’ Almeida, son
of the auditor of the exchequer, with fifty soldiers, whom the
viceroy welcomed gladly.
This fidalgo, as we have related in the past chapter, left'the
kingdom that year as captain of the ship Hspadarte, of the
company of Diogo Lopez de Sousa ; and having bad weather
passed outside of the island of Sad Lourenco, and with much
trouble and risk made landfall at Cochim, after the 15th
of October; and learning that the viceroy was in Ceilao
1 Incredible as the above statements appear, they are fully substan-
tiated by Simao Botelho himself (Cartas de S. B. 39,and O Inventurio do
Thesouro do Ret de Ceylao, printed for the first time in 1904 by Sousa
Viterbo). All that the Rdjdvaliya says is (80), that the viceroy “ took
possession of much of their royal treasures.”
152 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
immediately freighted a foist, and collected fifty soldiers from
his ship, and set off in search of him, and found him in Cota
already in the field.
Everything being ready for the expedition, the viceroy began
to march in very good order, the van being led by his son Dom
Fernando de Meneses, with all the young fidalgos, who quickly
attached themselves to him!. Madune as soon as he had
news of the arrival of the viceroy fortified his tranqueiras? and
garrisoned them with many men and munitions, while he
himself remained in the open with three thousand picked men
to go wherever needed. Our people arrived at the first tran-
queira, attacking it on all sides ; and although they met with
very great resistance they gained an entrance, many of the
enemy being killed ; and passing on, they captured the other
two tranquewras, into which, though very well defended, our
people gained an entrance with very great valour. Going on
to the city of Ceitavaca, the vanguard had some encounters
with Madune, in which they totally routed him, and he with a
hundred men went fleeing to certain very strong mountains, —
called Darnagale®. The viceroy entered the city of Ceitavaca,
without resistance’, and took up his quarters in Madune’s
palace, and the king of Cota near the pagode, and he at once
ordered guards to be placed at the entrances to the city, which
was then sacked, both by our people and by those of the king
of Cota, and many prizes were found in it. The viceroy
ordered the whole of the royal palace to be dug up, to see if
he should find the treasures, which he did not, and he did the
same with the great pagode that was there, in which were
found many idols of gold and silver, large and small, candle-
sticks, basins, belts, and other things, all of gold for the
service of the pagode, and some pieces of jewelry set with
stones, all of which was incharged upon the veador da fazenda
Simao Botelho: all these pieces are entered without valuation,
and for this reason we do not estimate. what they were worth?. —
1 See Rajav. 80.
2 Those described in VI. virt. vii. (pp. 136--8). They appear to have
been reconstructed.
* Deraniyagala (see Rdjdv. 80). Valentyn (Ceylon 78) says that
Mayadunné soon left this mountain fortress for “ the village of Balatga
Palla.”’
* The Rdjdvaliya speaks of fighting taking place after the entry into
Sitavaka..
° The lists are printed in O Thesouro do Rei de Ceyldo 24-8. As Couto
says, there are no valuations entered.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 153
the king of Cota as had been agreed, besides what was concealed
and secreted, and God only knows how much that was.
The king of Cota ordered spies to be set on Madune ; and
learning that he had withdrawn to the mountains of Darnagale
with few followers, begged of the viceroy five hundred men
to go with his father Tribuly Pandar to attack him, and
capture him ; because if he compromised with him, on their
backs’ being turned he was certain to reinforce himself and
cause new troubles to that island and to the state of India.
The viceroy replied that he approved of this, and thereupon —
asked him for the twenty thousand parddos that were due to
him of the balance of the hundred thousand. And as the king
was poor, and for the eighty thousand that he had given had
even sold articles of his personal use, as we have said above,
he could not collect the money, nor had he any source whence
to obtain it, and the viceroy leaving the business in suspense
said that it was already late, and that it was necessary for him
to go and dispatch the ships that had to leave for the kingdom ;
and leaving Ceitavaca he went to Columbo, to settle various
matters of that island before he took his departure’.
Dre. VI., BK. 1x., CHAP. xviil.
Be cee. of the matters that engaged the viceroy’s attention
; H, OCOD CS ie
6 5 *% 6 oe * 6
Mani We must now leave him [D. Antao de Noronha]
to return to the viceroy, whom we left just now in Columbo.
There he disposed of the affairs of that island, agreeing to
leave a garrison of four hundred men in the city of Cota for its
security, and nominated as captain-major of that island and of
1 In the headings to the lists as given in O Thesouro, &c., the fact is
stated that half was for the king of Portugal and half for the king of
Ceylon as agreed by contract made with the viceroy. Faria y Sousa’
(Asia Port. II. tt. ix.), after recording the contract, adds sarcastically :
—* however the necessity of India did not allow of the observance of
words, or faiths, or punctualities. If the barbarian had violated them
to the Catholic, he had been a thousand times a barbarian. In this wise
Tam reduced to not knowing what is a Christian or a politician when he
breaks them to the barbarian. Better judges may know.”
2 The Rajdvaliya (80) says that the viceroy “‘ having again given the
city to the flames returned to K6tté.” Neither of these statements
appears to be correct.
154 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
the fleet that he was leaving there Dom Joao Anriquez', and
assigned to him ten rowing vessels, the captains of which
were Dom Duarte Deca, Jorge Pereira Coutinho, Diogo de
Miranda Anriquez, Ferna6 de Castanhoso, Antonio de Noronha,
Ruy de Brito, Nicolao de Sousa, Joao Coelho de Figueiro, and
Manoel Colaco as factor of the fleet. He left an order for Dom
Joao Anriquez that he should reside in the city of Cota, appoint-
ing as magistrate to administer justice Rafael Corvinel, while the
post of alcaide mor he intrusted to Fernao de Carvalho”, who had
to reside in the city of Columbo, it being agreed at a council of
all the captains that it should be walled in all round as speedily
as possible, artizans being at once left for this. And so as
Soon as the viceroy embarked they took the work in hand,
and began to enclose it with mud-walls, of which even
today the greater part is standing®. The viceroy hurried on
these matters in order to embark; and it appears that he had
determined to take with him Tribuly Pandar’, father of the
king, of which he got wind, and taking himself off betook
himself to certain jungles that are a league from Cota: at
which the viceroy was much annoyed, but hid his chagrin,
and on several occasions pressed the king to become a Christian,
from which he excused himself, telling him that at present it
was not convenient for him to make a change of law, because.
as he had reigned only a short time, and his uncle Madune had
a fixed determination to take the kingdom from him, it was
1 He was the first “ captain-major of Ceylon ’’: D: Joao da Silveira,
Lopo de Brito, and Fernéo Gomes de Lemos were styled only ‘‘ captain
of Columbo.” With the demolition of the fortress in 1524 this office
ceased to exist : now it was to be revived and enlarged.
* From O Thesouro do Rei de Ceylao 40, it appears that he was also factor.
3 It is unfortunate that Couto does not enter into greater detail on
this subject (regarding which the Rdajdvaliya is silent). It is evident
that by “ the city of Columbo ”’ is intended so much, at least, as lay
within what are now the Pettah and the Fort, for it was this extent that
the Portuguese fortress of Columbo covered down to its rendition to the
Dutch in 1656. (It therefore lasted just over a century.) The
mud-walls, of which Couto reports the greater part as still standing
when he wrote (circa 1597), had to be strengthened to resist the great
siege of 1587-8, as we shall see. Valentyn (Ceylon 91) says that he
could not find in the Portuguese writers when the fortress was rebuilt :
he must have overlooked the above passage.
* 'The reason is not stated ; but it was doubtless to prevent him from
influencing his son Dharmapala. The Rdjdvaliya (80-1) attributes
the issuing of an order to imprison Vidiye Bandara to his having married
a daughter of Mayadunné’s; but according to Couto (VI. x. xii., p. 163),
this marriage took place a year or more later.
No. 60.—1908.| couTO: HISTORY OF CEYLON. 155
certain to be a great argument for him to induce his vassals to
go over to him, which would be the cause of that kingdom’s
being lost?; but that he would give him a prince who was his
first cousin to take to Goa, and that there he might make hima
Christian : and at once he committed him to the viceroy, who
ordered him to be given quarters in his galleon, and in Goa he
made him a Christian with great solemnity ; and when he left
for the kingdom? he took him with him, and the king com-
manded him to be.committed to the fathers of the Company to
be indoctrinated, giving him six hundred thousand revs for the
expenses of his household. ~
This prince (who was called Dom Joao) frequented the
court for many years, and the king bestowed honours upon
him, and when he talked with him gave him a chair, as he did
to the counts. Afterwards he sent him to India with the same
allowance of six hundred thousand rezs*; and in the city of Goa
he married a Portuguese wife, the daughter of an honoured
knight, who is still living; and the prince of Ceila6 (for thus
he was always intitled) died, and lies interred in Sao Francisco
at Goa. We have given an account briefly of this prince, in
order not to do it afterwards in bits}.
1 And yet, in his curious appeal to the pope, the king of Portugal,
and the viceroy of India, written at Columbo on 10 December 1594
(see Arch. Port.-Or. i1i. 735-40), Dom Joa&éo Pereapandar claims to have
been a Christian for forty-five years! The Rajdvaliya (80), after the
paragraph that I have quoted above (p. 150, note '), proceeds:—‘ He
[Dharmapala] was ‘made a proselyte to the religion of Christ and
admitted to baptism, and had the baptismal name of Don Juvan Propan-
dara conferred upon him. At his baptism many leading men of Ko6tté
alsoreceived baptism.”’ (In the glossary prefixed to the English trans-
lation of the Rdjdvaliya the learned translator explains Propandara
by “ proponent ’’—which means a divinity candidate in the Dutch
Reformed Church!) On the other hand, Ribeiro (liv. i. cap. v.) implies
that Dharmapala was not baptized until 1594. The fact is, that the
actual year when he was baptized is not mentioned in any of the authori-
ties that Ihave consulted. (See further infra, p. 172, note +.)
*In 1555.
3 From a.royal letter of 6 February 1589, printed in Arch. Port.-Or.
ii. (187), it would seem that this prince received an annual sum of 2,500
parddos from the rents of opium and soap: this, at 300 rezs to the
parddo, equals 750,000 rets—rather more than Couto mentions.
+ As the Rajdvaliya is silent regarding this prince, I cannot identify
him; nor do I know when he died, but, judging from the document
referred to in the previous note, his death occurred probably in 1587.
sae me neaee in his Rebelion de Ceylan cap. ii., refers to this prince (see
C, A. 8. Jl. xi, 462-3, where, however, the translation is very faulty).
156 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
And to return to our subject: the viceroy wished not to
leave there without being given the twenty thousand parddos
that were still due to him, and also wished for the return of
Tribuly Pandar, who owed him nothing, since he had not
fulfilled the contracts that he had made with him, to pursue
Madune until they had killed him or had him in their hands.
And seeing that Tribuly had fled, he seized the king’s grand
chamberlain! ; who was all his household, and sent him on
board a galleon of the fleet, telling him that he would not be
released until he had paid him the twenty thousand pardaos.
The grand chamberlain seeing himself in such straits sent to
beg money of his friends and relatives; but could find none
that could lend it to him, so ordered to sell a gold belt that
he wore and some trinkets of his, which amounted to five
thousand parddaos, which he sent to the viceroy with a pro-
missory note, in which he bound himself to pay the fifteen
thousand in full that year. On this the viceroy ordered him
to be released, and embarked, leaving the grand chamberlain’s —
promissory note with Dom Joao Anriquez for him to collect
the fifteen thousand parddos. And also among certain
things that he left him orders to carry out, that which he
most impressed upon him was to capture Tribuly Pandar
and send him to Goa. Having taken leave of all, he set sail
tor Cochim?, ...:):
* * * * * *" *"
1 This was Dharmapala’s paternal uncle Tammita Bala Surya
Bandara, or, as he is called in a letter of D. Joao III.’s of 16 March 1543,
confirming this office to him and his descendants, “‘ Tammatey Sam-
paraprimal ”’ (? Sampakapperumal).
2 The Rdjdvaliya (80) says that the viceroy “departed for Goa,
giving the post to his nephew, and leaving the captain Diyagu da Mel
to assist him. The Buddhist monks who were at Kotté departed to
Sitavaka and the hill-country.”’ What Simao Botelho thought of the
viceroy’s doings may be judged from the following passage in his letter
to the king dated 30 January 1552 (Cartas de S. B. 39) :—‘* Regard-
ing the expedition to Ceylao and its result and the death of the king
I shall not enlarge, because the viceroy is doing this minutely; but it
appears, since the purpose was treasure and Christianity, things so
different the one from the other, that our Lord was not willing that
either of these should be done or got, except so little of one and the other
as that the money and jewels did not come to ninety thousand pardaos
(I do not mention the exact quantity because there are some things to
be sold, and what they will be worth f do not know, they being articles
with precious stones), and there was no Christian made except a boy,
who was given by force, ason of the dead king’s [?]; and since there
are bound to write to your highness concerning this business all who
No. 60.—1908.] CcouTO: HISTORY OF CEYLON. 157
Dec. VI., BK. 1x., CHAP. xix.
| eee es of what happened in Ceilao.
oe aK * - x x *
The viceroy having left Ceila6, Dom Joa6é Anriquez tried
to capture Tribuly Pandar, the king’s father, as the viceroy
had left him orders to do ; which becoming known to the king,
he took a hand in the matter, and begged him not to interfere
with his father, but to dissemble with him for the present,
as it was necessary for them once more to unite against Madune,
who was already in Ceitavaca reorganized, and with a large
force. The king’s request seemed to Dom Joa6 good, and
he gave him a safeguard for his father to come to Cota, that
they might settle about the war that had to be carried on
against Madune The king wrote this to his father, and sent
to summon him. Tribuly was in the Seven Corlas, where
there reigned a first cousin of hist, with whom he had agreed
to marry the king his son to a sister of this cousin’s, so that
thus they might all be allied against Madune. The captain
Dom Joaé Anriquez learning of this was greatly pleased at it,
and agreed with Tribuly Pandar that he should set out with
the prince of the Corlas with ail the army against Madune,
and that he with the king his son and his grand chamberlain
should go by way of Calane, that thus he would not be able
to escape them. This agreement having been made, when
they had one and the other begun to prepare for the expedition,
Dom Joao Anriquez feli ill of a severe sickness, of which he died
on the first of May [1552]. He was succeeded by Diogo de Mello
Coutinho, either by.an order that existed, or by election, we
cannot well ascertain which, who carried on his obligations,
waging against Madune all the war that he could, not taking
into consideration the league that had been formed against
him with Tribuly Pandar and the prince of the Corlas ; rather
were there, I think I am excused from doing so, and through them
your highness can learn if I served you therein well or ill; only one
thing I shall say, which no one shall drive out of my head, only that
there is treasure there, although it may not be much, and some was
hidden.” From Simao Botelho’s Tombo do Estado da India (240) it
appears that the viceroy also raised the amount of the tribute cinnamon,
although the factor had already increased it from 300 to 450 bahars.
In spite of all this, Couto (or perhaps his “ corrector’? Adeodate da
Trinidade) in VII. 1. vi. expatiates on the virtues of this rapacious extor-
tioner, and says that he lived poor !
1 This is apparently Edirimanna Surya, of whom we shall hear again
in VII. 111. v. (see p. 175, note *).
158 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vion: Xoxe
he determined to seize Tribuly Pandar, as the viceroy had
left orders to do, and so he seized him, as will be seen further
onl,
Dec. VI., BK. x., CHAP. vi.
* BS i ok * *k * *
. And because there had reached? him [the Hen |
tidings of the death of Dom Joaé Anriquez, captain of Ceilad,
he dispatched to that fortress Dom Duarte Deca’; ......
Dec. VI., BK. x., CHAP. vil.
Of how Diogo de Mello, captain of Ceilad, seized Tribuly
Pandar, father of the king: ......
There took place at this time so many events simultaneously
that it has not been possible to continue relating them in
their order, because the most important and material ones
occupied their place : and so we shall give these a little rest,
in order to continue with those that took place at the beginning
of this summer, poth in CeilaO and in Malaca; and for this
purpose we shall continue with them together, a thing that we
always avoid, because we strive as far as possible to keep them
separate and relate them by themselves, so that they may be
found apart when they are sought for. But here -we shall
not at present keep to this order, because thus it is necessary.
And. to continue with the affairs of Ceilao, Dom Joa6 Anriquez
haa died, after that they had ah with ea Pandar
1 The Réjévaliya (80) says :—‘ Not many ie after this, the
nephew of the viceroy died of a flatulent complaint after he had fended
over charge to Diyagu da Mel, and left written instructions to imprison
Vidiye Bandara.”
2 In September 1552, it being impossible to communicate with
India earlier, owing to the south-west monsoon.
3 As this man was captain of one of the ships left at Columbo by the
viceroy, we might take the word “dispatched ”’ here to mean ‘‘ appoint-
ed by dispatch,” which it usually does in the Portuguese historians,
were it not that in the next chapter we read of his ‘‘ arrival” at
Columbo, presumably from Goa. Through a careless misreading of
Couto’s words, Faria y Sousa (Asta Port. II. tm. x.) says that Dom
Duarte was accompanied to Ceylon by Xavier “ fired with zeal for a
spiritual conquest ”’: the fact being that, as Couto states, Xavier went
in the ships for Malacca, on his way to China,
No. 60.—1908.] COUTO: HISTORY OF CEYLON. 159
and with the king his son to go against Madune, he was
succeeded by Diogo de Mello Coutinho (as has been related
above in the nineteenth chapter of the ninth book of this
Sixth Decade), who as soon as he took charge of the fortress,
finding in the instructions that tho viceroy left for Dom Joaé
Anriquez that he was to seize Tribuly, resolved to do it, without
giving a hint to anyone. So, having an interview with the
king, he asked and required him to order his father to come
to Cota, because he wished to speak with them both on matters
concerning the service of the king of Portugal. The king, think-
ing that Diogo de Mello would not meddle with him, sent to
summon his father, who at once came to Cota. Diogo de
Mello, who was in Columbo, as soon as he heard that he had
arrived, went thither, and in the king’s house seized him,
and brought him to Columbo, and put him in a tower that
served for keeping the powder in, and put on him strong iron
fetterst.
Tribuly’s wife, the king’s mother?, when she saw her hus-
band made a prisoner, stirred up the greater part of the people
of Cota, and left there and went to the town of Reigaé?,
whence she planned for his release ; and three days after this
had occurred. there arrived Dom Duarte Deca, who came as
captain, and at once took charge of Columbo*. The king
went and interviewed him, and begged him to release he
father, which he would not do, but rather made his imprison-
ment more rigorous® : and so we shall leave him for a time,
to continue with the affairs of Malaca.
ok x * ot xk x x
Dom Pedro da Sylva encountered at sea Bernaldim de Sousa,
who imagined that he would be enraged at his conduct with
his brother® ; but he was very far from being so, these things
seeming to him very bad, and so after saluting each other
1The Rdadjdvaliya (81) says:—** Accordingly Diyagu da Mel, on
obtaining the post, seized king Vidiye, took him to Colombo, and im-
' prisoned him there.”’
*This shows that Bhuvaneka Bahu’s daughter was still living (c/.
infra, pp. 161, note 1, 164, note 2).
3 See supra, p. 99, note ¢.
* This was probably in September 1552.
°> As might be expected of such a man (see infra, p. 169, note °),
6 This refers to an unseemly quarrel that took place at Malacca at the
end of 1552, in which Xavier played a discreditable part (see Whiteway
76). D. Pedro da Silva was captain of Malacca, and his brother D.
Alvaro de Taide was sent to succeed him when his time expired. This
led to jealousy, and ultimately to violent measures, sides being taken
by the various captains there.
160 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. DDG
they went together to CeilaO and disembarked at Gale, and
from there went by land to Columbo?, where they remained
some days, going to visit Tribuly Pandar in prison, and con-
soling him, and offering to speak to the viceroy on his behalf? ;
and after getting some necessary things they embarked and
lett tor Cochin, <1). 3.
nk x nk * ok x x
Dc. VI., Bk. x., CHAP. xii.
Of the events that took place this year in Ceilad: and of how
Tribuly Pandar, who was imprisoned, became a Christian,
and escaped from prison : and of the ravages that he com-
mitted, and of other things.
We left the affairs of Ceilao with the imprisonment of Tribuly
Pandar, father of the king of Cota, and the arrival of Dom
Duarte Deca; we shall now continue with the events that —
took place thissummer. Uponthe assumption of the captaincy
of Ceila6 by Dom Duarte, the king interceded with him
for the release of his father, making him very great offers, and
giving him all the assurances that he might require, without
being able to persuade him. The fathers of St. Francis had
intercourse with this prince, who prayed them to make him a
Christian, because he was well affected to the matters of our
faith, and because in no one had he found humanity and
charity except in them. The fathers were highly gratified at
this, and catechized him, and baptized him’, without telling the
captain of this, because they feared that he would prevent
them ; but after it was done they let him know of it. Dom
Duarte was so angry about it, that it had been done without
their communicating it to him, that he at once ordered to be
put on Tribuly a huge fetter, and to fasten it to a chain, and
to stop his communications with the friars, by whose means
he thought he might obtain some alleviation, and all the other
consolations that a prisoner could have, whereby he reduced
that unhappy® prince to a state of utter desperation. His
1 Apparently in February 1553.
2 This is the first time we read of Portuguese journeying by land
between Galle and Columbo, and it shows that, at this time at least,
that portion of the coast was in a settled condition.
’ The reason for all this solicitude on behalf of Vidiye Bandara is not
evident : perhaps it arose from dislike of D. Duarte Deca.
4 The Rajavaliya is silent regarding this.
°> The word in the original is atribulado—an evident pun on the
prince’s name.
No. 60.—1908.1 couTo: HISTORY OF CEYLON. 161
wife, the king’s mother (who, as we have said, affronted at
the imprisonment of her husband, had gone off to the town
of Reigad), as she was a prudent and courageous woman,
being informed of the ill-treatment meted to her husband,
took steps to release him thence by stratagem, since it could
not be done by force; and putting herself in communication
with some persons that she trusted, Portuguese, who
had also been disgusted by these excessive measures, she
bribed so much, and gave so much, that they made a mine
in the garden of the fathers, upon which the prison looked,
which led into the place where Tribuly was, and by this
they got him out one night, and he was hurried away from
the fortress!. Next day, when the alarm was given to the
captain of that business, he lost no time in holding an
inquiry, and arrested several persons, against whom nothing
was proved, and at once dispatched a message to the viceroy
of what had occurred.
As soon as Tribuly found himself free from prison, as he
bore in his heart bitter resentment for the ill-treatment that
had. been accorded to him, collecting a large number of men,
whom his wite had sent to him, he betook himself in the direc-
tion of Gale, and all the churches and Christians that he came
across he put to the fire and sword, not sparing anything? ; and
on reaching Gale he did the same, and burnt a fine ship that
was there already finished and on the stocks, which belonged
to one Miguel Fernandez ; and proceeding to Reigad, he took
his wife and went to the town of Pelande®, which would be
1The Rdjdvaliya (81) says :—‘‘ The queen of king Vidiye contrived
to have the jail broken into by pallaru, and the king removed and
brought by night from Colombo to Rayigam Koralé, and thence to
Awwagama (or Atulugama).” WValentyn (Ceylon 78) has it that the
two wives of ‘‘ Videa Rajoe”’ procured his escape. The date of Vidiye
Baiidara’s release is nowhere stated, but it must have been after Febru-
ary 1553, when, as we have seen in VI. X. vii., he was visited in prison
by the two Portuguese captains.
2 In VII. uw. iv. (p. 170) Couto records another raid by Vidiye Bandara
in the same region, which shows that the loss of life and property on this
occasion could not have been as great asis here stated: unless, indeed, two
raids have been evolved out ofone. TheRdjdvaliyais silent on the subject.
3 The Rdjdvaliya (81) says:— “There [Awwagama], however, he
could not maintain his ground, because the Sinhalese and Portuguese
army marched against him from K6tté. He therefore crossed over the
Kalu-gaiga and lived in the heart of Pasyodun Koralé. Here he
founded the city of Pelénda and erected a fort. He assumed the
honorary title Tuttardyakanda Anganvira, spread his fame in the four
directions; and, while residing in Pelénda, cherished a desire to
attack K6tté and Sitavaka.”’
vi 36-08
162 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
eight leagues from Cota!, with the intention of making all the
war that he could on the Portuguese. :
The king his son when he had news of his flight, and of the
ravages that he was committing, was very sorry, and sent to
beg him not to go any further with that business, nor to
remember the wrong they had done him; but to cast his
eyes upon Madune his enemy, who was the cause of all those
troubles ; and that they should all unite for his hurt, because
otherwise that kingdom would be lost ; and to the same purport
he spoke to the captain, and begged him that past events
might be forgotten and present ones considered, and that they
should all arm against Madune, who was powerful, and incited
by these dissensions ; and that he knew for certain that unless
something was done in this direction very quickly all that
island would be lost and would remain in the power of the
hostile king ; and that it was the king of Portugal that would
lose most in this, since he was suzerain of that kingdom of Cota,
and the commerce of that cinnamon was of great importance
to him. 5 ;
Dom Duarte Deca having considered all these things made
a compact with the king against Madune, bringing into the
league Tribuly Pandar, who was to go from the town of Pelande,
where he was, with his troops against Ceitavaca ; and that the
king should send the grand chamberlain with all his army
and fifty Portuguese that he would give him. This compact
the captain swore upon a missal to observe, and the king
thereupon gave him a thousand cruzados towards the expenses
of the fifty soldiers, and began to arrange matters for the
expedition, the grand chamberlain putting in the field nearly
three thousand men ; and when he expected the fifty Portu-
guese that Dom Duarte Deca was to send him, he failed him
with all of them, sending word to him that the soldiers did not
care to serve without pay, and that he must send him more
money for this. The king, as he had been plundered and
was penniless, had nothing to send him; but the grand
chamberlain had a golden girdle that was worth five hundred
cruzados, and this he sent him, that he might pay the fifty
soldiers. Dom Duarte received the girdle, and responded by
sending him twenty soldiers, and as captain of them Joao
Coelho?. The king was very indignant at Dom Duarte Dega’s
thus failing to do as he had sworn; but he did not cease
1 [t is rather less in a direct line.
* Doubtless Joa&éo Coelho de Figueiro, who was captain of one
of the ships left at Columbo by the viceroy in 1551 (see supra,
p. L54).
No. 60.—1908.] CoUTO: HISTORY OF CEYLON. 163
preparing for the prosecution of the enterprise, and dispatched
the grand chamberlain with orders to go and see the prince of
the Corlas! in order to get him to join the league. The grand
chamberlain having set out arrived at the village of Madabe?,
where he had an interview with that prince, and arranged
with him that he was to assist him against Madune from that
side, and left him four hundred men to add to his forces. This
done, the grand chamberlain with the Portuguese invaded
the territories of Madune at one point, the prince of the Corlas
at another, and Tribuly Pandar from Pelande at another.
At the part where the grand chamberlain entered there came
out to meet him Madune’s captain-general, with whom our
people had several encounters, in which they routed him.
Dom Duarte Dega, whether it were that Madune, learning
of this confederation, sent secretly to bribe him, in order
that he might not aid the king of Cota, or lest he should,
from cupidity of what he hoped to get from him, offer
himself to him, or whatever it was, they had communications
with one another, which were not so secret that Tribuly
Pandar did not get to know them, and at once informed his
son thereof?.
The king seeing such bad faith, as he was a great friend
of the Portuguese, fearing some treachery, sent to recall all
with the grand chamberlain. Tribuly seeing this injustice
of the captain’s, and how on top of what he swore he
corresponded with Madune, wished however to be quits
with him and pay him back in the same coin, and
so they entered into an agreement, which concluded as fol-
lows :—That Tribuly Pandar should marry a daughter of
Madune’s, a widow with one daughter, and that the latter
should marry his second son, the king’s brother: and to this
they gave their assents, which were at once published. When
the king heard of it he was very vexed, because he knew from
the malice of Madune that all these agreements were in order
to cajole his father Tribuly, so as to arrive at depriving him
of the kingdom, which was what he aimed at. The old queen,
the grandmother of the king and of Madune (who was a very
serious lady of great prudence), seeing the king of Cota
abandoned even by his own father, took with her the grand
chamberlain, and went to the village of Reigad, where Tribuly
was ; and having an interview with him, she made him a
speech much to her credit regarding this business, which had
1 See supra, p. 157, note 1.
2 Perhaps Madampé is meant.
3 The Rajdvaliya has nothing of all the foregoing.
M2.
w
164 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
such an effect that she got him to cancel all the proposals he
had made with Madune, placing her son’s affairs once again in a
more hopeful position; and it pleased God that this lady
arrived before the matrimonial alliances with Tribuly were
consummated; for had it not been so all would have been lost.
These matters having become known, Dom Duarte Deca
was deposed, and in his place succeeded Fernao Carvalho,
alcaide mér of Columbo!. The king, his father Tribuly
Pandar, and the prince of the Corlas (who by the intervention
of the old queen swore a new league) got ready to prosecute the
war, begging the assistance of fifty soldiers from Fernaé
Carvalho, who offered them to them, and they immediately
sent him five hundred cruzados for their expenses. All being
in the field, when the king sent to ask the captain for the
soldiers he sent answer asking to be excused, saying that some
Malavar vessels were cruising off the coast of Columbo, and
that he must go after them, lest they should pillage the country :
and so he went off without sending them either soldiers or
money. The king, seeing how he went from bad to worse
with these captains, yet did not desist from the enterprise,
and ordered it to be prosecuted. The confederates entered
the territories of Madune, and defeated his captains many
times, and brought him to such a state, that he sent to beg
mercy of his brother, who as he was a good man showed it to
him, and they made a new peace, with the carrying out of the
marriages that had been agreed?. In this state we leave
these things.
1 This was only until the viceroy should appoint a successor (see
p. 165).
* The Rajavaliya (81) says :—*‘ The princess whom the aforesaid queen,
daughter of Mayadunné, bore in dangerous labour, was given in marri-
age to king Vidiye’s son by his first bed. It should be noted that the
name of this son was prince Vijayapala, afterwards known as king
Dharmapala.” The words italicized are not in the original, and are
erroneous. (According to Valentyn’s version, Ceylon 76, Dharma-
pala had a younger brother named Vijayapéla.) The version of the
Rajdvaliya translated by Valentyn (Ceylon 79) says :—‘‘ About this
time there died the emperor’s mother, or the wife of Videa Rajoe, who,
having learnt of her death, whilst he was still at Pellenda, made peace
with the king of Majadune, and thereafter married his daughter Maha
Tiquiri Bandara, beside this, in order to render the bonds of friendship
so much the stronger, giving in marriage to his son Jaja Palla Astana,
the lawful brother of the emperor’s, a niece of the king’s, Coeda
Tiquiri Bandara. After the consummation of these marriages, he made
little of the king of Majadune, or of the Portuguese; but on the con-
trary began to do them harm, and gave out that he was the rightful
heir to the empire.” |
No. 60.—1908.| coUTO: HISTORY OF CEYLON. 165
Dec. Vi.) Bk. x., CHAP: xiv.
ck ae 6 * * ok og
Summer having begun, in the early part of September [1553]
there arrived at the bar of Goa two ships from the kingdom :
Rose si: The viceroy warmly welcomed the captain-major, who
delivered to him the bag of vias!, in which he found various
instructions regarding matters which the king commanded
him to attend to at once, and of some ot these we shall give
the purport, because it is necessary for our history.
_ The viceroy found an alvard?, in which the king commanded
him immediately, as soon as he had read it, to return to the
king of Ceilao all the money and jewels that he had taken
from him ; and if any had been sold, to pay him their value;
because the king considered that the viceroy had done him
great disservice by his conduct towards that king, for which
he reprehended him in his letters. The viceroy at once
began to carry into execution the alvard, and dispatched the
galleon of the Ceilao voyage*, in which he ordered, to embark
Affonso Pereira de Lacerda, whom he appointed to the
captaincy of that island, ordering Dom Duarte Deca to return’,
and by him he sent to that king all the jewels that still remamed
to be sold; and of the rest, which might be worth some
two hundred thousand pardaos, a declaration was made in the
journal of Belchior® Botelho (upon whom all had been
incharged), in order that it might be repaid to him little by
little ; but of the whole the poor king did not get back twenty
thousand pardaos, by instalments, and by articles that were
sent to him, because all the rest was deducted, part in the
tribute, and the greater quantity in gifts and favours that he
bestowed upon captains, alcaides mores, secretaries, fidalgos,
officials, and servants of the viceroys and governors. And in
these gifts was well fulfilled that old adage that says: “‘ Mouro
re a
* The royal dispatches were termed vias, because they were generally
sent in quadruplicate, one set, or via, in each ship.
2 A royal order.
3 See supra, p. 121, note 3.
* From VII. 1. vii. and VII. 1. iv. it appears that, although “ dis-
patched ” at this time, Affonso Pereira did not actually enter on the
post until April 1555 (see pp. 169, 170, infra). If D. Duarte Dega left
Ceylon, as he was ordered to do, ,it is to be presumed that Fernao
Carvalho continued to act as captain of Columbo.
° This must be a slip of the pen for “ Sima,” as it was upon Simao
Botelho that all the Ceylon plunder was incharged (see supra,
p. 150). Belchior was Siméo’s eldest son (see O Thesouro do Rei de
Ceyildo 7).
166 TOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vion axe
que nao podes haver, da-o por tuaalma’’t. So this king, seeing
that he could not get what was due to him out of the hands of
the governors who succeeded down to Mathias d’Alboquerque,
bestowed liberal favours upon those that asked him?, which
were paid by means of secret agreements, which all had for
that purpose ,—a very great injustice, much in use in India, not
to pay men for the money, the foist, the provisions, the coir,
-and all the rest that is got for the fleet, but to pay others, with
whom they have agreed for the third part. But leaving this
matter, and others from which we derive little satisfaction,
let us return to our subject. The king continued to press the
governors and viceroys for his dues, without being able to get
them out of their hands, until the year 1558, when Francisco
Barreto being governor, and seeing how that king worried
him, brought the matter into court, after the king’s proctor
had presented a libel against that king: by the judges it was
decided, that the king [of Portugal] was not under obligation to
pay him anything, because the state had spent much more on
fleets than he had sent in the way of help?®.
This decision appears to have been disapproved of by the
king Dom Filippe when he succeeded to the realms of Portugal,
1 Literally, ‘‘ The Moor that you cannot get, give for your soul.”’
Cf. mjra, p, 240.
3 In the Arch. Port.-Or. v. (No. 206) is printed an alvard issued at
Goa on 3 January 1558, by the Governor Francisco Barreto, which runs:
—‘* The Governor of India, etc. Ido to wit all who shall see this my
- alvaré and whom it may concern that inasmuch as I am informed that
the king Dom Johao king of Ceiléo on account of importunities and
untrue statements grants favours to many men without their deserving
it, and for just considerations that move me thereto, I think fit and com-
mand that henceforward no Portuguese person or any other person of
any quality or condition whatsoever receive from the said king any
favour of money that may be payable to him from the money that our
lord the king has to give to the said king of Ceilao, and may order to
be given and paid to him, nor likewise shall they sell him merchandise
or anything else in order to get payment from the said money, under
pain that whoever shall act contrary shall not have the said favour nor
the price of what he shall thus sell him, and shall lose the things that he
shall sell, and in addition he shall be given the punishment that I shall
think fit. I notify thus to all the judges, magistrates, officers, and
persons to whom this shall be shown, and command them thus to com-
ply with it and cause it to be complied with without any doubt or hin-
drance. And this shall be proclaimed in Ceildo, and shall be registered
in the exchequer, so that it shall be notorious to all, the which shall
be valid though it may not pass through the court of chancery. The
secretary Quintino Martins did it in Goa the 3rd of January 1558.
Francisco Barreto.”
Bid os
a Al
~
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 167
because in the year 1585 he passed an alvara, signed by the
cardinal Alberto, regent of the kingdom, in which he com-
manded that payment was no longer to be made to the persons
to whom the king of Cota had granted the debts due to him,
and that on account of these he was to be given each year
what had usually been given him for entertainment, which
was a thousand parddos!; as we shall state more exactly and
at greater length in our Tenth Decade, because here we only
refer to it, these things being closely connected.
ioe * * * a * *
1 The alvara of 1585 spoken of by Couto is notin the Arch. Port.-Or. :
but in that collection is a letter from the king to the viceroy, dated 6
February 1589, paragraph x. of which (180-1) runs :—‘‘ And I was
pleased at the manner in which you acted regarding the king of Ceildo.
and at your having ordered payment to be made to him of the thousand
parddos that he has yearly as pension, which as a Christian king, and
one who has nothing else to sustain him, it is right that he should not
lack, and that you have particular care of him, and that he understand
by deeds and words that I have enjoined it upon you; and as regards
the money that he gives to several persons on account of what was lent
to the viceroy Dom Affonso, I have nothing fresh to treat of, because
by the ships of the past year I commanded to write to you that in no
case should payment be made of any of this money, having been informed
that a great quantity had been paid to persons to whom he gave it
with much largess, without there being a book of receipt or expenditure
of his money, regarding which I commanded a provision of mine to be
passed, which I sent you in past years, which you shall cause to be
observed entirely as is set forth therein.” The promise that Couto
here makes, of dealing with the subject in his Tenth Decade, he appears
to have forgotten to fulfil, sce he does not refer to the matter therein,
168 JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
CcOUTO.
DECADE VIL.
1554-1565 a.p.
Portuguese Governors of India.—D. Pedro Mascarenhas,
viceroy, September 1554 to June 1555; Francisco Barreto,
governor, June 1555 to September 1558; D. Constantino de —
Braganca, viceroy, September 1558 to September 1561 ;
D. Francisco Coutinho, count of Redondo, viceroy, Septem-
ber 1551 to February 1564; Joao de Mendong¢a, governor,
February to September 1564.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Dharmapala alias Dom Jodo
Pereapandar, 1551-97 (Kotté); Maéyadunné, 1534-81 (2),
(Sitavaka); ——-—-—— ? alias Dom Joao, 155?-6? (Kandy).
Tamil King in Jaffna.—Sangili.
Portuquese Captains-Major of Ceylon.—Affonso Pereira de
Lacerda, 1555-9; D. Jorge de Menezes Baroche, 1559-60;
Balthazar Guedes de Sousa, 1560-4; Pedro de Ataide Inferno,
1564-5. :
In this Decade we are told of the ravages committed by
Vidiye Raja after his escape from prison; of an alliance
between the Portuguese and Mayadunné for his destruction ;
of a combined attack upon him in the city of Pelénda; and
of his flight to Jafina and death there at the hands of the
Tamils (1555-6?). We also read of further engagements
between the Portuguese and Mayadunné’s troops under the
command of Raja Sinha, in which on one occasion the
former suffered a serious defeat; and of the siege of Kotté and
its relief (1556-63). Several chapters are devoted to a detailed
account of a campaign (in 1560) against the king of Jafina,
commanded by the viceroy in person, which after a successiul
beginning ended in disaster, the Portuguese being obliged to
make a hasty and shameful retirement from the peninsula.
A curious and perplexing episode in connection with this
expedition is the alleged capture by the Portuguese, in a
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 169
temple in Jaffna, of the tooth relic; the subsequent offer (in
1561) by the king of Pegu of a large sum for its redemption ;
the refusal (after much debate) of this offer, and the destruc-
tion of the relic by command of the viceroy.
Dec. VII., Br. 1., CHAP. vii.
% * 3% 6 “6 % %
See Almost at the same time! there also anchored at the
bar of Goa the ship Hspadarte of the company of the viceroy
Dom Pedro Mascarenhas, which had gone to Ormuz to winter,
as we have said. And because Fernad Gomez de Sousa, who
came by it as captain, carried the captaincy of Cochim, the
viceroy at once dispatched him to enter on it ; and he did the
same to Afonso Pereira de Lacerda, who was there as captain,
to go from there to serve in the captaincy of Columbo in
Ceilao ; and also dispatched Dom Duarte? to go and enter
on the captaincy of Maluco*, who went on board the ship
Conceicad, the captain of which was Dom Jorge Deca, who
had been dispatched for these voyages. ......
Dec. VII., Br. u., CHap. iv.
Of the events that happened in Ceilaé: and of the stratagems that
Madune made use of in order to set Tribult Pandar at enmity
with the Portuguese: and of how afierwards he agreed with
them to destroy him, as they did.
Tribuli Pandar having escaped from the prison in which Dom
Duarte kept him (as has already being related in the Sixth
Decade in the twelfth chapter of the tenth book) went and
1 Apparently in March or April 1555.
* See supra, p. 165, note #.
8 He had been appointed to this a year before. He had no sooner
entered on his office than he began to show what manner of man he was
(‘* obstinate, headstrong, and of a violent temper, and blinded by his
cupidity,”’ is Couto’s description of him). His outrageous proceedings
culminated in his being seized by the Portuguese in the Moluccas and
sent a prisoner to Goa, whence he was sent to Portugal to justify his con
duct to the king, which he managed to do by inculpating another man.
170 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
took up his residence in the village of Balande! (after he had
committed the ravages of which we have spoken). Madune,
as he was crafty, and as all those dissensions had been cut
short midway from the conclusion he desired, at once dispatched
messengers to Tribuli Pandar, by whom he sent to persuade him
to avenge himself of the affronts that the Portuguese had put
upon him, offering him to this end all the help he might need, in
men and money: which Tribuli Pandar accepted of him, and
he sent him six hundred Chingalas with their modeliares?; and
with the troops that he collected in addition he began to wage
a very bitter war on our people, and destroyed the villages of
Paneturé, Caleturé, Macu, Berberi, Galé, and Beligas?, and
wrecked all our temples that the friars of St. Francis had in all
these places, having made in them many Christians of great
and exemplary life, some of whom on this occasion received
a glorious martyrdom at the hands of this barbarian, who
spared nothing ; and many of the Christians he took captive,
ill-treated, and even put to the torture?.
At this juncture there arrived’ Afonso Pereira de Lacerda
(whom we left above on his departure from Cochim) to succeed
to that captaincy ; and after taking posession of it, learning
of the great ravages that Tribuli Pandar had committed,
he determined to make on him all the war that he could, —
for which purpose he made his preparations. Madune, who
never lost an occasion, as soon as he saw Tribuli Pandar
at full enmity with the Portuguese, dispatched ambassadors
to Afonso Pereira de Lacerda, ordering them to wait on him
and offer him all that he might need against Tribuli Pandar :
which Afonso Pereira de Lacerda accepted of him with thanks,
a compact being made between them that each on his side
should make war on Tribuli Pandar, and that they should
not relax their efforts until they had totally destroyed him ;
because as long as he was alive he was sure to cause trouble to
that island’. This compact was made with the condition that
the customs dues of the country and ports should be collected
1 An error for “‘ Palande.’’ (The edition of 1782 has “ Bandale.’’)
2 The Rdjdvaliya says nothing of this alliance, but (81) ascribes Maya-
dunné’s enmity to Vidiye to the latter’s ill-treatment of his second wife,
daughter of the former.
3 Cf. supra, p. 124. —
4 Cf. supra, p. 161. It is probable that it was in this general
massacre that Fernao Rodriguez lost his life at Berberim (Béruvala), as
recorded on his wife’s tombstone, now in the Colombo Museum (see M.
Lit. Reg. i. 14).
> In April 1555. Mle
° The Rajavaliya is silent regarding this compact.
a ee ey | ee Ne ee Se Me en ey ln Ee ee Oe Oe ee
No. 60.—-1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 7
for the king of Portugal, to whom they were paid in former
times, but had been usurped by Madunet, which were as
follows :—From the ports of Lica6? one thousand fanams, of
Belicote* three hundred, the lands of the queen* three thousand
three hundred , those of Mapano® seven hundred, those of Muli-
ara® two thousand, the Regir’ two thousand five hundred, the
port of Matual three thousand three hundred and twenty, that
of Columbo two thousand®, Paneturé five hundred and sixty,
the port of Macu®, Beligad, and Galé, and Chucari!® nine thou-
sand seven hundred. And they agreed further that the captain
should apprehend the grand chamberlain! of the king of Cota
and his brother-in-law Alaca modeliar!*, and a son of the black
captain’s!®? (who were the three persons whom Madune most
feared), the ambassadors leading the captain to believe that
these were the instigators of the affairs in which Tribuli Pandar
was concerned, that they helped him in the ravages that he
had committed : for Madune thought that when he had not
1 This is the first time we learn of these important facts. When the
eustoms dues of the Ceylon ports first began to be collected for the king
of Portugal, I do not know.
_? This should be “ Alicao ’’ (Alutgama), the initial having, as in other
instances, been dropped through confusion with the Portuguese femi-
nine definite article (cf. C. Lit. Reg. iv. 190, note). The plural form
“ ports ”’ refers to this and the next place mentioned.
3 This is an error for “ Belitote””’ — Welitota near Balapitiya (cf. p. 358).
+ I do not know where these were.
> Mapane (Mapané) was the name by which, in Portuguese times,
the tract of open land now called Galle Face was known (see C. A. S.
Jl. xii. 76, note). Weshall come across the name more than once in
the account of the great siege of Columbo, 1587-8 (cf. infra, p. 296,
note 1°),
6 This is evidently Mulleriyava, a few miles east of Colombo (cf.
infra, p. 292, note *).
* This is a puzzling name; but coming, as it does, between Mulleri-
yava and Mutwal, I think the original “‘o Regir”’ is a misreading or
misprint for some such form as “* Veregore”’ = Véragoda (cf. infra, p. 384).
$’'The port of Matual, it will be seen, had a larger trade than that
of Columbo.
9 Maggona.
10 This, I think, must be a ghost name, evolved out of a misreading
of some Portuguese word or words. It may, however, be a blunder
for “‘ Caleturé ”’ ; but its enumeration after Galle makes this dubious.
1 Tammita Bala Surya Bandara (see supra, p. 156, note 1, &c.).
In VII. nt. v. (p. 177) he is called Alanca. (Perhaps Alegakkén
is intended.) The Rajdvaliya does not mention him.
8 T do not know who this was.
172 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
got these against him it would soon be very easy for him to —
make himself master of the whole island.
All these contracts having been made according to the wishes
of Madune, without Afonso Pereira de Lacerda’s suspecting
his falsehoods, they at once prepared to prosecute the war :
and the captain apprehended the persons that Madune had
indicated, and the grand chamberlain he sent at the beginnnig
of summer! to Goa, where the governor Francisco Barreto?
received him cordially, and ordered him to be intrusted to the
friars of Sad Francisco®, where he remained, and commanded
him to be given all that he needed, and they treated him with
so much kindness, that they succeeded in making him a
Christian, and baptized him with great rejoicings, the governor
Francisco Barreto being his godfather, and bestowing his name
on him ; and afterwards he sent him back to Ceilao with gifts
and honours*.
1 That is, in September 1555.
2 He succeeded to the governorship on the death of the viceroy D.
Pedro Mascarenhas on 16 June 1555.
3 On the convent and church of St. Francis of Assisi see Fonseca
220-5.
4In VIII. xii. (p. 244) Couto again refers to this “conversion” of the
grand chamberlain. All that the Rajdvaliya says (81) is, that “ his
*[ Vidiye’s] younger brother, Tammita Sirya Bandara, was captured and.
sent to Goa’’; and no mention is made of his return to Ceylon. The
version used by Valentyn, however, says (Ceylon 78) :—‘‘ Meanwhile the
deported councillor Tammutta Bala Soeria Sena Dipati [sic] found means
of making himself so esteemed by the viceroy [sic] of Goa, that he returned
to Ceylon with great gifts.” In what year or years the chamberlain’s
baptism and return to Ceylon took place, I cannot find: but, as Fran-
cisco Barreto’s governorship ceased on 8 September 1558, they
must have occurred before that date. The “ conversion ” and baptism
of Dharmapala must also have taken place during this period, for in the
Arch. Port.-Or. (v. No. 257) is printed the summary of a provision by the
governor Francisco Barreto, dated at Chaul, 21 March 1558, allowing ~
the king of Ceylon, on account of his “‘ being now converted to our holy
faith,’ to send to India yearly fifty extra bahars of cinnamon, besides
the usual 150 of tribute. The wording of this would seem to imply
that the “conversion” took place in 1557. I have quoted above
(p. 150, note 1, p. 155, note !) a passage from the Rajdvaliya (80)
which implies that Dharmapéla was “ converted’”’ and baptized by
means of a padre named “ Vilponsi Aponsu Peréra,’’ who accompanied
the viceroy D. Affonso de Noronha to Ceylon in 1551. The key to this
mysterious and obviously anachronistic passage is to be found in Valen-
tyn (Ceylon 78), whose more correct version of the Rdjdvaliya reads :—
* At this same time there left for Ceylon a Franciscan priest Fra Joan
No. 60.—1908.] cCoUTO: HISTORY OF CEYLON. 173
The contracts between Madune and Afonso Pereira de
Lacerda having been agreed to, Madune dispatched a bastard
son of his called Raju! (who was the worst enemy and gave
more trouble to that fortress than all others, and laid two very
strait sieges to it, one when Manoel de Sousa Coutinho was
captain, and the other in the time of Joao Correa de Brito, as
Villa da Conde, and a captain Alfonso Per eira with him, who came first
to Colombo, and afterwards to Cotta to the emperor Darmapala,
whilst the latter was preparing for a severe conflict, in which the Portu-
guese also took their share. After this priest had been here for some
time, he brought the emperor so far, that, in the presence of the cap-
tain-general, he with many of his grandees, and a large portion of his
people, was baptized.”’ So we find that the mysterious padre “‘ Vilponsi
Aponsu Peréra ” resolves himself into the friar Frei Jodo de Villa do
Conde and the captain Affonso Pereira de Lacerda! Now, the latter,
as we have seen, did not arrive in Ceylon until April 1555: so that it is
evident that Dharmapala’s baptism could not have occurred before that
date. According to the Hist. Seraf. iti. 536, Fr. Jodo de Villa do Conde
was one of the six Franciscan friars sent out by King Joao III. in
1540 [sic] in reply to the request of “‘ Bonezabago,’’ whom, however,
he failed to convert, but who, nevertheless, was persuaded to send two
of his sons (?) to Goa, where they were baptized, and died shortly after-
wards (see C. Lit. Reg. iii. 245, 327). The death of Bhuvaneka Bahu
is mentioned, and the succession of his grandson, D. Jodo Parea
Pandar, who deferred becoming a Christian, but gave a cousin (and so
on, as Couto states above on pp. 154-5). This writer then says :—
‘““Some time having passed, the same father Fr. Jodo baptized not only
this king, but the queen his wife, who took the name of D. Catharina,
many of the grandees of his court, all the ladies of the palace, and so
large a number of the people in the city, and outside of it, that the
baptized were counted by thousands. Within a few months in a limit
of thirty leagues he erected twelve churches, where with his companions
by day and night, without taking an hour of rest, they cultivated and
watered with the holy sacraments these new plants, which afterwards
filled the whole circuit of the island. Besides this we baptized in Goa
his grand chamberlain, who received the name of D. Francisco Barreto.”’
Now, taking the above with the official documents quoted supra (p. 166,
note 3, and the first part of this note), I think we may conclude that
it was in 1557 that Dharmapala was baptized and took the name of
Dom Jodo (after the king of Portugal), his wife taking that of Catharina
(after the queen of Portugal). That it could not have been later than
the early part of 1558 is certain, since King Jodo III. died on 11 June
1557; and the news would have reached Ceylon in the latter part of
—:1558.
1 Here enters on the scene the famous “royal lion,” Raja Siyha I., at
this time only a lad in his teens, known as Tikiri Bandara (see Rdjdv. 82).
There is no reason for believing him a bastard, as Couto calls him (cf.
infra, p. 272, nate 1).
174 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
will be related in the Ninth and Tenth Decades!). This Raju
went with a large army against Tribuli Pandar in the direction
of Caleture?. Afonso Pereira de Lacerda sent Ruy Diaz
Pereira with two hundred men and Antonio de Espindola with
one hundred to attack each on his side the city of Palanda,
where Tribuli Pandar was, because Raju was to go from another
side, so that thus he could not escape them. Having all
arrived there and encamped their armies, our people attacked
the city with great determination; and although Tribuli
Pandar defended himself very bravely, an entrance was
nevertheless effected, many inside being killed; and
Tribuli Pandar, seeing himself defeated, managed to escape,
and fled to Tanavaré?, and our people entered his houses, and
captured his wife, who was the daughter of Madune, and whom
he had only recently married ; and carried off all his household ~
and personal property, and thereupon returned to Columbo
and Raju to Ceitavaca. Tribuli Pandar not thinking himself
safe in Tanavaré went to the Seven Corlas, whither Madune
afterwards followed him and proceeded to lay siege to him —
very leisurely, as will be seen further on.
Dec. VII., BK. u1., CHapP. v.
Of the events that took place this year in Ceilad : and of the war
that was prosecuted against Tribuli Pandar : and of how he
fled to Jafanapatad, where he was killed : and of the war that.
Madune again made on the king of Cota.
‘In the past winter? we left Tribuli Pandar a refugee in the
Seven Corlas after being defeated ; and finding himself so
persecuted there, he betook himself to the prince of Urunguré
1 These were in 1579-80 and 1587-8 respectively. The second we
shall find described in full detail in the Tenth Decade (p. 274 ff.); but the
Ninth Decade having been stolen, and Couto’s summary of it unfinished,
almost all that we know about the first is gained from a reference here
and there in the Tenth Decade (see infra, p, 257).
2The Rdjdvaliya (82-3) recounts the incidents of this campaign in
much greater detail than Couto, but ignores any Portuguese participa-
tion (see also Val. Ceylon 79-80).
3 Dondra. From the Rdjdvaliya it would seem, however, that he did
not actually go to Dondra.
4 The “‘ past winter ’ should mean May—August 1555; but it will be
noticed that in VII. 1. iv. Couto gives no dates, nor does he in this
chapter : so that it is not easy to fix the year in which the events he
describes took place.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 175
(which is one of the corlas!), because of his being a close con-
nection of his?, and he entertained him well, and assisted him
against Madune, and gave him everything necessary for war ;
but as Tribuli Pandar was wicked and perverse, in payment of
this great kindness he one night murdered the prince, and took
possession of the city’, in which he fortified himself with his
followers, making himself master of the palace, house, and
treasure of the prince*. This tyrant seeing himself in power
and master of Uringuré determined to get possession of the
whole of the Seven Corlas, which was a large dominion, and in
which neither the Portuguese nor Madune could do him harm,
it consisting entirely of high mountains and narrow and
difficult passes>. Having determined this, he mustered a force
and began to invade the other corlas and with his army to
capture and destroy their villages.
The natives, seeing how great was the wickedness of a man
that should murder a prince who had sheltered him in his
troubles and persecutions, and one so closely connected with
him, all entered into correspondence with each other, and
formed a general league against him, swearing with their
ceremonies that they would all die both in the defence of their
cities and in avenging the death of that prince ; and mustering
all their forces, they occupied and fortified all the passes by
which this tyrant could enter ; and for greater security they
sent ambassadors to Afonso Pereira de Lacerda, captain of
Ceilao, to beg him for assistance in soldiers, promising that to
all that should come they would pay fifteen gold parddos the
month each.
Afonso Pereira de Lacerda having seen their request and
offer, and considering that it would be to the king’s service
to help those people, in order that that tyrant should not make
himself master of those cities (because he would cause great
oppression and troubleto the whole of that island), at once
dispatched one Joao Fernandes Columbrina, an old soldier and
1 There is not, and never was, I believe, a kéralé in the Seven Kéralés
with a name like this. Perhaps Kurunégala is meant ; but this seems
very doubtful (cf. infra, p. 318, note *). Regarding this man and his
capital see C. A.S. Jl. xiii. 46-7. The Rajdvaliya (84) calls him “ king
Edirimanna Surya of the Irugal race.”’
eC T. supra, p- 157, note 1.
3 Mundakondapola.
4Cf. Rajdvaliya 84; C. A. S. Jl. xi. 47, and note. Valentyn
(Ceylon 81) gives an imaginary picture of the murder.
» As a fact, the Portuguese never did obtain any permanent footing
in the Seven Koralés.
176 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX,
worthy knight, with sixty Portuguese, who were glad to go on
that business on account of the high pay that they had promised
them ; and they proceeded to join the natives of those
corlas, and began to make war on Tribuli Pandar from above,
while Raju, son of Madune (of whose services they also
availed themselves), did the same from below!; and thus they
harried that tyrant, who seeing his cause lost sought to save
his person, which he did one night, taking his mother-in-law
and his wife, Madune’s daughter, with whatever treasures he
could ; and by unfrequented roads made his way to Jafana-
patado to beg help of that king?, so as to return once more
with a larger force: and he received him humanely. And in
discussing his business afterwards, and giving him an account
of his experiences, in the course thereof he represented to him
the obligation binding upon all the kings of that island, to
expel from it the Portuguese, making it appear to him so easy,
that he persuaded him to give him help against them, and to
urge the same upon all the kings his friends and relatives..
And for the greater certainty of this they met in a pagode, in
order there to swear that league with the ceremonies customary
amongst them. But as the thing that God. most abhors is
false and tyrannic men, it pleased him to speedily chastise
this Tribuli Pandar, when he was most intoxicated with the
revengefulness of his hate : and it occurred. in this manner.
These princes being before their idols in order to take their
oaths with great festivities and rejoicings, there happened to
fall from a soldier’s firelock powder-flask a little gunpowder,
and another that stood by out of mischief set fire to it, which
took place close to both those princes. And as: Tribuli
Pandar was fearful, and alarmed at everything (which is the
weight that the wicked always carry on their heart, as a penalty —
of their wickedness), as soon as he saw the blaze of the powder,
thinking that it was treachery, he drew his sword on the king ;
and amongst all there ensued a great strife, in which Tribuli
Pandar was killed, there remaining, as a result of this affair,
in the power of that king the old queen, the grandson, his
daughter-in-law, and his treasures?: and thus ended all his
1The Rdajdvaliya (84-5), while recording a previous engagement
between the Portuguese-cum-Kotté Sinhalese plus Vidiye’s troops
and the forces of Mayadunné at Puvakella ferry, of which Couto says
nothing, is silent regarding the confederacy here described against
Vidiye.
* This was Sangili, who massacred Xavier’s converts in 1544.
’ Of these treasures we shall hear again (see pp. 195.196). As regards
Vidiye Raja’s widow, see infra, p. 396, note *, p. 398, note ®,
No. 60.—1908.| courTo: HISTORY OF CEYLON. 177
wars and troubles! (whom the captains of Columbo persecuted,
he having in the beginning perhaps some small faults : because
‘if he came to bite, it was because they worried him). And
after his death began the great troubles of that island, and the
kingdom of Cota was lost ; and there were so many sieges of
that fortress and of that of Columbo, as will be seen in the
course of the Eighth, Ninth, and Tenth Decades : for Madune
had never grown so impudent had Tribuli Pandar lived, it
being he that broke his power and abated his pride and tyranny.
Madune seeing that Tribuli Pandar was dead, and the grand
chamberlain of the king of Cota, and his brother-in-law
Alanca Modeliar and the son of the black captain prisoners,
and out of favour with the Portuguese (all brought about by
his industry to this end), forthwith took steps to prosecute the
war on Cota, and not to desist therefrom until he had made
himself master of that kingdom. And mustering his armies, he
sent his son Raju, whom he was training and inciting to acts
of bravery, that he might afterwards kill him [Mayédunné]
and his legitimate brothers and make himself king (as we
shall relate in the Eleventh? Decade, Madune paying for his
tyranny at the hands of his own son), to prosecute the war and
lay siege to Cota: which he did, sallying forth from Ceitavaca
with a large army ; and invading that king’s territories, he
marched on causing great havoc and pillaging®.
There was at this time in the city of Cota with that king
Afonso Pereira de Lacerda with a few troops, and with those
that he had he garrisoned the passes to the city, and fortified
them as best he could, and on therivers he distributed ten or
twelve vessels, the captains of which were Ferna6 de Crasto,
Domingos Rapozo, Joao Rodriguez Correa, Antonio de Espin-
dola, Diogo Juzarte*, Christovad das Neves, Gaspar Lopez,
Vicente Bello, Antonio Fernandez, Gongalo de Chaves, Antonio
d’ Araujo, Antonio Jorge, and Domingos Diaz, and as captain-
major of the whole Fernad Perez Dandrade. These vessels
1 The account in the Rajdvaliya (86) of Vidiye’s flight and death is
very different from Couto’s. The version in Val. (Ceylon 81) is curious,
and agrees with neither of the above. It runs :—‘ From there [‘ Conda
Palla Nuwara’] he went on board ship in the bay of Portaloon or
Putaleon, left for Jaffanapatnam, and betook himself to a haven or
bay which is since called Anaxaddie or Anacse Heriatotta, that is, ‘ the
passage of the king’s crossing.’ .... Vigea Rajoe with his son Jaja Palla
Astana and their retinue went to the village of Tammaraccoelam; but
there, after a very sudden but short fight, he was robbed of everything
by the Malabaars.”’ 2 Sic, for Tenth (see infra, p. 271).
3’ The Rajdvaliya does not record this,
* This man is mentioned again in VII. 1x. vi. (p. 205).
N 36-08
o
178 _ JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). — [Vou. XX.
went up and down preventing the passage of Raju’s troops,
as well as making attacks on several of his father’s villages,
which they destroyed and burnt. The king of Cota, although
he was in an impoverished condition, yet mustered his troops,
and putin the field some modelares, who had many encounters
with the enemy in which there was loss on each side. And
since these assaults were many and unimportant, and we do
not find a record of anything noteworthy, we shall pass them
over: enough that they spent part of the summer and all this
winter! in waging all the war they could, and so we shall
leave them until we return to them.
Dec. VII., Bx. in., CHap. x.
This prince”, they say, went and landed in the island of.
Ceila6, having taken with him a large number and throng of
jogues, his disciples, and that he took up his abode on that moun-
tain range where is Adam’s Peak, where he lived many years
leading aholy life. And desiring to depart thence, his disciples,
who remained there, begged him to leave them some memorial
of him : upon which, planting his foot upon a slab of rock, he
impressed in it that footprint, as if he had done it in a little
soft wax, the which they venerate and reverence as that of our
father Adam ; and it is held by all in such veneration, as I
have described in the twentieth? chapter of the sixth book
of my Fifth Decade, where I relate this matter of this footprint
very minutely, and show that this island of Ceila6 is the
Tapobrana of Ptolemy, in which I treat of many curious things
which no previous writer has written of. ‘This prince is called
in their writings by many names: but the principal one is
Drama Raio; and after that they held him for a saint they
called him Budon, which means “sage,” to whom this heathenry
have erected all over India many very costly and sumptuous
pagodes; and in his legend they relate great marvels, which,
in order not to surfeit and weary the reader, I refrain from
setting down.
1 This should mean the first eight months of 1556: but when we
return to the king of K6tté and his Portuguese allies (in VII. 1x. vi., p.
204) we shall find that there is a hiatus, or else Couto has run several
years together.
*See V. vi. ii. (p. 113), where the same details are given in almost
identical words.
* This should be “second.”’
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 179
Dec. VII., Br. v., CHap. viii.
Cer a *k % * * * %
-.-... Having arrived at Goain a few days!, he [the gover-
nor Francisco Barreto] dispatched the supplies for Ceila6é,
Malaca, and Maluco, and with this the winter set in, ..... i
Dec. VII., Br. vi., CHap. vii.
* * * * a ge *
Having done all this very methodically, he [the viceroy,
Dom Constantino de Braganca?] embarked at the end of
March, and in a few days arrived at Goa, where he was very
well received, and at once dealt with the supplies for the
fortresses of Ceila6, Malaca, and Maluco. ...... And at the
same time he dispatched Dom Jorge de Meneses Baroche? as
captain of Ceila6, and ordered Afonso Pereira de Lacerda to
return, and with this the winter set in.
ee
Dec. VII., Bx. vu., Cap. iii.
. And by the same opportunity he [the viceroy] sent
many supplies to Malaca and Ceila0o?.
Dec. VII., Bx. virt., CHap. ii.
* 1% * K * * 7s
Se And to the bishopric of Cochim® he [the archbishop
of Lisbon] assigned from Cananor to Bengala, and Pegi, with
the coast of the Fishery, Negapatad, and Sao Thome, with
the large and beautiful island of Ceila6, with all the rest
1In April 1558.
2 1558-61.
’This last name is a title assumed by D. Jorge de Menezes after his
capture of Broach in 1547.
4 This is a repetition of the statement made in VII. vi. vii.
5 King Sebastiaéo (or rather his grandmother the regent) had asked
of the pope, and the latter had granted, that the bishopric of Goa
should be elevated to an archbishopric, new bishoprics being created
for Cochin and Malacca,
N 2
180 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
adjacent to them and to all the coast, separating from it the
great and widespread Christianity that lies in the interior of
Cochim, Cranganor, and Coulad, and in the mountains of
Malavar, which was ruled and governed by Armenian arch-
bishops and bishops that follow the false sect of the heresiarch
INestora coe i.
%* % * % Re * *k
Dec. VII., Br. virt., CHAP. x.
* eo * * * * *
And the winter setting in', he [the viceroy] spent it in revising
the general muster-roll, and in making a new one, in order to ex-
elude from it all the artizan mechanics that received the king’s
pay, who were a great number, by which he saved the state a
ood sum of money, and prevented an excessive number of
old soldiers, who were always paid either by patronages or by
bribes?; and at the same time he ordered the whole fleet to be
got ready, and many provisions arid munitions to be collected,
as he had determined to cross over to CeilaO against the
king of Jafanapata6, which les at the northern point of the
island ; because the king? (in an instruction) had strongly
recommended him to take steps to destroy him and capture
his kingdom, because he was there acting the pirate and had
ordered all the ships and vessels of the Portuguese that passed
by his coast to be set upon, and was using stratagems to get
them to put in to the coast, so as to rob them’, sending by
night to cut their cables, by which means he had committed
great robberies and destructions ; and to strive as much as
possible to transfer to that part the inhabitants of the town of
Sad Thome, so that they might not be subjected to the insults
and affronts that the king of Bisnaga sought to offer to them,
1 In May 1560.
2 In the fleet of 1559 there left Portugal for India nearly three thou-
sand men of arms. Couto himself, a lad of 15, came out in the admiral
ship, the Flor dela mar, as he tells us in VII. vit, ii.
3 By “‘the king” is apparently meant Dom Sebastiao, who succeeded
to the throne on the death of his grandfather Q. Joav IIT., 11 June
1557. But as D. Sebastiao was at this time (1560) only six years of age,
we must suppose that the ‘‘instruction ’’ referred to came from the
regent, his grandmother Dona Catharina, and his uncle the cardinal
D. Henrique. In this year the Inquisition with all its horrors was
established in India,
* Cf. the statement of Xavier quoted on p. 120, note °.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 181
because the king had already had news of those that he had
put upon them, when he made all of them captives': and these
instructions we cannot find in the whole of this state’, they
being entirely lost, of which we have many times complained? ;
but these details we have obtained from old and ancient men.
Dec. VII., Bx. 1x., CHAP. i.
Of the great armada with which the viceroy Dom Constantino set
out for Jafanapaiad : and of what took place until he arrived
there.
The viceroy Dom Constantino spent the whole of the winter
in getting ready the armada which he intended to take to Jafana-
patao, and in collecting the stores for that expedition*: and
at the beginning of August [1560] he set afloat all the vessels and
fitted out and supplied them with provisions and munitions,
and began to make a general payment to all. And already
by the beginning of September they were all so far ready, that
the viceroy embarked ; and having first made over the govern-
ment to Dom Pedro de Meneses the Red, who was captain of
Goa, he left an order for the licentiate Belchior Serra6, vea-
dor da fazenda, to go and superintend the loading of the ships®
at Cochim, and left him all the powers as regards revenue for
anything that might happen.
# x * * 2 * *
While the viceroy was already at the bar giving his last
orders before setting sail, it being the 4th of September, there
arrived the ship Conceicaé, which remained at Mossambique
the previous year to winter, and then on the following day
there arrived ten or twelve vessels from Chaul and Bacaim to
accompany him on that expedition. Amongst others there
came by these Dom Pedro Dalmeida, captain of Bacaim,
1 These events, which took place in 1558, are related by Couto in
VII. vu. i. The king of Bisnaga (Vijayanagar) referred to was Rama
Raya (see Sewell’s Forg. Emp. 193-4). Howthe proposed transplanta-
tion of Christians from Sao Thomé succeeded, we shall see in VII. rx. iii.
* That is, India, which was always referred to by the Portuguese
historians and in official documents under this term (estadc).
’ Throughout his Decades we find Couto again and agam making
complaint of the absence from the archives at Goa of official documents
that ought to have been there.
* See supra, VII. vii. x. (p. 180).
* The ships for Portugal. Four only, of the fleet of six that left
Lisbon in April, reached Cochin in November and December. Of two
- of these we shall read in VII. rx. v. (see p. 202).
182 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
who had left the fortress in charge of Manoel da Veiga, factor
and alcaide mor. There came also Dom Luis Dalmeida his
brother, Ayres de Saldanha, and other fidalgos. And the
viceroy learning that Dom Pedro Dalmeida had come there,
leaving his fortress (on the top of other past escapades at which
the viceroy Dom Constantino had been annoyed), he would
not see him, but on the contrary ordered him to be taken to
the fortress by the chief justice, and that he should be sent as a
prisoner to one of the passes of the island!: and the vessels
that had come in his company he ordered to be equipped anew, ~
and divided them amongst Ayres de Saldanha and others.
And on the eve of our Lady, the 7th of September, he set
sail with a fine fleet of twelve galleys and ten galliots and
seventy rowing vessels including foists and catures.
The captains of the galleys were :—The viceroy, of the
royal galley; Dom Antonio de Noronha Catarras, of the
galley Santiago; Bastiad de Sa, of the galley Sad Luis ;°
Martim Afonso de Miranda, of the galley Sad Miguel; Andre
de Sousa, son of the controller of the cardinal Dom Anrique,
of the galley Vitorra; Fernad de Sousa de Castellobranco,
of the galley Conceicad; Goncalo Falcad, of the galley Chagas ;
Lionel de Sousa, of the galley Monserrate; and Dom Lionis
Pereira and Ayres Falca6 in two others.
Those of the galliots were :—Duarte do Soveral, whom the
viceroy took in order to go over to his vessel if necessary ;
Dom Antonio Manoel; Francisco de Mello, brother of the king’s
huntsman ; Dom Jorge de Meneses, who was afterwards chief
ensign of the kingdom ; Ayres de Saldanha ; Martim Afonso
de Mello, nicknamed Hombrinhos?; Jorge de Moura; Ferna6
Gomez Cordovil ; Lourenco Pimentel, in a galliot that had
belonged to the Rooms ; and others.
The captains of the foists were :—Dom Joao de Castello-
branco, son of Dom Pedro de Castellobranco, who was captain
of Ormuz, and brother of the Conde de Villanova ; Anrique
de Sa; Francisco de Sousa Tavares the Lame; Garcia
Rodriguez de Tavora; Dom Francisco Dalmeida, who was
afterwards captain of Tangier ; Dom Filipe de Meneses, brother
of Dom Joaé Tello, who was afterwards one of the governors of
the kingdom ; Alvaro de Mendoca; Pero de Mesquita ; Pero
Peixoto da Sylva ; Nuno de Mendoca ; Dom Paulo de Lima ;
Nuno Furtado de Mendoga; Dom Payo de Noronha; Ferna6
de Crasto; Tristad de Sousa, son of the governor Martim
1T do not know what Dom Pedro’s escapades were, to which Couto
refers. He was released from his imprisonment, and sent back to
Bacaim to complete his term of office, in April 1561.
2 ** Little shoulders.”’
No. 60.—1908.] couro: HISTORY OF CEYLON. 183
Afonso de Sousa; Fernad de Miranda d’Azevedo, son of
Antonio de Miranda, who was captain-major of the Indian
Sea at the time of the differences between Pero Mascarenhas
and Lopo Vaz de Sampayo; Dom Pedro de Crasto, son of
Dom Diogo de Crasto, alcaide mor of Evora; Joao Lopez
Leitad ; Manoel de Mendanha; Afonso Pereira de Lacerda! ;
Gil de Goes ; Martim Afonso de Sousa; Pero de Mendoga, who
was called Larim, because of being very thin®, son of Tristao
de Mendoga; Bastiad de Resende, a natural son of Garcia de
Resende, he that wrote the chronicle of the king Dom Joao
the Second?; Antonio Ferrad, married to a bastard daughter
of Nuno da Cunha; Agostinho Nunez’, son of Leonardo
Nunez, chief physician to the king Dom Joa0; Bertolameu
Chanoca, secretary of the state ; Vicente Carvalho ; Francisco
da Cunha; Luis d’Aguiar; Polinario de Valdarama, the
viceroy’s equerry, who had charge of his horses; Manoel da
Sylveira; Andre de Villalobos ; Antonio Nunez of Cananor ;
ChristovaO de Faria; Pero Semxemos; Duarte Ferreira ;
Diogo Madeira; Jeronymo de Magalhaes; and many others,
whose names I cannot find.
The viceroy pursuing his voyage with all this fleet had got
as far as the islets of Onor®, when he encountered a storm
from the south-west® so severe, that the whole fleet was forced
to turn stern on to it; and with great trouble they managed to
cast anchor at the islets of Angediva, where they were detained
four or five days until the wind had ceased, when they resumed
their voyage, and in a few days arrived at Cochim, where the
viceroy landed to give orders about various matters, and the
city gave hima very grand reception, but he would not take
up his lodging there, but remained in his galley attending to
1 The late captain of Ceylon, whence he must have returned at the
end of 1559 (cf. supra, VIL. vi. vii., p. 179, and infra, VII. rx. vi., p. 205).
2 The allusion is, of course, to the shape of this curious coin, the larin
being a thin silver bar or rod, sometimes bent over in the form of a hook
(see Hob.-Job. s.v. “ Larin,’”’ and the pictures of the coin in Pyr. i. 232,
234).
3 Chronica que tracta da vida ...... CIOENA Reorole Dom Joaé ho Segundo,
&ec., Lisbon, 1596.
4 In Garcia da Orta’s fifty-eighth Cologuio, his friend the physician
Dimas Bosque mentions the presence in this expedition of Agostinho
Nunez, also of himself (see infra, p. 196, note 1).
5 Onor is Honavar, a town and port of Kanara (see Hob.-Job. s.v.
** Honore’’). The “islets”? here mentioned are doubtless Hog and
Pigeon Islands south of Honavar. es,
° A storm off the west coast of India in September is rare, but not
unknown,
184 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
much business; and he dispatched Fernad Gomez Cordovil
to go to the town of Sad Thome and get the inhabitants
to cross over to Jafanapatad!, to whom he wrote very flattering
letters in which he urged them to do this, because it was to the
credit neither of the Portuguese nor of them that they should
remain in that town, exposed to affronts and insults which
the Canaras? could put upon them whenever they wished. And
that the kingdom of Jafanapatao had many and good ports,
where they could carry on by sea their traffic and merchandize ;
and that the country was very fertile and abounding in every-
thing ; and that he would apportion them in such a manner that
they would live more comfortably and with less alarms ; and
that they were to be ready when he sent vessels to bring
them over. ......
Having arranged everything, the viceroy set out, and in his
company the bishop of Cochim Dom Jorge Temudo in a galliot,
who wished to accompany him on that expedition, that
‘island belonging to his jurisdiction®, and five or six other
vessels that were equipped in that city. With the whole of
this fleet he passed Cape Comorim, and went as far as the
shoals of Chilao, and as the galleys could not cross them,
he sent them back to Cochim, in charge of Vicente Correa,
the navy surveyor of India, and the viceroy went on board the
galliot of Inofre+ do Soveral, and the captains of the other gal-
leys on to other rowing vessels; and Ayres Falca6 alone went
crossing in his galliot; and when all had reached the middle of
the shoals®, he alone struck on them with his sails set; and
a very big sea that came rolling up struck his vessel on the poop
and lifted it off again, and with that violence he got over
them to the other side without perishing, and from there went
with all the fleet and anchored over against Jafanapatac®.
1 See supra, VII. vii. x. (p. 180).
* The Portuguese applied this name to the inhabitants of Vijaya-
nagar (see Hob.-Job. s.v. “* Canara ’’). |
5 See supra, VII. vit. ii. (p. 179). D. Jorge Themudo, of the order
of St. Dominick, had come out from Portugal the previous year. It
was in his company that Couto came (see p. 180, note *).
+ Previously Couto calls him Duarte. There was an Inofre (Hum-
phrey) de Soveral in the East at this time, but I cannot say which name
is correct here.
® Apparently the fleet passed through one of the openings in Adam’s
Bridge.
* What direction the vessels took after passing Adam’s Bridge is not
said; but from the statement that they anchored “over against
Jafanapatad ’’ it would seem that they took their course between
Mandativu and Kalmunai.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 185
Dec. VII., BK. rx., CHAP. 11.
Of the council that the viceroy Dom Constantino held regarding
the method of disembarkation : and of how he went on shore,
and captured the city : and of the incidents that occurred in
the entering of it.
The viceroy; having cast anchor over against the city of
Jafanapatad, spent two days in taking counsel as to the
manner in which the disembarkation should be made, regard-
ing which there were differences of opinion. amongst the
captains, and all voted according to the information they had
received from men that knew the country, who affirmed that
the city had only two places where one could disembark : the
first, and most usual, called the Elephants’ Quay!, which lies
at the entrance to the city, just as does the stone quay at
Lisbon”, or the customhouse quay at Goa®, which that king
had strongly fortified with tranqueiras and artillery; the
other was half a league from there at some distance from the
eity*, which although it might be more troublesome would
involve less risk, because that king had no fear regarding it.
The majority of the council therefore voted that it was at this
place that they should disembark.
1 In the original ‘‘ 0 caes doselefantes.”’ Inthe seventeenth century
the Elephants’ Quay (so called, because from it were shipped elephants
for transport to India, &c.) was on the island of Karaittivu, as can be
seen from the maps in Baldzus’s Ceylon, the fact also being stated by
him in chap. xlvi. (English trans.). On the little islet opposite, between
Karaittivu and Vélanai, the Portuguese built a fort, which they named
“fortaleza do caes” (renamed by the Dutch Fort Hammenhiel).
Through some strange blunder the word caes as a proper name got
transferred to a place on Vélanai, which still exists and flourishes under
the name of Kayts! (see C. Lit. Reg. i. 24, v. 115).
2 See the plan of Lisbon in the sixteenth century in Morse Stephens’s
Portugal 239.
3 See the plan of Goa in Baldzus’s Malabar and Coromandel, fig. 41.
+In the absence of any contemporary description or accurate map
of Jafinapatam and its vicinity, it is difficult to follow Couto. He
describes the caes dos elefantes as lying ‘‘ at the entrance to the city,”
like the quays he names at Lisbon and Goa; but, as I have said above,
the Elephants’ Quay, as the Dutch maps of Ceylon show, was on the
island of Karaittivu, at some distance from the town of Jafina. Im
Ressende’s map of Jafina, however, the forlaleza do caes is shown on a
point of land very near to the fort, a narrow channel intervening.
Where the “‘other’’ place was, half a league (say two miles) from the
town, it is not easy to say. It may have been Nivanturai to the west of
Jafina, or (more likely) KaraiyGr or PAsaiyur to the east.
186 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). - [Von. XX.
It having been settled that it was to be at this place, the
viceroy arranged the order of disembarkation, and mustered
all the troops, and found no more than one thousand two
hundred men, although in Goa pay had been received by more
than four thousand (it being the custom, when viceroys
embarked, to make a general payment to all, even to the
Portuguese officials and the casados!, and. for those to
embark that liked ; because by means of this bounty and
liberality this state was always increased and sustained). Of
all these soldiers the viceroy Dom Constantino formed five
companies of two hundred men each?, as captains of which he
appointed Luis de Mello da Sylva’, to whom he had given the.
leadership of that expedition, Dom Antonio de Noronha
Catarras, Martim Afonso de Miranda, Gongalo Falcao, and
Fernao de Sousa de Castellobranco, while the viceroy remained
to bring up the rearguard with the banner of Christ, with all
the fidalgo adventurers and people of his retinue, who formed
a very considerable body. 7
All having been arranged, the viceroy ordered an altar to be
set up on an islet that was there*, in which a very devout mass
to our Lady was said, at which he and the greater part of the
fidalgos and men of the fleet communicated with much devout-
ness, and the bishop of Cochim gave them a general absolution,
and conceded the great and plenary jubilees> that the
supreme pontifis had granted at the instance of the king Dom
Manoel for all those that might be killed in battle in India
fighting for the faith of Christ®. This holy and divine act
1 Literally “‘married men.” Regarding them see C. A.S. Jl. xi. 508, n.
* The viceroy himself evidently commanding the extra two hundred.
8 This man is not mentioned in the list of captains in the previous
chapter.
4 Probably Siritivu, the islet between Mandaitivu and Jaffna.
5 See New Eng. Dict. s.v. “‘ Jubilee,” 2.
® In Alg. Doc. 146 is printed the summary of a bull issued by pope
Julius II. at Rome, 12 July 1506, conceding “plenary indulgence
for all sins to the faithful of both sexes who by order of the king (Dom
Manuel) shall go out to India, or shall reside there, or die there.”? Inthe
same volume, p. 363, is the summary of another bull, by Leo X., dated
Rome, 18 of the kalends of October (14 September) 1514, granting
plenary indulgence to those serving in the conquests of Africa, Ethiopia,
Arabia, Persia, and India. On p. 455 is the summary of another bull
of Leo X.’s, dated Rome, 12 kal. of October (20 September) 1521,
in which the scope of the indulgence is extended to all the Portuguese
acquisitions in the Red Sea, Persia, Malacca, Sumatra, and China, and
to those that died at sea as well as on land.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 187
being ended, they dined, and from two o’clock onward they
set about the disembarkation : and on setting foot on land,
there came to meet them the hereditary prince! of the kingdom
with two thousand men, he being conspicuous in the front with
a shield entirely white*, uttering their battle-cries and shouts
of defiance like men that intended to prevent the disembarka-
tion. But by running the prows of the vessels ashore they
played upon them with the falcons in such a fashion that they
quitted the field, and betook themselves to the jungles, without
a single one’s reappearing, and our people had the opportunity
of landing entirely at their ease ; and the first captain that:
leapt on shore was Goncalo Falca6, on account of a suspicion
that attached to him through certain words that he had with
the viceroy at the council regarding the disembarkation.
All our people having landed, they formed their companies,
and in front of all rose in the air the banner of Christ crucified,
which a father of St. Dominick bore on a long staff, so that it
might be seen by all those that were to fight under its protec-
tion, and there it was adored by all and acclaimed with a
general voice. Thereupon Luis de Mello da Sylva, who led
the van, began to march towards the city, guided by men that
knew the way, and just behind him Dom Antonio de Noronha
Catarras, who took a short cut through some jungle, so that
when he came again into the open he found himself in front of
Luis de Mello da Sylva, and halting sent word to him to pass
in advance, because he was waiting to accompany him : and
so they went on until they came in sight of the city, which
had at that part a fine street, and in the middle of it were two
large pieces of artillery covered with palmyra leaves so that
our people should not see them.
Luis de Mello da Sylva advancing on this street, Dom
Fernando de Meneses the Nosy? (who was on in front) told him
to look out how he went, because what they saw was artillery.
He had not even finished speaking when one of the pieces was
discharged, and it pleased our Lord that it overcarried;
because they had sighted it too high, and it went passing over
without doing any damage. Luis de Mello da Sylva seeing
that sent word to all to take to the shelter of the houses on
each side, all of which had large porches projecting outward,
and beneath these they hastened for refuge, which could not.
1 J cannot identify this man, who, it will be seen from the next chap-
ter, was delivered as a hostage to the Portuguese, and by them conveyed
as a prisoner to Goa.
2 Doubtless a chank shield (cf. Rdjdv. 72, where “‘a conch and
shield ’’ should be “‘ a chank shield ’’).
§ Original “‘o Narigao ’’ = “‘ the Big Nose.”
188 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
be managed quickly enough, before the other ball came down
the street with a great roar and shaking of the earth ; and as
it came lower down, it struck the ensign of Luis de Mello da
Sylva’s company (who was a certain Sardinha) in the legs,
and broke them, so that he straightway fell dead ; and in its
flight it caught two other persons, among whom was a Castilian ;
and apparently some small piece of iron reached Luis de Mello
da Sylva, and caused a slight wound on the ball of his cheek,
from which a good deal of blood ran down his fine long beard,
which made him even handsomer and nobler looking. At the
same time that the ensign fell with the banner, Joao Pessoa,
son of Antonio Pessoa, who followed near by, ran and quickly
raised the banner aloft, and began to march forward along
the street, until he had placed it over those pieces of artillery,
not however before there came another ball, which struck
down four or five men of the company of Ayres de Saldanha,
who was going in that of Luis de Mello da Sylva.
The artillery having been captured, Luis de Mello da Sylva
sent word to the viceroy, and he passed forward, breaking
through clouds of arrows and bullets, with which several were
slightly wounded. A bullet struck Dom Felippe de Meneses
on his Adam’s apple, but he was so fortunate that it glanced
off, without doing him more harm than leaving on the point of
the apple a very red and beautiful mark.
The prince of Jafanapataéd! hastened to that street along
which our people were going, and had an encounter with them,
which lasted but a short time, because at the points of their
spears they drove him back to the top of the street ; he then
went by another that opened into that one, whereby he came
upon Gongalo Falcad with his company, who attacked the
prince’s forces and had a stiff battle with them, and at great
risk, because from the tops of the roofs and from the gardens of
the houses they shot arrows at our people at their pleasure.
The viceroy was already entering the great street, riding on
a beautiful horse with long stirrups armed with good arms,
with the guidon of Christ in front, and surrounded by many
fidalgos and knights ; and receiving news that Goncalo Falcao
was in danger, he told those fidalgos and captains to succour
him, and it being just at the time that Dom Antonio de
Noronha Catarras met him with his company and heard this
he said: “I, sir, am equal to this ;”’ and turning he went
forward along the street, until he reached the part where ~
Gongalo Falcad was in straits ; and on his arrival the street
was soon cleared, where was a piece of artillery, which our
1 Presumably the hereditary prince spoken of above.
No. 60.—1908.| couto: HISTORY OF CEYLON. 189
people turned about down the street which led to the Elephants’
Quay, where the king was with all his army ; and firing upon
them, they caused great destruction amongst them.
The king, seeing how badly things had fallen out, and that
the city had been entered by our people, retired with all his
army to his palace (which was a fair-sized fortress) with the
intention of defending himself therein. Luis de Mello da
Sylva entered into a very wide street that led to the parade-
ground of the palace, and at the top of it halted, and sent a
message to the viceroy to know what he wished him to do,
and the latter galloped off on his horse until he reached Luis
Mello da Sylva, to whom he spoke in very flattering terms.
And as it was already near nightfall he agreed with the captains
that they should pass that night there, and on the following
day attack the houses of the king, where he already knew that
he had fortified himself. And then he arranged the manner in
which the guard should be kept of the street, and at night,
and divided the streets that led to the parade-ground amongst
the captains of the companies, for them to fortify themselves
at the entrances to them, which they set to work to do,
for this purpose pulling down several houses ; and all the rest
that were in these streets, which were covered with thatch?,
they ordered to be unroofed, so that the enemy should not set
fire to them in order to embarrass them. The viceroy remained
at the entrance to the great street on a gallery, where they
laid for him a carpet with some pillows, in which he passed
the whole night armed, and from there he dispatched a captain
to the armada to bring them food and munitions: which was
done with great speed, without anyone’s being encountered to
hinder it. There our people passed the whole night with great
vigilance, and with their arms constantly in their hands, and
the viceroy: sent out some spies to learn what the king was
doing, and if there were any stir where he was.
The prince did not care to go with his father into the
fortress, but remained outside with all his troops; and as
soon as he saw our people fortified at the entrances to the
streets, determined forthwith to attack them in the rear in the
daylight watch, to which end he also sent out some spies, to
see the manner in which our people lay. One of these went
along a street where Dom Antonio de Noronha was with his
company ; and along the walls very secretly he went approach-
ing the encampments ; and it pleased God that there went
watching in the same street, and walking at some distance
from the troops, a soldier, named Francisco da Costa (who
1 The original has palha = straw; but it is more likely that the houses
were covered with palmyra leaves.
190 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
still’ lives, married in this city of Goa, rich and honoured), and
he chanced to descry a person ; and on going to approach him,
the spy when he saw him, for greater pretence, squatted on
his hams, as if he were easing himself, in order that he might
think from the confidence that he displayed that he was a
servant of the company. Francisco da Costa coming to him
asked him who he was, and also put his hand on his arm ; upon
which the black tried to sneak away, but could not, because
Francisco da Costa seized him in his arms and carried him to
Dom Antonio de Noronha, and gave him an account of the
circumstances under which he found him ; and he told him to
take him to the viceroy, since he had captured him, that he
might thank him for it: and so he did. The viceroy ordered ©
him to be bound and put to the torture, and at once he con-
fessed that the prince had sent him to spy out the manner in
which he lay, because he had determined to attack him in the
daylight watch, that he had sent out other eight or ten spies,
and that the king was fortified in his palace, and that the
prince was waiting with two or three thousand men for word
from the spies to attack our people.
The viceroy after getting the information that he desired |
sent to warn all the captains to hold themselves in readiness
and to allow no negligence. Whereupon all got up, and stood
with their arms in their hands waiting for the hour, and thus
they remained until dawn without there being any alarm :
because it seems that on the return of the spies that the prince
had sent out this one was missing; and surmising that he
might have been captured, and that our people would be on
the alert, he abandoned his intention and went to the king,
who on the news that he gave him resolved not to await the
viceroy there. Therefore ordering to be taken from there
the things of most importance, as soon as the daylight watch
came he set fire to the palace, and retired to a fortress that lay
a league and a half from there, built entirely of unburnt bricks,
with its bastions and round turrets, very well made and pretty
strong”.
_ The viceroy on seeing that fire at once guessed what it
might be, but he did not wish that any steps should be taken
until it was full daylight, when he saw that the palace was on
fire, and then he had information of all that had happened ;
1 Circa 1604. No doubt Couto got these details from this man.
2 This may have been at Nallur, afew miles north-east of the present
Jafina fort, where, according to Casie Chitty, the royal palace stood
(see C. As. Soc. Jl. No. 3, 1847-8, p. 72, n.). The map of Petrus
Plancius (? 1585) shows it slightly south-east of thé city, but this is
probably a mere guess.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 191
and arranging his companies in the form they had hitherto had,
he entered the city, which was a large one, and found it aban-
doned, because its inhabitants had retired to the neighbouring
villages, and so our people were left masters of it, and of the
Hlephants’ Quay, where was the greater part of their artillery,
and of various things that our soldiers found there. And
from one pagode, their principal one, they brought to the
viceroy an enchased tooth, which was commonly called that
of an ape, which was held amongst all those heathens as the
most sacred object of all those of their worship!: of which
the viceroy was immediately advised, and they assured him
that it was the greatest treasure that he could have got, because
they must needs give him a large sum of gold for it.
Those heathens had it that this tooth was that of their
_Budao (who is that great saint of theirs, of whom we have
already given an account in other Decades when we spoke of
the fo tprint on Adam’s Peak and of the population of Pegi).
_ In his legend they relate that this Buda6o after he had been
to Ceilao went to the regions of Pegu, and through all those
kingdoms, converting the heathers and working miracles ;
and that when he wished to die, he wrenched from his mouth
that tooth, and sent it to CeilaO as a very great relic of his.
And thus it was considered so great among them, and among
all the heathenry of the kingdoms of Pegu, that there was
nothing that they valued more highly: so much so, that
Dem Joa6 of Cota finding himself in need fabricated a false
tooth, and set it in gold, and ordered to be made for it a very
costly charola*, in which he put it, and sent it carefully
1 This is one of the most puzzling incidents in Ceylon history. If this
was really the daladd, how came it to be in a Hindu temple in Jaffna ?
Was it among the “ treasures’’ that Tribuli Pandar (Vidiye Raja)
carried with him when he fled from Mundakondapola? (See p. 176.)
If so, how did he come by it ? In the Mahdvansa xci. 17-9 we read of
Pardékrama Bahu VI.’s making caskets for the tooth relic circa 1420 ;
and the relic is not mentioned again until after 1592, when we are told
(xciv. 11-4) that Vimala Dharma Strya (Dom Jodo) having heard
that the tooth was preserved in Delgamuwa (how and when did it get
there ?) brought it to Kandy and built a relic-house for it. See on the
subject Ten, ii. 29-30, 198-9; J. Gerson da Cunha’s Memoir on the
History of the Tooth Relic of Ceylon 40 ff.; Pyr. ii. 145,”. The earliest
writer that records the capture of the daladaé by the Portuguese is Lin-
schoten (i. 292-4) ; but his account is full of errors, the most noteworthy
being that the relic was dug up from the basement of a cloister on
' Adam’s Peak !
2 See pp. 108, 112~4.
® See p. 245, note °,
192 JOURNAL, R.A.S. (GEYLON). [Vou. XX
concealed from the Portuguese to the king of Pegu, who received
it with the greatest festivities that can be imagined, of which
with the divine favour we shall give a fuller account further on
in the Highth Decade! ; and that king sent him a fine ship
laden with provisions and other things as a present with the
ship and all that was in it: and so they assured the viceroy
that that king would give for that tooth a great treasure.
Dre. VII., Br. 1x., CHAP. iii
Of how the viceroy Dom Constantino went against the fortress
where the king was, and found wt abandoned, and sent
some captains in pursuit of the king : and of the extremity
in which they placed him, until they came to join baitle.
The viceroy Dom Constantino, seeing himself master of the
city, and learning from spies that the king had betaken
himself to a fortress a league and a half from there, determined
to go and attack him, but first he arranged various matters.
And among these was to send to the neighbouring villages
royal safeguards and to issue proclamations, to the effect that
the natives might bring him the provisions they had, for
which he would pay them very well; and that the inhabitants
of the city should come and live in their houses, and he would
do them all the favours and give them all the liberties they
desired : upon which they began to come in, and the villagers
to bring fowls, chickens, butter, figs?, and many other things
in great abundance. And because rice was wanting, he
immediately dispatched a vessel with letters to Joao Fernan-
dez Correa*, captain of Negapatad, in which he begged him to
help him with all the rice he could; and he gave orders to
collect all the vessels that there were in the country and on that
coast, which were a very great number, and sent them to Sad
Thome to embark therein the inhabitants of that town‘, to
whom he once more wrote very flattering letters, n which he
begged and prayed them to come over to that kingdom, where
they would livefull-fed, rich, and free from the alarms that they
suffered every day there; and he would divide amongst all of
Re
1 See VIII. xii.—xili. (pp. 243-53).
2 That is, plantains, which the Portuguese called “figs of. India”
(see Hob.-Job. s.v. “‘ Plantain”’).
3 See supra, p. 96.
4 See supra, pp. 180, 184.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 193
them the lands and villages, those that he wished to grant to
them being very prosperous and abundant. ~
_ These things and others having been disposed of, the
viceroy arranged to go in person against that king, and to
make an end of destroying him once for all for the greater
security of those territories : because he was so bad and cruel,
that at the gate of his palace our people found a very huge
block on which every day he ordered many of his vassals
to be beheaded ; and to do this it was not necessary to have
many trials or proofs of crimes, since there sufficed for it a
very little story, and even a suspicion, imagination, or dream.
After having got ready everything that he needed for the expedi-
tion, he left some captains of vessels in guard of the city, and
_ of the bishop of Cochim, who remained there with the deputy
provincial of St. Francis and some friars of his order, whe with
that zeal that they always had for the things of our religion
and increase of our holy Catholic faith began to convert some
natives and to baptize with great love and charity. The
viceroy went marching towards the fortress in the same order
in which he entered the city, Luis de Mello da Sylva leading the
van, and in the middle all the baggage and artillery, with
which the fortress was to be assailed ; and on arriving in
sight of it, there came to him the spies that he had sent out, —
who told him that in that hour the king had departed from
there, as he did not dare to await him, and that the fortress
was abandoned.
Upon this good news the viceroy Dom Constantino entered
the fortress amid great rejoicings and salvos of harquebusery,
‘and ordered the banner with the arms of Portugal to be hoisted
on the battlements, taking possession of it peacefully, as his
father the duke Dom Gemez had formerly done of the famous
city of Azamor in Africa. That day he lodged in the fortress,
and on the next he ordered through a general council that the
king should be pursued, since he was fleeing in disorder, until
they had him in their hands, and that for this purpose there
should go four captains, Luis de Mella da Sylva, Martim
Afonso de Miranda, Goncalo Falca6, and Ferna6é de Sousa de
Castellobranco. And because there began to be doubts and
differences amongst them regarding the command and rule, -
_ the viceroy delivered to them three dice, and told them that
each day they were to cast lots, and he that cast most was to
tule that day : on which they were appeased, and that first day
Luis de Mello da Sylva led the van and had the rule without
Jot, since all consented to this.
Thus they went marching, guided by some spies, who from
_ pure malice led them away from the road that the king had
taken, and by one turning after another made them lose three
0) 36-08
194 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
days, until they reached a river! that divides the territories
of Jafanapatad from the kingdom of Trinquinimalle?, which
would be an eight leagues’ march from the fortress®. There
they got tidings that the king had crossed to the other side,
which they likewise immediately did*, and on the other side
they found some forty headless men, who seemed to be
Chingallas® killed that day, by which it appears that the king
was near, and it was not known what that could be ; but as he
was cruel and wicked, it was presumed that he had entertained
some suspicion of them, and for this cause had ordered that
carnage to be wrought amongst them. And on the other side
of the river they came upon a broad road, along which they
marched until they met with narrow ones, which they found
obstructed with large trees that the enemy kept on cutting
down in one place and another in order to hinder our people,
and through these they passed with great.trouble. And as
soon as it was night, they pitched their camp in the spot that
seemed to them best, where they passed the night with great
vigilance. In this manner they marched for five days, meeting
on that road with many villages, where they bought cows,
milk, fowls, and other things.
At the end of these days at the hour of dinner they came in
sight of the king’s arrayal, which was at the top of some fields,
with a large and dense jungle behind it ; and so suddenly did
they come upon him, that he had only time to get upon an
elephant and set off with all his people after him®, leaving in
3 This is the salt lake dividing the Jaffna peninsula from the main-
land. Inthe map of Petrus Plancius it is shown as a river running west
and north-west, and is described as “‘ Rio de Don Constantino o des
Barataron,”’ ‘‘ river of Dom Constantino [where]they routed him’”’ (sic !
—of course the king of Jaffna is meant).
2 Cf. supra, p. 37; C. A. 8. Jl. xi. 529; C. Lit. Reg. iii. 327, iv. 7.
The map of Petrus Plancius does not make the “ Reino de Triquilemale ”’
reach to the “river ’”’ aforesaid.
’ The distance from Jafina town to Elephant Pass by the present
road is about 33 miles, so that Couto’s estimate is about right.
4 These were probably the first Europeans to set foot in the Vanni.
& At this period there was probably a larger Sinhalese population in
the Vanni than is the case at present (c/. Lewis’s Manual of the Vanni
Districts, chap. vii.). .
6 In the map of Petrus Plancius a bare-legged king with a spear in
his hand is shown riding on a bare-backed elephant. If this is meant
for the king of Jaffna, the cartographer is far out, having located him
south-west of Jaffna; moreover, he seems to be making for Mannar.
Just north of him is shown a road reaching almost across Ceylon, which
is described as ‘‘ Camino id est via regia.”
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 195
the place where they were the pots with the food on the fire.
Our captains, who were full of the desire to encounter him,
as soon as they saw the camp, thinking that the king would
wait for them, advanced to attack him in form of battle ; and
on reaching that place they found all that they had for dining,
and the rice still hot, which our people appreciated much.
And as the sun was at its height, they lay down there and
rested from the fatigue of the march ; and taking counsel as
to what they should do, they resolved that they would fortify
themselves very strongly there and remain, and would send
word to the viceroy of all that had occurred, and that what he
should determine should be done, because there they were
safe, and in the villages that were near were cows and other
things with which they could sustain themselves until the
viceroy sent them supplies. And thus they did, dispatching
the message forthwith in haste, which as soon as the viceroy
received, he immediately sent by all the sailors cf the armada
much rice, munitions, and other things, and wrote them to
remain there until they got his reply, which they did. :
That king, seeing his kingdom lost and himself pursued
by our people so far that they had driven him out of his
territories, thought it the wisest course to send and beg peace
of the viceroy, and offer him what he asked for, before losing
everything, and he therefore at once dispatched his ambassa-
dors, whom the viceroy heard; and having come to terms,
they concluded peace with the following conditions and
articles :—That the king should remain in his kingdom as
before, and should after his manner swear vassalage to the
king of Portugal, with certain tribute of which we can find no
record; and that he should deliver up to him at once all the
treasure that he took from Tribuli Pandar, and his daughter-
in-law the wife of the king of Cota1; and that in pledge of
fulfilling this he should cede the hereditary prince. The terms
having been agreed to and signed, he at once ceded the prince,
whom the viceroy sent to the fleet safely guarded. Whilst
this was in treaty, which was more than a fortnight, our
captains who had gone in pursuit of the king suffered such
hunger and want, through the rice that was sent to them being
finished, and the villages depopulated from fear, that it was
necessary for the captains to disperse the soldiers by bands
to go to the villages to seek some things to eat ; and both from
hunger and fatigue the greater part of them fell sick; and those
that remained in the city did not escape these troubles, nor
those .of the company of the viceroy, who in this emergency
arranged as best he could, and ordered all the invalids to be
1 See supra, p. 176.
02
196 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON), [Vou. XX.
brought into the fortress, where many died, and the rest con-
valesced very slowly, owing to their lacking remediest.
The viceroy, having obtained possession of the prince,
proceeded to the river at the extremity of the territories, and
sent to recall the captains that were on the other side, and
there he waited more than a fortnight, during which there
were delivered to him the things that by the treaty of peace
that king had promised him, which might amount to some
eighty thousand cruzados; and he also handed over some
olas in which were entered descriptions of the places in
Cota in which the treasures of Tribuli Pandar had been buried.
At this time there came to see the viceroy Joao Fernandez
Correa, captain of Negapatad, who when he had there received
the viceroy’s letters had immediately sent him many vessels
1The physician Dimas Bosque, who, as I have mentioned above
(p. 183, note *), accompanied this expedition, refers to this outbreak
of sickness amongst the Portuguese in Jaffna, and the means adopted
to cure it. The passage is so interesting that I give it almost in full.
In Garcia da Orta’s fifty-eighth Cologuio Dimas says :—‘‘ When the
viceroy Dom Constantino was in Jafanapatam, what with the con-
tinuous labours of the war, and the much wet to which the men were
constantly exposed, and the lack of provisions, much people fell sick of
fluxes, the cure of all of whom passed through my hands, there being no ©
other physician in the armada. And as the medicimes that had been
taken from here [Goa] had already been used up in the island of Manar,
with the sick on two ships from the kingdom [see infra, p. 202, note 1],
who arrived there in such bad condition that in the space of forty days
I cured some three hundred men ; and afterwards not having where-
with to relieve the fluxes, which were causing such trouble to the army,
I found it necessary and was forced to experiment with what I had
heard from the people of the coustry of these quinces ; and with them
I cured many persons, ordering to make jellies, and plasters for the
stomach and belly. I also ordered to make marmalade, which did not
taste bad, but on the contrary had a very pleasant acid flavour; I
ordered the sick to eat them roasted with sugar ; and I likewise ordered
to make, during the time that these fluxes lasted, clysters from the
decoction of the shells, and they had an effect not very different from
the balausties and styptic things that we use here ; in such wise that,
with these quinces as we call them, the lack of other medicines was
remedied. One thing I cannot omit to tell you, which happened to me
with these quinces. Augustinho Nunez, son of Lionardo Nunez, chief
physician of these realms, had many of his soldiers sick ; and I ordered
a black of his to roast two quinces, to give to an invalid soldier;”’ (they
burst in the fire, and burnt the black severely). These quinces (mar-
melos) were, of course, the bael or beli-gedi, much used by the natives
in cases of dysentery. While with this expedition Dimas Bosque also
made dissections of dugongs (see G, da Orta ii. 385-6).
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 197
laden with rice, with which the armada was provided ; and after
that he set out with some vessels in order to take part in that
expedition, whom the viceroy receiv d very cordially, and
bestowed upon him honours and favours.
At about the same time there arrived three of the most
respected and oldest inhabi‘ants of the town of Sad Thome
with the reply to the letters that the viceroy had written to
them regarding the transference to the kingdom of Jafana-
patao, by whom they all sent him great excuses for not doing
what he had sent to ask them to do: because when they
finally set about to embark, it was very hard for all to leave
their houses, oarts', lands, and gardens, which had belonged
_ to their ancestors, and which they had cultivated for so many
years since; and that moreover it was not proper that
that country should be depopulated where was the body of the
blessed apostle Saint Thomas, which every day resplended
with new miracles, with which they lived contented and
consoled? : begging his pardon humbly for this. And as the
viceroy had already been informed of everything by letters
from Fernad Gomez Cordovil, he would neither see nor speak
to these men, and at the end of many days he gave them an
ill dispatch.®
Dec. VII., Br. 1x., CHAP. iv.
Of the rising that took place against our people in Jafanapatao :
and of the siege that they iaid to the fortress : and of how the
wiceroy escaped from the conspiracy, and retired by sea to
the armada : and of the succour that he sent to the fortress,
the captain of which was Dom Antonio de Noronha: and
of what happened to him on the expedition.
‘Things being in this state, and the viceroy waiting for that
king to complete the delivery to him of the treasures of
Tribuli (because, from the information that he had, he hoped
to get more than three hundred thousand cruzados), the
natives of the whole of that kingdom hatched a general con-
Spiracy against our people; and neither the cause nor the
author of it was ever known, but it was on this wise. All
being quite unsuspicious, of a sudden on the same day and at
the same time they attacked the places where our people were,
and all those that they found were put to the sword, without
anyone’s heing spared. The bishop Dom Jorge Temudo,
1 Coconut gardens (see Hob.-Job. s.v.).
a The first reason was the real one; the second a mere excuse to try
_ and pacify the viceroy, who saw through it.
* For their sad fate see next chapter.
198 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
who was in the city, miraculously escaped falling into their
hands, and with great trouble and risk to his person escaped
to the vessels, several of our people however being killed there,
and in the neighbouring villages all that they found (being for
the most part Christians of the country, servants of Portuguese
and compradores!). Those that attacked the fortress and the
villages thereabouts found the deputy provincial of St. Francis
and some of his fellow friars, who were engaged in making
Christians, and all were put to the sword, suffering a glorious
martyrdom for the faith of Christ our Lord : for so zealou:
was the bishop in this work of conversion, that he would
not allow his catechumens to be meddled with; and if anyone
caused them any annoyance or injury, he flew into a great rage
and fulminated, saying that they were not to meddle with his
angelets : the which they took in such ill part, that they strove
hard to get him into their power”.
After these conspirators had attacked every place and done
the evils that we have mentioned, they all united, and pro-
ceeded to lay siege to the fortress, where Fernao de Sousa de
Castellobranco already was, whom the viceroy Dom Con-
stantino had sent as captain of it, but who was ill, and began.
to make many assaults on it. Those that remained to attack
the place where the viceroy Dom Constantino was* were so cun-
ning as to send into his camp some blacks who a few days before
had taken on the guise of domestics ; and as they knew that
the viceroy Dom Constantino was devoted to the chase,
through his having on several days gone on it around there,
on the day of the general conspiracy they led him to believe
that in a jungle near there were some deer, in order to bring
him to that place, where they intended to fall upon him from
an ambush ; and as the viceroy was much interested in this,
he went with a few persons to look for the deer, in which he
occupied the greater part of the day, and returned towards
evening, without any disaster’s happening to him ; and after
the general conspiracy was known of, it was surmised that the
viceroy escaped in that expedition that he made, either
because of their not daring to set upon him through fear, or
because the spies had mistaken the day. But the most
probable is, that our Lord God blinded them, and delivered
the viceroy: for if they had attacked him, all would have
been lost, and not one of our people would have escaped, of
as many as were in that kingdom, just.as the three inhabitants
of Saé Thome did not escape, of whom we have related above
1 Buyers or brokers (see Hob.-Job. s.v.).
2 One of the causes of the insurrection is thus easily seen.
3 At Elephant Pass (see previous chapter, p. 196).
No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 199
that the viceroy Dom Constantino gave them an ill dispatch :
for that same day they left him, and on the road were murdered.
with all their servants.
Of all this the viceroy was quite unaware, when on the morning
of the following day he learnt the truth and certainty of the
calamity that had occurred ; and fearing other treacheries,
he dispatched the captains of the companies to go along the
river, by a road deviating from the ordinary one, and he
embarked in some manchuas!, which he had there always for
service, so that communication with the armada might be
quicker for him, because at that part the land went curving
inland, and formed a bay, whereby the sea was for him a less
distance than by land.
And after reaching the city, when he learnt of what had
happened, and how the fortress was besieged and in great
_. straits, he immediately dispatched Dom Antonio de Noronha
Catarras with four hundred men divided into companies, the
captains of which were Joad Fernandez Correa, captain of
Negapatao, and Andre de Villalobos, to go and succour the
fortress, giving them orders to withdraw all that was in it
and abandon it, because it was resolved in council that since
the inhabitants of Sa6 Thome did not wish to come and
occupy that city, they should not saddle themselves with a
thing that might afterwards give trouble to the state.
And to withdraw all that was in the fortress Dom Antonio
de Noronha took all the sailors, servants, and slaves of the
armada (because there were in the fortress more than two
_ hundred sick, who could not retire on foot). And whilst Dom
Antonio is on the march, we shall give an account of the
events that took place in the fortress during this time.
lt having been besieged by all the insurgents, they deter-
mined to take it by storm, because they well knew that the
viceroy was sure to send help to it ; and before they did so,
they wished to make certain of this business, wherefore they
prepared very long ladders of areca trees ; and whilst they
were making them, some of them by night came to speech with
our people, and told them that the viceroy was dead and all
that were with him, that therefore they must not expect help,
and that if they surrendered they would spare their lives, but
if not they must know that they would all be impaled. They
answered them from above that they lied like dogs and curs as
they were, that they had already received news of the viceroy
_ (which was not the case, nor did they know how things went
there), and that they were the ones who would have to pay for
that impudence very soon. And because these who spoke
1 Large cargo boats (see Hob.-Job. 8.v.).
200 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
with our people were those that were on the work of the ladders
which were being made at a little distance where the arrayal
was, Fernad de Sousa one night got ready sixty men camisated
so as to recognize each other, who in the daybreak watch
sallied forth in dead silence; and falling upon them of a
sudden, they cut them down at their will, with such quickness
that they tasted death before they perceived our people, and they
took from them the ladders, with which they returned safely.
Dom Antonio de Noronha, who was going to succour them, ~
went marching, Joao Fernandez Correa leading the van, and
all along the road they kept fighting with the enemy, who
rushed upon them from ambushes ; and he kept such order,
that he did not allow a single soldier to fall out until they came _
in sight of the fortress (which was on the day following their
daylight victory of the ladders). The enemy seeing the succour
took themselves off. That day and night Dom Antonio de
Noronha spent in arranging for the abandonment of the fortress
in connection with the things that had to be carried away,
which were many, in respect of the manner in which the
servants that there were should divide them.
On the morning of the following day he intrusted the sick to _
the sailors that he had selected for that purpose, and dragged
out all the artillery there was, excepting only one large iron
piece, which it was not possible to take away, which he
ordered to be loaded with powder to the mouth, and fire set
to it ; and as it did not burst, he ordered it to be thrown into a
deep well, so that the enemy should not make use of it. And
amongst the things that Dom Antonio de Noronha found in
the fortress was an imperial dais, that was used by those
kings at their most solemn feasts, which had many steps,
all carved and inlaid with ivory, and of such costly and curious —
workmanship, that the viceroy had: ordered it to be guarded
very carefully, in order to convey it to the king Dom Sebastiao
for the day when he should take the sceptre?, it being an imperial
seat, and of much majesty, and as such he commended it much
to Dom Antonio de Noronha, who strove all he could to carry
it away entire; but it was not possible, on account of its
being a vecy large structure. So, in order to bring away some
part of it as a specimen of its grandeur, he ordered the top to be
taken off (which was the most costly part), and intrusted it to
persons of confidence to carry.
These things having been divided amongst the servants,
Dom Antonio de Noronha began to march in this order :—
Fernaé de Sousa de Castellobranco in the vanguard with his
' Dom Sebastiado was at this time only six years of age, as stated above
(p. 180, note ).
No. 60.—1908.| coUTO: HISTORY OF CEYLON. 201
company, and Dom Antonio de Noronha in the rearguard,
and in the middle the baggage and the sick, and further back
Joao Fernandez Correa, captain of Negapataod, who had with
him Ayres Falca6, and on the outside the chief justice Henrique
Jaques with a number of slaves to aid those that got tired.
Thus they went marching, and the enemy behind yapping
and discharging many fire-bombs and musket shots, and
great flights of arrows, our people not slacking their pace,
although some soldiers wanted to get at them.
And having crossed a beautiful meadow, through which the
enemy continued to pursue them, at the end of it, where some
embankments were being made, thirty or forty soldiers remained
on the other side hidden by them : and as the enemy saw the
companies pass on in the order that they observed, they went
alter them, not fearing the embankments; and on arriving at
these and beginning to pass them, the liers in ambush rushed
out upon them so suddenly that without their being able
to turn they killed more than fifty of them; and Ayres
Falca6, who went behind almost limping, on seeing our people
remaining, hastening to the fray attacked them, and succeeded
in putting them to the rout, and thenceforth they appeared
no more. ‘The viceroy received Dom Antonio de Noronho
and all the rest very warmly, and forthwith set about to
embark, ordering to be put on the prince of Jafanapatado, who
was a hostage, certain handsome fetters lined with crimson
velvet, in order to hold him more securely, and gave him in
: custody of the captain of a vessel.
Drc.. VII., Br. 1x., CHAP. v.
Bees of how the viceroy Dom Constantino erected a fortress
2 mn the island of Manar, and left for Cochim.
The viceroy being just about to embark, being no longer able
to do anything there, the country being disturbed, they saw
from the land two very fine ships coming with all their sails
set, one in front of the other, and then they saw them both
at once strike sail and anchor, without knowing what ships
they were. And before we treat of these ships (which were
from the kingdom) we shall give an account of the armada that
the king sent to India this year of 1560, and of the things
for which he ordered provision to be made!. ......
** ok x * * Xe 2
: 1 The fleet took out the first archbishop of Goa and the first inquisi-
_ tors for India (see infra, p. 212, note *, p. 213, note *).
202 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
The two ships Castello and Drago likewise experienced much
trouble, and not till the end of November did they come in
sight of the land on the inner side of Cape Comorim ; and as it
appeared to the pilot to be that of Panane towards Cochim, he
went steering southwards in sight of land, the galleon Drago
going in advance sounding ; and as_ he was already almost
on the shoals of Manar, she ran into five fathoms, whereupon
she at once struck her sails, and anchored almost at the edge
of the shoal; and the ship Castello, which was following,
seeing that the Drago had lowered her yards, did the same
with the same haste, and cast anchor, and miraculously
escaped grounding on the shoals. These were the ships that
our people saw from the land; and the viceroy Dom Con- |
stantino dispatched in great haste some light vessels, which
towed them out; and setting sail they went to Cochim!, it
being already December, and the veador da fazenda Belchior
Serrao at once took in hand their repair and the cargo that
they had to take.
And because the captain-major Dom Jorge de Sousa carried
much goods, and the time was very short, he resolved to
remain in India with his ship?, and went to Goa in it, after the —
arrival of the viceroy at Cochim; who after he had no more
to do in Jafanapata6o crossed over to the island of Manar,
which was near to that coast, where he disembarked, and
observed its situation ; and he resolved with the fidalgos of
his council to erect a fortress there®, and to transfer to
it the captain of the Fishery Coast with all the inhabit-
ants of Punicale. And he immediately ordered the work
to be taken in hand, and sent word to Manoel Rodriguez
Coutinho, captain of the Fishery Coast, to come with all the
inhabitants of Punicale, so that that naique should offer
them no more insults, besides those that we described a little
1 Jt is not easy to reconcile Couto’s account of the movements of these
two vessels with the statement of Dimas Bosque quoted above (p. 196,
note +) that the ships arrived at the island of Mannar and stayed there
at least forty days, while their sick were being cured. We can only
suppose that when the viceroy and those with him saw the ships they
were on their way from Mannar to Cochin after their stay at that island.
It is, however, curious that Dimas, one of the two physicians with the
expedition, should have been away in Mannar instead of attending to
the sick soldiers in Jaffna.
2 The Castello.
3 Though the Portuguese had probably made calls at Mannar on
many occasions ere this, they had as yet no permanent settlement in
the island.
No. 60.—1908.] couUTO: HISTORY OF CEYLON. 203
ago!; and then he ordered the work to be pushed on; and on
receiving the message of the viceroy Dom Constantino, Manoel
Rodriguez Coutinho, with all the inhabitants of Punicale,
crossed over to that place with much satisfaction and joy’.
And after the viceroy had given regulations for the new
fortress?, in which were left monks of St. Francis and of the
Company of Jesus, who established their houses there, and |
have reaped much fruit for Christianity*, leaving everything
very well settled, he left for Cochim to write to the kingdom,
and dispatched Balthesar Guedes de Sousa as captain of the
fortress of Columbo, and Ceila6, where was Dom Jorge de
Meneses Baroche, whom he recalled, and by him he sent to the
1 The reference is to VII. vi. xi., in which Couto relates *“‘ how
‘Bisminaique, lord of all the Fishery Coast, came with a great force
against the fortress of Punicalle, the captain of which was Manoel
_ Rodrigues Coutinho: and of how he defeated him, and captured that
fortress ’’ (which, as Couto explains, was only a mud-waill enclosure).
The Portuguese were allowed to go to Tuticorin on promise of a ransom,
a Jesuit father being left as hostage. In VI. x. ix. we are told of a pre-
vious attack (in 1553) on the “ fortress’ by a Turk, when the same
nayak took advantage to make the Portuguese prisoners, releasing
them on ransom. Manoel Rodrigues Coutinho was captain then also.
There it is said :—‘‘ This town of Ponicale stands on a point of land,
which was cut at one part and formed an island (because it was quite
surrounded by water).’’ In the map of Ceylon and the Coromandel
coast in D. Lopes’s Hist. dos Port. no Malabar the place is shown just
below Caile (Kayal), about half way between Tuticorin and Manapad.
Regarding its situation and history see Caldwell’s History of Tinnevelly
(1881) 37, 42, 72.
2 The inhabitants of Punnaikkayal were paravars, converts of Xavier
and his companions ; and the natives of Mannar had also been converted
to Romanism by the same means (see C. A. 8. Jl. xi. 507). The
** satisfaction and joy ’’ do not seem to have endured ; for the anony-
mous author of Primor e Honra says (91) :—‘“* The viceroy D. Constan-
tino seeing this ordered to build the fortress of Manar, where he ordered
to reside the captain of the Fishery, and transferred thither the
Christians that they might be secure from the tyrannies, assaults, and
robberies of the heathens ; but on account of the land’s being dry and
unhealthy most of them returned to the Fishery Coast and to the same
Ponicale, where, as Virapanayaque was a better man than his father
Bizaminaique, and as the fathers of the Company had there a house
with a superior of that coast and the succour of Manar was near, the
place was once more populated by married Portuguese with their wives
and children as before.”’
8 Faria y Sousa, in connection with the events here recorded, gives
a plan of Mannar ; but at what date this was drawn, does not appear.
* Cf. Bald. xliv. (Eng. trans.).
204 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
king of Cota his grandmother and other relatives that the
king of Jafanapatao had delivered up to him, and the prince
he ordered to be taken to Goa, in charge of Pero Lopez Rebello!.
And after making provision for everything that was necessary,
he set sail for Cochim, where he arrived in a few days; and
there we shall leave him for a little, because it is necessary
for us to continue with the events that took place during this
time in Ceila6, in order that we may “ollow the order of
history.
Dec. VII., BK. tx., CHAP. vi.
Of the events that took place at this tume in Ceilad: and of the
wart at Dom Jorge Baroche waged against Madune : and
of the encounters that they had, and combats that took place :
and of some honourable feats that happened therein to
some of our people.
The events of this year, being so many, do not allow us to
continue with them in order ; and those that took place at the
beginning of this summer? we cannot dispose of in any other
place than this, because so they will fall in with us better.
Madune did not cease to continue at war with his brother the
king of Cota, towards whom he bore a deadly hatred, and
sought to deprive him of the kingdom (as we have several
times said®), in which our people always favoured him of Cota.
And now Afonso Pereira de Lacerda, captain of Columbo,
was continually in the field to prevent Madune from entering
his territories, having many encounters with his captains, in ~
which there was loss on both sides (of which we do not make
mention, because they were so frequent, that it would be an
endless business to relate them). Suffice it thatthe encounter
with the enemy was always in order that he might not come
and lay siege to that city of Cota, in which the king was with
some Portuguese, and all by dint of assaults by day and by
night, in which our people suffered many hardships : because
as the enemy were in their own territories, and had all supplies
1 This is the last we hear of the prince in Couto’s pages.
2 By “‘ the beginning of this summer,”’ it is to be presumed, is meant
September 1559; but, as I said above (p. 178, note '), Couto seems to
have omitted some years, or run the events of several together.
* So many times, that here Couto repeats the formula almost verba-
tim, without even altering ‘“‘ brother”? to “ grand-nephew.” (He
makes the same error in VII. x. xiv. and xix., pp. 214, 222).
No. 60.—1908.| coOUTO: HISTORY OF CEYLON. 205
at home, they recruited themselves every time they wished ;
and if they lost ten men, they reinforced with a hundred
in their place, which our people could not do, since their
supplies came to them from India by the monsoons and with
trouble ; and if some were killed or wounded, there were no
others to put in their place, but on the contrary, those that
remained supplied that want in such manner that they
experienced the greatest straits and risks imaginable, ever
carrying on the war, lest all should be lost. And in one
encounter that Afonso Pereira de Lacerda had before the
arrival of Dom Jorge Baroche, he was completely routed, and
lost several soldiers!, wherefore it was necessary for him to
send to beg for help from Manar, whence there came to his
assistance Jorge de Mello the Fist, captain of that fortress?,
with some soldiers, among whom were Joad d’ Abreu the Devil,
and three brothers, Diogo, Andre, and Christavao Juzarte?,
sons of Joao Juzarte Ticad, and Dom Manuel de Crasto, Gaspar
Pereira the Long*, who was afterwards appointed to the
captaincy of Chaul, which he did not care to accept, Fernad
Perez Dandrade, and other fidalgos and knights, who dis-
tinguished themselves greatly in this war, and did things
worthy of eternal remembrance.
Things were in this state when in October past® there
arrived at that island Dom Jorge Baroche, whom the viceroy
Dom Constantino had appointed to that captaincy, as has
been mentioned above®, who brought many supplies, munitions
and provisions, and nearly two hundred soldiers, among
whom were also many fidalgos and knights, whose names we
cannot learn. And having taken command of the fortress of
Columbo, he immediately proceeded with all the troops he
1The Rdjdvaliya (86) records the invasion and subjection of the
Matara district (in 1558?) by Manampéri mudaliydr with a Sinhalese
and Portuguese army, which, however, was subsequently totally defeated
with great loss at Denépitiya by Mayadunné’s forces under the command
of Vikramasinha mudali, Manampériand many others being killed. The
version in Valentyn (Ceylon 81-2) has it that they were taken prisoners
to Sitavaka.
2 There seems to be a double error here. In the first place, there
was no fortress at Mannar before December 1560 (see p. 202, note *) ;
and in the second place, this Jorge de Mello was not captain of that
fortress until some years later (see infra, VII. x. xv., p. 219, note ?, and
VIII. iii., p. 233).
* The first of these we have met with before, in VII. m1. v. (p. 177).
* We shall meet with this man again, in VII. x. xv. (p. 219).
® This must mean October 1559.
® See p. 179.
206 JOURNAL, R'A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
had to Cota, where was the king, with whom he discussed the
matters of the war. And learning that Madune was in the
tranqueira of Mapitigad! on the Calane river, he proceeded,
with all his forces and those of the king, to station himself on
the opposite bank, and continued the war, making assaults on
the enemy, in which he caused them much loss, and not
without some on our side, because there were also some
wounded.
Thus this war continued, being so troublesome, dangerous,
and toilsome, and above all Dom Jorge so indefatigable
and so impatient with the soldiers, that they began to desert
him a few at a time and return to Cota. This fidalgo was a
very good knight, as we have several times said, but so hasty ©
and choleric, that he was held by all as very ill to brook ; and
besides this he was so vain, that he highly commended some
soldiers who addressed him as “ your lordship,” and said
that the courtesy looked very well. In connection with this
there is told a good story of a soldier named Antonio Nicolas,
a good horseman, who happened to be in his time in these Ceilao
wars : the viceroy Dom Constantino being in Cochim this
summer that is coming in due time, after the return from —
Ja‘anapataod (of which we shall presently give an account
further on?), this Antonio Nicolas went to his galley to ask
some favour of him, and it happened to be at the time that
Dom Jorge Baroche was with him ; and the soldier in talking
to the viceroy on various matters, addressed him always as
““merce’’?; and referring to Dom Jorge as a witness to his
services, he said to the viceroy: “Here is his lordship,”
pointing to Dom Jorge, ‘‘ who knows this very well, and saw
me fight’ : which highly amused the viceroy, because he already
knew about his acts of vanity and his nature. During the
war he uttered many very witty quips, some of which we have
related in the Sixth Decade’, and we must now not omit one
that was very neat ; it was as follows :—When he was sailing
as captain of a galley, going after certain paraos, it being the
breakfast hour, a soldier asked the steward for an onion ;
and Dom Jorge hearing him replied with much anger: “ What
is this, soldier ? Do you ask for luxuries on my galley? There
1 Mapitigama, on the right bank of the Kelani river, south-east of
Malvana (cf. supra, p. 99, note *).
2 That is, of the events of the ‘“‘ summer ”’ in which the return from
Jaffna took place. The incident here recorded occurred probably in
February 1561.
° Vossa mercé is the ordinary polite term in Portuguese addressed to
persons of all classes.
* See VI. v. vi. and vii.
No. 60.—1908.] cOUTO: HISTORY OF CEYLON. 207
is nothing in it but powder andshot’’!?. But with all this, this
fidalgo was one of the best captains and knights, and a servant
of the king, that went out to India.
But to resume the thread of our history. Dom Jorge
Baroche, seeing that the soldiers were deserting him little by
little, left Jorge de Mello the Fist in his place, and went to
Cota to make the men return; and whilst he was detained
there Jorge de Mello thought he would make an assault on the
enemy ; and getting ready, he set out one morning in perfect
silence, and fell upon the entrenchments of Raju, the bastard
son of Madune, and by force of arms entered them and caused
great havoc among the enemy, killing the chief modihares
that were there, and capturing many arms and other spoils,
with which he retired quite safely. This news reached Dom
Jorge Baroche ; and filled with envy at such a victory, he
mustered all the soldiers he could, and set out in great haste
for the camp; and finding the soldiers in good spirits, and
flushed. with their success, he at once crossed over to the other
side of the river in the foists, and at daybreak next day attacked
the tranquetras, which Raju had already restored very well? ;
and. with that frenzy and desire that possessed him to gain
some honour he speedily effected an entrance to them, and
with the sword caused such destruction among the enemy,
that in a brief space he killed more than two hundred of them,
among whom were the chief modiliares and araches, and laid
_the whole of the tranqueira level with the ground, and destroyed
it. And with such a good success, which cost him no more
than a few wounded, Dom Jorge Baroche returned so elated
and vainglorious, that he forthwith determined to attack the
tranquetra of Mapitigao, in which was the whole force of Madune,
before the blood dried on the swords of his soldiers, because
he was informed that the enemy were much dispirited and
terrified by those two blows ; since it was recognized that if he
gained that tranqueira and fortified himself therein, he would
become master of the roads to Ceitavaca, in which Madune
resided, and by only being therein he would hold him besieged,
and would be able to wage against him all the war he chose
to. For this purpose he ordered to be made two wooden
castles on the top of some boats that ply those rivers, which
are called padds*, and in them placed some soldiers with many
1 Whiteway (301 n.) tells this story, but puts rather more vigorous
language into Dom Jorge’s mouth.
2 One of the three destroyed by D. Jorge de Castro in 1550 (see
supra, VI. vill. vii., pp. 137-8): which one this was, does not appear.
8 Pada-boats (Sinh. pddawal) seem to be confused with lighters
(Sinh. padaw). We shall meet with them again in X. VII. xii. (p. 282).
208 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
pots of powder, fire-bombs, and other contrivances and
materials, to go by the river and invest the tranqueira, and he
with all the army crossed over from the other side, leaving
orders for the foists to tow the castles until they were alongside
of the tranqueira. And the signal having been given at the
hour of attack, the foists began to row up the river with the
castles ; and when they were already near the tranqueira, they
fired upon them with a camello', which struck the foist that
was in front inthe prow, and the ball went tearing its way
through the middle of it as far as the poop, killing
more than twenty sailors whom it took in line who were
hauling at certain roqueiras, and knocked them all to pieces.
Upon this the vessels stopped, and Dom Jorge ordered to
signal to them to turn about, which he also did, because he
knew that all that were in the castles were certain to have been
terrified by that mishap?.
1A kind of cannon.
2 Petereros or stone-guns.
3 The events recorded in this chapter and the next are described
differently and with some detail in the Rajdvaliya (86-8), but the
Sinhalese chronicler has reversed the order of the engagements. He
begins with the curious statement (86) that “‘ king Mayadunné died
after he had reigned 70 [!] years,” and continues:—‘ On hearing of
king Mayddunné’s death, king Dharmapala came out with the army of
Kotté and the Portuguese force, and halted at the place called Ma-
édanda. The next day they marched to the village Wéragoda and
halted there.” Valentyn (who, as I have said before, had a much
correcter version of the Rdjdvaliya) says (Ceylon 82):—“* Hereupon the
Portuguese sent a famous captain, who encamped at the small pass of
Naclagam [Pass Nakolagama adjoins Wéragoda], and from there slowly ~
pushed onwards, conquering all that opposed him. This happened at
a time when the king of Majadune, now grown very old, had
already given over the kingdom of Sita-vaca to his son Raja Singa, and
had placed him on the throne of Majadune.”” As a fact, we find from
both the Portuguese and the Sinhalese histories that Mayadunné now
falls into the background, Raja Sinha exercising authority and leading
the troops. (Cf. the statement of Cesare Federici quoted infra, p. 242,
note *.) I shall return to the subject of Mayadunné’s death when
dealing with X. vit. xiii. (see p. 272, note?). The affair described in the
concluding part of the above chapter is evidently the same as that
recorded on p. 88 of the Rajdvaliya, where the employment of boats
is mentioned (see the original), though the object for their use is stated
differently. The incident of the firing of the gun (or two guns) at the
foist (called a kattala) and the killing of several sailors (kaldsis—see
Hob.-Job. s.v. “‘ Classy ’’) is also related. According to this account, the
result was far worse for the Portuguese than Couto states. Valentyn
does not record this affair.
No. 60.—1908.| courTo: HISTORY OF CEYLON. 209
Dec. VII., Br. rx., CHAP. vil.
Of another assault that Dom Jorge made on the enemy, in which
he was totally defeated: and of some honourable feats
that happened therein to some of our people.
Dom Jorge remained there some days waiting for a favour-
able opportunity, until he was notified that Raju was in a
meadow near the tranqueira! with three or four thousand men.
And desiring to meet him in battle, he ordered his men to get
ready one day in the daybreak watch, and an hour before dawn
he fell of a sudden upon his encampments, and in such wise
were they attacked by our people, that before they were aware
of them more then a hundred felt the edge of their swords and
were left lying there, and the rest at this surprise vacated the
encampments; and Raju with as many as he could collect
went retreating across the meadow, with Dom Jorge Baroche
following in pursuit, in which our harquebusery knocked.over
another quantity of them, until they had driven them out of
the meadow and penned them inside a hollow, where they made
themselves secure. Dom Jorge Baroche arrived there, and
seeing the place in which Raju thought to fortify himself
determined to take it.-and so complete the victory. But there
came to him a soldier named Pero Jorge, and said to him that he
should be content with the favour that God had shown him,
and should retire, because already ammunition was wanting,
and there was nothing with which to load the firelocks, and
that he did not wish that there should befall them a disaster.
But Dom Jorge Baroche, being puffed up with that victory,
answered him very angrily that they might load the firelocks
with sand, or they might be able to win the victory with the
sword ; and seeking to attack the pass, he saw that his soldiers
had begun to retire (because in truth they had no more powder
or bullets) ; and being unable to do anything else, he followed
them, getting them into order, because he saw that they were
already in disarray. Raju, who was a sagacious leader, and.
well versed in engagements, understanding the situation in
which our people were, rushed with his troops after them,
and attacked them with such force and speed, that he threw
them into confusion; and Dom Jorge Baroche, with the
fidalgos and knights that followed him, was forced to turn
upon the enemy many times, lest they should be entirely cut
up. And in this strait he arrived at a pass that lay at the end
1 Where the respective forces were, it is not easy to tell ; but judging
by what the Rdjdvaliya says (88), it would seem that they were some-
where in the vicinity of Raggahawatta, wherever that was (see my
note in C. A. S. Jl. xviii. 271-2).
P 36--08
210 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
of the meadow, which he found impeded with large trees, which
the enemy had cut down and thrown across there in order to
embarrass them. Here Dom Jorge was detained in giving
orders for clearing the road, which could not be done so quickly
but that there came up the war elephants that Madune had
already sent in aid of his son, and one of them approached
Dom Jorge to lift him up in its trunk ; but a soldier named
Pedralvarez Freire, a native of Lamego, seeing the elephant
over Dom Jorge, went at it, with some foot-soldiers that
it carried!, saying to them: “ Here, lads;”’ and raising his
harquebus to his face, he discharged it in that of the elephant,
and made it turn back with the pain of the wound upon its own
people, trampling on some of them, and Dom Jorge had time
to escape. Then came other elephants (it was these that put
our men to the rout) ; and one of them attacking the ensign
of Dom Jorge’s company, he reversed the staff on which he
carried the banner, and thrust it into its forehead, where it
broke off; but not even thus did he escape; for as it was
possessed with that fury, it threw its trunk round him, and in
its rage flung him down and tore him in pieces. Another
elephant came to another soldier, called Gregoris Botelho,
a veteran soldier in India, and born there, who seeing it upon
him turned upon it with great courage and thrust a halberd
into its forehead with such force, that with the pain of the
wound he made it desist, whereby he had time to get to the
other side of the embankment.
Here in this passage were killed many of our people, who
fought very bravely, first taking a great revenge for the death
they had to suffer. And yet this strait in this pass was more
bearable and less perilous ; but as the enemy were so many,
several araches with their companies made a détowr, and went
to other passes to block the road to our people: and thus they
found themselves surrounded in that passage ; whereupon Dom
Jorge quite gave himself up for lost ; but it pleased God that
this was already at the end of the meadow, and to give courage
and presence of mind to a soldier, whose name we cannot ascer-
tain, who, seeing the peril in which all our people were, ran toa
base that our people had left there, and put fire to it ; and the
ball was so well directed, that it entered into the midst of the
enemy, and killed a few of them: which being seen by the
rest, thinking that this was an ambush that had been laid for
them there, they halted ; whereupon Dom Jorge (who had not
lost courage) rallied his men anew, and got time to reach the
vessels, which were at hand, in which he embarked, and
* Or “that he had”; I am not sure of the meaning.
No. 60.—1908.] CcOUTO: HISTORY OF CEYLON. 211
crossed over to the other side, having had more than sixty killed
in that passage of the meadow, among whom were some fidalgos,
of whom the only name we remember is that of Joa6é de Mello,
son of Tristao de Mello. Dom Jorge proceeded to his tran-
quetras, so mortified at that loss and disaster, that he threw
himself on the ground, storming and cursing his luck}.
Thenceforward he remained in that place, continuing the
war and the defence of the passes, so that Raji might not
enter the limits of the kingdom of Cota, having several
encounters with the enemy, in which there were aways some
wounded on both sides.
Dec VII, BR. 1x., Crap. x.
ers | ihe viceroy ......: dispatched? some captains
with troops for Ceilao, because there had already come away
from there Dom Jorge de Meneses Baroche, who had left that
captaincy in charge of Balthesar Guedez de Sousa?, who con-
tinued carrying on the war against Raju, as we shall relate
more fully further ont. ......
Dec. VII., Bk. 1x., CHAP. xvii.
Oj how the king of Pegu sent to offer a sum of cold to the viceroy
Dom Constantino for the ape’s tooth that he brought away
from Jafanapataé : and of what the divines resolved regard-
ing this: and of how it was burnt: ......
Martim Afonso de Mello® was in the kingdom of Pegu with
a ship of his doing a trade when the viceroy Dom Constantino
1 There cannot be any doubt, I think, that the engagement de-
scribed in this chapter by Couto is the one recounted so picturesquely
by the writer of the Rdjdvaliya (87-8), which, he says, took place ‘‘on
the field of Mulleriyawa.’’ In this account also the elephants are
mentioned as playing a prominent part. The loss ascribed to the
Portuguese by the Sinhalese historian is, however, manifestly greatly
exaggerated. Valentyn (Ceylon 82) records the affair briefly, and adds,
that their defeat so embittered the Portuguese against Raja Sinha, that
they ‘‘ began to devastate all the lands about Colombo and Cotta, and
to capture all the ports and villages belonging to Ceitavaca, and to
depopulate the seaside villages.”’
* Apparently in February 1561. 3 See supra, p. 203.
* See infra, VII. x. xiv. (p. 219). ° I cannot identify this man.
Pp 2
212 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). Vou. XX.
returned from Jafanapatao ; and that king!, learning that he
had carried off that tooth which all that heathenry held in
such reverence, sent to summon Martim Afonso, and begged
him that as he was going to India he would get the viceroy to
give him that tooth, and he would give him all that he might
ask for it. And men who were acquainted with Pegu, and
knew the great veneration in which they there held that relic
of the devil, asserted that he would give for it three or four
hundred thousand cruzados. And by the advice of Martim
Afonso he appointed some ambassadors to go in his company ~
to the viceroy about that business, and gave them powers
to settle with him whatever he might wish, and he would fulfil
all that they agreed to.
-Martim Afonso having arrived at Goa this past April?, the ©
viceroy ordered the ambassadors to be well received and
entertained, and afterwards heard them regarding that business
on which their king had sent them, and they presented their
credentials, begging him on behalf of that king for that tooth ;
and said that, besides giving him for it all that he might wish,
he would remaia in perpetual friendship with the state, and
would take upon himself the obligation of furnishing the
fortress of Malaca with provisions at all times that it had need -
of them, with many other compliments and promises. The
viceroy told them that he would reply to them soon. And on
discussing these matters with some old captains and fidalgos,
they were all of opinion that he ought to accept such a large offer
as that which they had made him, because by this means he
would help the state, which was in debt and in want ; and so
much did they say about this, that they considered him as
good as persuaded.
As soon as these things came to the ears of the archbishop
Dom Gaspar? he at once hurried to the viceroy and told him
that that tooth could not be ransomed for all the treasure in
the world, because it was contrary to the honour of God our
Lord, and would give occasion to those heathen to idolatrize
it, and to give to that little bone what was due to God alone.
And regarding this he gave him many admonitions, and even
preached about it from the pulpit in the presence of the viceroy
and the whole court ; and as Dom Constantino was a very
1 Bureng Naung (see Phayre’s History of Burma 117-8). The
Burmese annals appear to be silent on the subject of the mission to
Ceylon for the tooth relic.
2 April 1561.
* D. Gaspar de Leado Pereira, first archbishop of Goa, who arrived
in India at the end of 1560 (see supra, p. 201, note !, and cf. p. 179,
note °).
No. 60.—1908.| couTO: HISTORY OF CEYLON. ONS
devout Catholic, and God-fearing, and obedient to the prelates,
he did not care to go forward with that business, or to do
anything without a general council. Wherefore he assembled
the archbishop, prelates, and divines of the religious orders,
captains and old fidalgos, and revenue officers, and before
them all explained the case, and the large sum of money that
they had promised him for that tooth ; and represented the
great need in which the state was, which could all be remedied
with that ransom. And the matter having been debated
amongst all those divines, who had already well studied it,
they resolved that that tooth could not be given up, because
it would give occasion to great idolatries, and insults to God
our Lord ; and that that was a sin that could not be com-
mitted, even at the risk of the state and the whole world.
The principal divines that were present were the archbishop,
the inquisitors'!, the father Frei Antonio Pegado, vicar-
general of St. Dominick, Frei Manoel da Serra of the same
order, prior of Goa, the father deputy provincial of St. Francis
and another divine of the same convent, the father Antonio
de Coadros? of the Company of Jesus, provincial of India, the
father Francisco Rodriguez? the Cripplekin‘, of the same
Company, and others.
This having been agreed to, and a contract having been
drawn up, which all signed (a copy of which is in our possession
in the Torre do Tombo®), the viceroy ordered the treasurer to
bring the tooth, and delivered it to the archbishop, whe
there in the presence of all threw it into a mortar, and with his
own hand pounded it and reduced it to fragments, and cast
them into a brasier, which he ordered to be brought for that
purpose, and commanded the ashes and cinders to be thrown
into the midst of the river in the sight of all, who witnessed it
_ from the verandas and windows that looked on to the sea. For
this there was much murmuring against the viceroy, some
saying, that for the heathen to idolatrize there were not
lacking to them other idols, and that of any piece of bone they
could make another tooth in memory of that one, which they
would hold in the same reverence ; and that such a large amount
of gold as they would have given him would have been very good
for the expenses of the state, which was greatly in need ; and
1 Tn VII. tx. v. Couto gives their names as Aleixo Dias Falcaéo and
Francisco Marques Botelho.
—* Regarding him see Miss. dos Jes. 132.
® See Miss. dos Jes. 135.
+O Manquinho.
® At Goa. This document no longer exists (see Gerson da Cunha’s
Hist. of the Tooth Relic 44, note ft).
214 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
so we were told that in Portugal there was much astonishment
at some persons’ consenting to that deed. But by an emblem
or design, which we shall give here, which they had executed
there! with reference to this affair (made, as it appears to me,
by the fathers of the Company), they approved of what he
did, and recorded his great Christianity and zeal for the honour
of God; and the emblem was as follows. They made an
escutcheon, and on it they painted the viceroy and the arch-
bishop at a council table, and around them all the prelates of
the religious houses and the divines that were there present,
and in the midst of all a large burning brasier, and some
heathens with purses in their hands filled with money,
which they were holding out to him, and five letters, like the
first of the name of Dom Constantino, like these, and im- —
mediately below them these five words :—
Cr Ce Care
Constantinus ceeli cupidine cremavit crumenas.
The true signification of which is, setting aside the construc-
tion: “‘ Constantino, with aims in. heaven, rejected the
treasures) Of earths 2a 24. 4. =
*k *K * *B +s 6 *
. Dec. VII., Br. x., CHAP. xiv.
Of the war that Madune ordered to be undertaken against our
fortress of Columbo, and that of Cota, in which was the
king Peria Pandar : and of the actions that took place.
We have many times spoken of how greatly Madune Pandar
desired to capture the kingdom of Cota and seize the king
his brother, in order thus with greater safety to become master
of the whole island. Wherefore he never desisted from the
war, and continually sent his armies, the captain-general
4 In Portugal.
* The translation is certainly free, and the Latin misstates the fact,
since it was the tooth that was cremated, and not the money-bags
(crumenas). This episode has been referred to by many writers, some
praising and others blaming the viceroy (ef. Gerson da Cunha, op. cit.
45-6). Modern writers have doubted the genuineness of the tooth
burnt (see Pyr. ii. 145, note).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 215
of which was his son Raju Pandar, now against Columbo,
now against the fortress of Cota, where was the king
Peria Pandar!. The captain of Columbo was _ Baltesar
Guedez de Sousa?, who had with him his brother Gongalo
Guedez, both very good captains, with some others that had
come from Goa, such as Nuno Pereira de Lacerda, Simao de
Mello Soarez, Gaspar Goterrez de Vasconcellos, Antonio
Chainho de Crasto, Andre d’Afonseca, Antonio d’Afonseca,
Diogo Fernandez Pirilhao, and others, whom the captain
Baltesar Guedez de Sousa had appointed to various posts.
Raju after having delivered many assaults, now on Ccta,
now on Columbo, determined to besiege Columbo and en-
deavour to take it, and so he laid siege to it with more than
thirty thousand men around the fortress?, and attacked it at
all parts in great force, many times risking his whole power in
order to get the town into his hands ; but it was always defended
against him very well by our people, with many deaths on
each side, and our people many times gave themselves up for
lost ; and in this siege they did so many things and performed
such great deeds of chivalry, that I know not how to parti-
cularize them ; and the assaults were so many, that it is
impossible to make or give a detailed account of them. I shall
only say one thing, that of each day of this siege could be
1 This is the first occasion on which Couto employs this title, one
used by Dharmapala alone, and explained in a document printed in
Col. de Trat. i. 225 as meaning ‘‘ emperor.” It appears to represent
Sinh. parabandara or Tam. periya pandar. (See also supra, p. 155,
note 1.)
* See supra, VII. 1x. x. (p. 211), where we read of his succeeding D.
Jorge de Menezes, in February 1561, apparently.
3 This seems to have been in 1563. It will be noticed that Couto
gives no details of the occurrences of 1561 and 1562. In VII. x. ix. he
mentions, among those who accompanied the viceroy (the count de
Redondo) in his huge fleet from Goa to Cochin in December 1562, “Dom
Theodosio ambassador from Ceilao,’’ but he nowhere tells us when
this ambassador was sent to Goa, or with what object. This is evidently _
the person referred to by Garcia da Orta in his forty-second Coloquio
as having given him information regarding the “‘ snake-wood’”’ in
Ceylon. He was named, doubtless, after the duke of Braganga, .
the elder brother of Dom Constantino, during whose viceroyalty he
was probably baptized. The Rdajdvaliya entirely passes over these two
years, and says very little regarding the next threo, as we shall see
further on. Respecting the sieges of Columbo and Cota described by
Couto, the Sinhalese historian is absolutely silent. The Hist. Sera}.
(ili. 539) recounts briefly these sieges, which, it says, were five in
number.
216. JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
made a history of itself, because the actions at every moment
were well worthy of note ; and I should not fail to describe
the principal ones, if I knew them in real truth ; but I only
knew, in short, that the disgust they gave me was greater.
than the pleasure and eagerness that I have to describe this
affair, which was one of the most memorable and notable in
the world’s history!. In fine Raju continued to carry on this
siege with very great importunity and urgency, until, wearied
and disgusted with seeing that things were not turning out as
he desired, he retired to Ceitavaca, our people thinking that
it was in order not to return to the attack. But as Raju and
his father entered upon this business with hate and envy, he
did no more than get fresh supplies of men, munitions, and
provisions, and then took the road to Cota in order to conclude
that business, which he considered determined and concluded,
thinking that our people had suffered so in the past siege, and
were so disheartened, that they were not in a condition to be
able to go to the help of that king,—in which they deceived
themselves : for as soon as Baltesar Guedez de Sousa heard
that he was moving on Cota, he set out from Columbo with as
many men as he could muster, and threw himself into Cota,
leaving his brother Goncalo Guedez in Columbo with what
men seemed necessary to enable him to defend himself against -
any attack, should such occur.
The city of Cota? is of a circular form, and is situated as
it were in an island, entirely surrounded by a fair-sized river®,
which can only be crossed by boat. It will be some two
thousand paces in circumference, and has no access to the
outer world except by a passage like a man’s neck, which
would be some fifty paces in width. This defile our people
had fortified with a vallation of thick walls at each end, and —
two walls besides that ran across this defile, one outside, and
the other nearer in, and this passage was called Prea Cota?.
There is also over the river a bridge, which they call the pass
1This is a very cryptic statement, and I am unable to explain the
cause of Couto’s “ disgust.”
Cf. the description in V. 1. vi. supra (p. 75). Unfortunately no plan
of Kotté as it was in Portuguese—or even in Dutch—times has come
down to us: so that it is difficult to locate the places mentioned by
Couto in connection with this siege.
° Of. the description of the first founding of the city by Alakesvara,
in C. A. 8. Jl. xviii. 285.
* Pita Koétté. (The Portuguese frequently represented the cerebral ¢
and d in Indian and Ceylonese names by an r. We shall meet with
- Other instances in Couto.)
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. Pay)
of Ambola', which goes towards Columbo, which our people
make use of, and from Cota to Columbo will be a league and a
half. There is another pass, which they call that of the
Mosquito?, and two others?, in which our people had made
their tranqueiras, and provided them with everything. ‘The
manner in which Goncalo Guedez and the king provided this
and the captains whom they placed in these passes I do not
know, nor do I find any records*; I only know that in Prea
Cota, which was the most.dangerous pass, was a captain with
forty men, and in all the other passes each had its captain and
thirty men. And in Prea Cota were the father Frei Simao de
Nazaré, Frei Lucas, and three other fathers of St. Francis®,
all monks of great and well-known goodness. The king
remained apart with the captain Baltesar Guedez de Sousa
to go and help whenever needed.
As soon as Raju came in sight of Cota he surrounded it with
his whole army, which he had greatly increased, and attacked
it many times with great determination, chiefly at Prea Cota,
with the elephants, which at a place to which he came where
the river was shallower went to the attack boldly ; but our
people wounded them and burnt them with fire-lances, where-
by they.made them turn round ; the bulk of the enemy hasten-
ing hither, thinking that the elephants had made an entrance
for them, whereupon there ensued a very severe battle of great
risk and peril, in which many were killed on both sides, where
the king and the captain Baltesar Guedez de Sousa and other
knights that accompanied them did such marvels, that they
seemed like wild elephants. And the friars were those that did
most, because they fought spiritually with prayers, and by
persuading the men to defend themselves and to ask pardon of
God for their sins, they being ever the first in all the risks and
1 In the next chapter this is called “the pass of the ambolad,” which
seems to be the correct reading, for in VIII. iii. (p. 226) we are told
that the ambolaé (ambalam) was midway between Columbo and
Cotta: it was, therefore, probably situated at the spot where the
present Kotté road meets the North and South Base Line and several
other roads.
* I cannot identify this pass. It is mentioned again in VIII. iii. (p.
224).
* The names of all the passes are given in VIII. iii. (p. 224).
* Apparently Couto obtained his information regarding this siege
from participants in it, as he did in the case of the next and final siege
of 1564-5 (see VIII. iii., p. 236).
5 From a document printed in Arch. Port.-Or. 111. 734, it appears
that in this year (1563) Dharmapala dotated the Franciscans in Ceylon
with the rents of the pagodas within his dominions.
218 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
dangers'. In this carnage that day passed, and others fol-
lowing, without their allowing our people to take a moment’s
rest, because neither by day nor by night did they take their
hands from their arms, eating very little, and sleeping less.
And the most wonderful thing, on which I should like to spend
many quires of paper, is, that the greater part, or almost all,
of these people of ours were soldiers from Antre Douro e
Minho, from Beira, and from Tras os Montes?, unknown men,
without usurped titles, but brought up poor and rustically,
badly clad, and worse laced. But certainly of them it could be
said, aS was once said of Cesar, that one should beware of that
ill girt youth. So of these our Portuguese, in whom the fault
of blood concealed the great valour of the spirit, it could be
said : ““ Beware of those tatterdemallions, and of those rusty
swords, for there go other Cesars.”” And so you would see one of
these set face to face against many foes, and cutting them down
with such valour and spirit that it would affright you and
cause you the greatest astonishment, and standing up to a wild
elephant that would make a whole army fall back, and making
it turn round, as if he were another beast wilder and more
ferocious than it. And these of whom I speak are those
that in India accomplished most of the dangerous feats
that were undertaken there ; and those that in this island of
Ceila6 maintained this and other sieges, of which many
writings could be made, if time or neglect had not buried the
names, and with them the deeds.
1The Historia Serafica (iii. 539) says:—‘‘In these straits the
Franciscan friars were always seen in the greatest perils. On one
occasion, the Portuguese having sallied forth to repel the onset of the
enemy, over whom they gained the victory, they left dead on the field
for the confession of the faith two very earnest monks, Fr. Luis do
Amaral speared, and Fr. Martinho da Guarda, the second of the name,
who was dragged along after an elephant. The Malavares, who at
this time were cruising along the coast in succour of Madune, captured
a friar Leygo, who was coming as sacristan of our convent in Columbo,
and having carried him to Negumbo accorded him a most cruel death,
In another encounter of the Portuguese with the troops of Raju in the
meadows of Calané, the former beginning to break their ranks by reason
of the impetus that pressed upon them, the father Fr. Joio Calvo took
a crucifix in his hands, and on the part of his Lord commanded the
elephants to proceed no further with their havoc. A fact to be won-
dered at! The brutes remained immovable at the impulses of the
divine virtue, and the heathens so dumbfoundered at the novelty, that
our men had the opportunity of retiring from their fury.”
> The northernmost parts of Portugal, inhabited by the least warlike
of the population.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 219
Dec. VII., BK. x., CHAP. xv.
Of the great strait to which Raju brought our people, and of
how Diogo de Mello, captain of Manar, came to the rescue :
and of other reliefs that joined them.
Thus Raju continued to carry on the siege with greater
forces and with more bloodthirstiness each day, seeking by
every means to enter the city, both by water with boats and
jangadas' and by Prea Cota. And many times our people
gave themselves up for lost ; but God our Lord, whose eyes
were upon them and upon that island, gave courage to our
people, so that they always drove the enemy back with great
destruction to them, and with no little loss on our side. The
king with some of his men was always to be found in the most
dangerous places, like one who had most at stake on the issue,
since his kingdom was at stake. The enemy captured another
road to the pass of the ambolao, by which there came to them
from Cota some provisions and messages, and thus only with
difficulty and great risk could our people send messages to one
another. The news of this siege, and of our people’s being in
great peril, reached Manar at the beginning of August {1563},
on hearing which, Diogo de Mello Coutinho, captain of that
fortress”, immediately hired some vessels, in which he set out
to their help, himself in one, and in the others Pero Luzarte
Tigao and Gaspar Pereira the Long?, who was afterwards
appointed to the fortress of Chaul, but did not wish to go to
assume that command.
These vessels having set out full of men, munitions, and
provisions, as it was not the season for getting to Columbo by
going along the coast, they went to the opposite coast of
Tutocori, in order from there to cross over with the wind,
which was then a monsoon one. Meanwhile Raju kept on
pressing the siege closer, because he saw that the winter was
drawing to a close, and that soon many reliefs could come ;
and so he determined to get possession of Cota, and with that
1 Rafts (see swpra, p. 75, note %).
* There seems to be an error here. In VII. 1x. vi. we were told that
in 1559 (?) the captain of Manar was Jorge de Mello the Fist (o Punho),
and in VIII. iii. we read of his still occupying that post in 1565. On the
other hand, in VII. 1x. v. we were informed that, by command of the
viceroy, Manoel Rodrigues Coutinho went from the Fishery Coast to
Manar in 1561, apparently to take command of the newly-built fortress
of Manar. (Cf. p. 205, note 7.) Of Diogo de Mello Coutinho we have
read in connection with Ceylon in VI. 1x. xvi. and xix. and VI x. vii.,
and we shall hear of him as captain of Columbo in VIII. xxxii.
3 See supra, p. 205.
220 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
object attacked it at all the passes with great fury, finding in
our people the usual resistance. Those of our people that
could fight would be about four hundred, who seemed to be
made not of flesh but of brass, because neither did the bombard
shots frighten or affect them, nor did the elephants make them ~
move from their posts. Thus Raju continued, until one day
he put his whole strength into the combat, and placed the
largest body of it at Prea Cota, which was attacked by the
troops of the atapatat, who are those of the king’s guard,
picked and brave soldiers (like the Janissaries) ; and before the
guard went the war elephants, who with their customary
trumpetings placed their foreheads against the tranqueiras, to
the help of which hastened the king, and the captain with the
messengers that accompanied him, and in front of all the
venerable father Frei Stmas de Nazaret, with five or six friars,
who were always foremost in the greatest fury of battle,
encouraging the men, and holding aloft to them Christ crucified,
in whose name and faith they all fought, calling many times on
the name of Jesus, who always succoured them with his help,
increasing their courage and strength : for if this were not so,
all would be lost. At last, such force did they cause the.
elephants to exert, that they burst through the first wall of
Prea Cota, where our people continued to fight with much
valour ; and so with that onrush Prea Cota was entered, and
three brothers of St. Francis and more than twenty Portuguese
were killed. The king and the captain, seeing this position
invaded and their cause apparently lost, hastened to the
rescue with all the rest of the troops that they had, sending in
advance some men with fire-lances and the musketry ; and
shouting “‘Sao Tiago! ”; and the father Frei Simao de
Nazaret in front, calling on Christ to succour and aid them,
it pleased this Lord for his great mercy (as he is accustomed
to do in similar needs) to succour them in such fashion, that
they drove out the elephants much burnt, and did the like to
the enemy, more than four hundred of whom were killed and
scorched in that action. Finally the havoc was such, that
Raju on his side had to retire as good as routed, he having
thought that with that action he would finish the business.
The captain Baltesar Guedez de Sousa, who that day played
the part of the brave soldier, was wounded with two wounds,
Tn X. 1x. v. (p. 301) the word is more correctly spelt atapato, and is
explained as “‘ captain of the guards”’ (of the king). Bocarro (cap. xci.)
has atapata (feminine collective noun), and explains it as Couto does
here; while Ribeiro (I1.i.) has atapdta as a masculine noun, and explains
it as “captain of the bodyguard ”’ (of the king). The word atapattuwa
has now come to mean the staff of peons or messengers under a diséva.
No. 60.—1908.| couTO: HISTORY OF CEYLON. 221
but they did not cause him to leave the conflict, rather he
showed therein all the more the purity of his blood; and
likewise did the fidalgos and distinguished knights, whose
names I have not discovered to glorify them as they deserve.
The king and the captain without taking any rest rebuilt and
fortified Prea Cota on the inner side very strongly, and wished
to send a message to India, to let the viceroy know the state
in which that fortress was, that he might succour it, which
he! considered doubtful because all the roads were occupied,
and it was not possible to go by them. But a friar of St.
Francis, who saw that need and the risk and peril in which
all were, talking to a pacha, who knew those jungles very well,
save him an account of his determination, which was to get
to Columbo through the jungles, and said that with all the risk
to his person he would have him very well paid: the pacha
offered his services to bring him to Columbo in perfect safety.
And the father giving the captain and the king an account
of the plan, they thanked him much for that service that he
wished to render to God and also to that people; and
intrusting him to the pacha, whom they paid well, in the third
watch of the night they went out by the pass of the ambolao,
and hid themselves in some new and different jungles, through
which they journeyed with much trouble and danger. And it
pieased our Lord, who always favours such deeds, that in two
hours they reached Columbo, which the father entered, and
gave an account of the past trouble and of the peril in which
all were, giving the letters to the alcazde mor, in which he ordered
him immediately to give a vessel to go over to Tutocori,
which they soon got for him, it being a small fone, in which he
embarked, and went across to Tutocori; and reaching land, he
saw the armada of Diogo de Mello Coutinho, which had arrived
the day before, and there was now with him Antonio da Costa
Travassos, who had come from Cochim as captain-major of
six rowing vessels with many and good troops, and there they
added also some seven or eight vessels of provisions. And
learning the great need in which Cota was, they at once set
sail for Columbo as the weather was good ; and next day they
entered that bay with that great succour, of which the news
quickly reached Raju. As soon as our people landed, they
arranged to go to the relief of Cota, and mustered more than
four hundred men, whom they put in order to set out. But
as soon as Raju heard of it he broke up his army, and retired
to Ceitavaca, taking back more than two thousand men less
1 The captain, apparently.
2 See supra, p. 106, note ?,
222 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
than he had brought, whom he had lost in that expedition.
And with this our people were disburdened, and fortified
themselves anew, and provided Cota with food and men;
and Diogo de Mello, when he saw that he was not needed there,
returned in his foist by himself to Manar, leaving in Columbo ©
all the rest of the succour that had gone with him.
Drc. VII., Bk. x., CHAP. xix.
As the summer! was drawing to a close, the governor Joao
de Mendoca began hurrying on the dispatching of the captains
that had to go out, who were ...... and also Pero de Taide
Inferno? to the captaincy of Ceilao, and gave him some
vessels, men, and munitions, because Madune continued to
carry on war against his brother the king of Cota?.
*e * %% % % *k %*
1 The hot season of 1563-4.
2 Previously captain of Sao Thomé. I do not know how he came
to have such an unpleasant nickname.
>This statement is doubly inaccurate: the king of Kotté was
Mayadunné’s grand-nephew, not his brother (see supra, p. 204, note *),
and Maydadunné was not at this time carrying on war, but preparing
for another campaign (see infra, p. 224, note *).
bo
bo
i)
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON.
COUTO.
DECADE VIII. (Summary.)
1564-1571 a.p.
Portuguese Governors of India.—D. Antaéo de Noronha,
viceroy, September 1564 to September 1568; D. Luis de
Ataide, viceroy, September 1568 to September 1571.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Dharmapala alias Dom Joao
Perea Pandar, 1551-97 (Kotté and Columbo) ; Mayadunné,
1534-81(?), (Sitavaka) ; ——-——, alias Dom Joao, 155 2-6 ?
(Kandy).
Tamil King in Jaffna.Sangili.
Portuguese Captains-Major of Ceylon.—Pedro de Ataide
Inferno, 1564-5; Diogo de Mello, 1565-8; [D. Fernando de
Monroy, 1568-70? ]; Diogo de Mello Coutinho, 1570-2.
The principal events recorded in this summary are the
great (and final) siege of Cotta by Mayadunné’s army under
Raja Sinha in 1564-5, its relief, and subsequent abandon-
ment by the Portuguese, Dharmapala and his “court ”’
removing to Columbo, where the puppet king was fated to live
for the next thirty-two years. The only other important
matters chronicled by Couto are the two embassies from the
king of Pegu (in 1565 and 1566) to Dharmapala, the first to
obtain in marriage a fictitious daughter of the latter’s, and
the second to purchase from this “Christian” king the
genuine (?) tooth-relic. The pompous receptions accorded
to these two in Pegu are narrated with much circumstance on
the authority of an eye-witness.
Dmnes Vill CHAP) jini:
In which the great siege of Cotta 1s continued.
The tyrant Raju did not rest from the idea of making an
end of Cotta, or of Columbo: for whichever of them he
captured, the other would soon be given up to him, and he
224 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
would get the king Dom Joao’ into his hands, so as to become
master of the whole of that island ; and thus setting his wits
to work and laying his plans, he determined to do by wiles
what he could not by force: and with this object he collected
a large army with much artillery and munitions, and spread
the report that he was going to attack Cotta, in order, if our
people in Columbo were put off their guard, to take it un-
awares, and get possession of it; and so with that design he
appeared before Cotta on the 5th of October?, and encamped
with his whole army in the same place that he occupied on the
other occasion, that Columbe might be nearer to him. At the
time that he appeared before that fortress Pedro de Atayde?
was in it, having come there to see the king, leaving in his
stead as captain of Columbo Dom Diogo de Atayde. Pedro
de Atayde seeing the enemy and finding himself unprepared,
and without enough provisions for the siege that he expected,
prepared in the best way he could to receive him, and fortified
himself wherever it seemed necessary, and dispatched a
message through the jungle to Dom Diogo de Atayde to
provide him with victuals whenever he could, because they
would be sure to need them; and calling a muster of the.
troops that he had, he found three hundred soldiers including
old men and invalids, and none of the king’s troops, they
having all deserted to the enemy through knavery that Raju
had practised for this purpose; and he divided the posts of
greatest danger amongst the fidalgos and captains that were
there, after the following manner+:—Gaspar Pereira de
Lacerda at the entrance to Cotta with thirty men ; Antonio
Cardoso Suyero in a pass in front of an islet that the river
formed there, called the Islet of Challenges because to it the
soldiers challenged one another ; Manoel Louren¢o in a pass
that they called the Pass of Mosquitag ; Joaé de Mello de
Atayde in the Pass of Andre Fernandez; Ayres Ferreira,
nephew of Pedro Ferreira de Sadpayo, in the Pass of the
Pachés; Henrique Muniz Barretto at the wall of Prea®
1 This is the first occasion on which Couto refers to Dharmapala by
his baptismal name. (Cf. supra, p. 172, note *, p. 215, note +.)
2 1564, as we find from the date given further on. As the relief of
Cotta mentioned at the end of VII. x. xv. supra (pp. 221-2) took place
apparently in August 1563, Raja Sinha seems to have given the
Portuguese a year’s respite while he was maturing his new plans.
3 See supra, VII. x. xix. (p. 222).
4 Of. supra, VII. x. xiv. (p. 217).
5 The printed editions have, by a misreading, primeira (first), the
blunder being repeated throughout the chapter.
No. 60.—1908.] couUTO: HISTORY OF CEYLON. 225
Cotta, where was stationed as captain Francisco Gomez
Leyta6o!; Joad Correa de Britto? in the Pass of the Mainotos?.
With the captain remained some fidalgos and knights to go
with him and the king to help wherever most needed : these
were one Dom Fraiicisco de Noronha, of whom they could tell
me nothing more ; Rodrigo Furtado, brother of the governor
Andre Furtado’; a certain de Atayde Lerma; Francisce de
Macedo, who still lives today® in Cochim, a friar of the third
order of St. Francis, a highly respected man, who in this siege
performed great deeds of valour: and Gaspar® Goncalvez,
master captain of the inhames’, very well known; and others
regarding whom I have no information.
_ Raju continued carrying on the siege with all his strength,
and preventing any provisions from reaching our people, who
were already in great want. Raju’s field-marshal, who in
their language was called Bicarnasinga®, on several occasions
when Dom Diogo de Atayde sent provisions to Cotta always
attacked his soldiers, who defeated him, at-which he was so
annoyed, that he sent to challenge Dom Diogo to meet him at
the ambolam®, which is half-way on the road from Columbo
1 In X. vit. xiv. (p. 276) we shall meet with this man again, in connec-
tion with Raja Sinha’s final siege of Columbo in 1587-8. - (See also p. 256.)
2 Afterwards captain of Columbo, 1583-90 (see infra, p. 261).
3 Washermen (see Hob.-Job. s.v., and infra, p. 331). The manuscript
has, incorrectly, moinaias.
4 André Furtado de Mendoea (see infra, p. 393), who governed India
for only three months and eight days, May—September 1609.
5 That is, in 1615, when Couto wrote this summary of his Eighth
Decade. In XII. 1. xiv. (p. 427) he mentions this man as taking part in
the war in Ceylon in 1597-8. When he exchanged the soldier’s casque
for the friar’s cowl I do not know. He it was, Couto tells us further
on (p. 236), that furnished him with an account of this siege.
6 Wurther on (p. 237) he is called Hstevado, I cannot say which name
is right.
7 1 cannot explain this. The only meaning that the dictionaries
give for inhame is ‘‘ yam” (which is derived from the Portuguese
word): but that is clearly out of place here. I suspect some error.
Perhaps it is an attempt to represent Sinh. yamannu, which Clough’s
Dictionary explains as ‘‘ iron manufacturers in the days of Kandyan
kings;” or inama, ‘‘ a general name for any low caste,” may be meant.
®* In the manuscript ‘‘ Bicar Narsinga.”” This is Vikramasinha mudali,
so often mentioned in the Rddvaliya 82 ff. We shall meet with him
again in X. Vil. xili. (p. 273). The Portuguese seem to have mistaken
the name for a title, for Bocarro (cap. cxiv.) speaks of Antonio Barreto’s
having become “‘ bicanasinga, which is captain-general of the king of
Candia.”
See supra, p. 217, note }.
Q 36-08
226 JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
to Cotta: which Dom Diogo accepted, and appointed the
time for three days thence, of which he sent to inform Pedro
de Atayde Inferno, who on the day fixed sallied forth from
Cotta with one hundred and fifty men, and sent two pachas,
men of the jungle, to discover the enemy and ascertain what
force thev had, and return and inform him; and if they
did not find the Bicanarsinga, to go on to Columbo, and tell
Dom Diogo de Atayde to hasten with what provisions he could
bring, as he was waiting for him on the Outerinho das Pedras',
half a league from Cotta. These pachas proceeded to Columbo,
and told Dom Diogo that the Bicanarsinga had not appeared,
nor were there any troops on the road. On this news there
set off from Columbo without the captain’s orders a casado?
captain of twenty men, who was called Joao Rodrigues
Piercedfoot®, and took with him an arache named Francisco
de Almeyda with twenty-five lascarins, who carried some
provisions to leave in Cotta; and having marched as far
forward as a tree that they call carcapuleira’, they en-
countered the whole army of Raji, who was waiting for Dom
Diogo, and they fell upon him, and surrounded him, and
killed Pierced-foot with ten Portuguese, and the arache and
lascarins, and took from them their regimentals : wherefore
Dom Diogo and Pedro de Atayde always suspected that the
pachds had been bribed by Raju.
Pedro de Atayde received information where he was of
what had taken place, wherefore he returned to Cotta as it
were by force, since the captains that accompanied him made
him return, because he himself wished to go and attack Raja.
Things being in this state, as Raju had his eyes on Columbo,
a week after this had occurred he one night broke up his camp
as noiselessly as he could, and set out marching on Columbo,
thinking that he would take it unawares, of which Pedro de
Atayde was soon advised, and in great haste he dispatched
1 Literally “the Hillock of the Stones.’’ (The manuscript has outed-
rinhos.) From the distance given, it is evident that some eminence at
Borella or Welikada is meant.
2 See supra, p. 186, note 4
3 Pé furddo, literally ‘ bored foot.’’ He had probably in some fight
received a shot or thrust through one of his feet.
4 This is a hybrid word, -ecra being the common Portuguese termi-
nation in names of trees, while carcapuli represents Tamil korukkar-
puli, the goraka, Garcinia Cambogia (see Hob.-Job. s.v. ““ Corcopali ”’).
This goraka tree was evidently a conspicuous one ; but where it stood,
it is impossible to say. The manuscript has, erroneously, sarsapuleira,
the copyist having in his mind, apparently, the word sar¢aparitha.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CRYLON. 227
Nuno Fernandez de Atayde! and Pedro Luzarte, with forty
soldiers, to go by unfrequented paths and get into Columbo
Raju reached that fortress without being discovered, and at
once invested it, and assailed it all round with many
Jadders, which he had brought for that purpose, more than
two thousand Moors? climbing to the top of the enceinte ;
but Dom Diogo de Atayde, who was not off his guard,
hastened to the defence with Dom Martinho de Castelbranco
and other fidalgos and knights; and falling upor the enemy,
they killed many, and others were hurled down from
the walls ; but Raju hastened thither, and made them attack
again with great determination, putting all his strength
into it, going about himself in person and bringing up his
men, who strove with all valour all they could to regain the
walls, which our people defended with increased bravery ;
and such doughty deeds did they perform, that they obliged
Raju to retire, as he saw that day was breaking, leaving
around the walls more than five hundred Moors dead,
besides a large number of wounded whom he carried away
with him. Our people that were coming from Cotta in succour
reached that fortress at the time that Raju was already retiring,
and entered into it.
The enemy, finding himself met ak such opposition, and
obliged to withdraw from those walls with so much loss and
humiliation, became as if mad, and resolved to prosecute that
war by another and more rigorous method, which was, to kill
our people with hunger: and to this end he returned towards
Cotta, and beset the whole road from sea to sea, from Mapano®
as far as Matual, whereby our people were rendered. disheart-
ened of succour, nor could Nunc Fernandez de Atayde with the
others return from Columbo’. Raju went about like a madman,
inventing and seeking means by which he could finish that
business; and having many times held council, it was therein
resolved that though it might be with excessive trouble, the
most efficacious means to attain his end was to divert the
river that enclosed the city at various parts®, in order that, the
1 Afterwards captain of Manar and later of Columbo (see infra,
pp. 305, note >, 441).
2 The printed version omits “‘ Moors’ here and in every other place
where the word occurs in this chapter. (See infra, p. 232, note!.)
® See supra, p. 171, note ®.
4 The Rajdvaliya, which is, as I have said, strangely defective
regarding this period, says (89) :—‘* Raja Sinha cut off communication
with the districts belonging to Kotté and Colombo, and stopped traffic
by preventing man and beast from going out or coming in.”
® Cf. p. 216, supra.
Q 2
228 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON), [Vou., XX. |
passage being open to him, he might be able to enter it dryshod :
and to this end he ordered to collect a large number of pioneers,
whom he set to make a beginning with the work, a thing that
completed the hopelessness of our people. The soldiers that
were on that side, thirty in number, hearing the noise of the
work, fell upon the enemy, and killed a large number of the
pioneers, and captured from them a boat called a catapanel? ;
and Pedro de Atayde Inferno hastening to the help ordered
to be placed in it fifty firelock soldiers, with whom embarked
the father Frey Simao de Nasaret, a monk of St. Francis,
to animate and console them, who came to the place where the
enemy had begun to work and dig a trench, and with their
firelocks killed a large number of Moors, and filled in that
part again. ne
Here occurred a most evident miracle, and this was, that
while our people were engaged in this work there enveloped
them a mist so dense, that it entirely hid them from the enemy,
the latter remaining so plainly visible to our people, that these
made the greatest havoc among them, killing with firelock
~shots three hundred of them, who were straightway left there,
besides many that retired wounded. This lasted until midday,
when the filling in of that place was finished, and our people
retired without having received any loss, not even a slight
‘wound. This cost Raju so dear, that never more did he
care to prosecute that business?, and remained thus in that
position, preventing the passage of provisions to our pecple,
who being in entire lack of them, the captain ordered two of —
the king’s elephants to be killed?, with which they kept off
hunger for some days, and they did the same with a horse, and
after this our people fell upon the dogs and cats of the city, and
there escaped them not a single one, nor even other unclean
vermin of the country, so that they consumed everything.
1The manuscript has catapanol. Baldeus (Ceylon xxii.) has
‘katapanelen (plur.), which a marginal note explains as “‘open boats”
(the English translator substitutes “ ferry-boats’’). On p. 308 infra
we have the plural form catapunes, which shows that the word is Tamil
kattu-punar = tied-boat, and that catapanel (better catapunel) is an
artificial singular formed from the plural on the model of Portuguese
/ nouns.
* He might have renewed the attempt, however, had not the Portu-
guese abandoned Cotta the following year. We shall find him using
the most elaborate means for draining the Columbo lake during the
siege of 1587-8 (see infra, pp. 299-300).
® During the siege of Columbo by the Dutch in 1655-6, Ribeiro
tells us, of fifteen elephants that were in the city at the time all but one —
were eaten (see C, A. S. Jl. xii. 94).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. | 229:
Those of our people that were in the bastion of the land pass,
seeing themselves in extreme need, sent some servants into
the jungle to cut wood and gather some herbs to eat: these
learnt that there were many of the enemy with several elephants.
concealed in the thicket near a tree that stinks like human
ordure, and so remedial for the palsy, that in a short space
of time it has great effects when bruised and plastered on the
injured parts: and in my own house this was tried many a
time; and although there are also of these trees in the
districts adjacent to Goa yet that of Ceilam has more virtue!
Of these troops the servants informed the captain, who.
sallied forth from Cotta with eighty soldiers?, and went and
took up his position in the old ditch, which had only one
single passage, very narrow, and on both sides was very
marshy, whereby the position was a very strong one, and
safe against all the forces that might come. Thence he sent
Balthesar Pesanha with thirty soldiers to go through the
jungle to discover the enemy ; and at a firelock shot’s distance
he came upon the whole of Raju’s force, which was lying in
ambush, with the object of capturing our bastion that lay on
that side, because of its being the most important of the whole
of Cotta. Our people who were in the midst of that multitude
of foes retreated towards the captain, the enemy following hard
after them, harassing them with their harquebusery, and
reached the captain with one soldier missing, named Antonio
Martins, a native of Arronchez, a very good horseman ; and
when they got back to the ditch they were already so ‘hard
pressed by the enemy that these had almost entered together
with them. On seeing this, our soldiers, without the captain’s
order, sallied forth upon them with an amazing fury, and
falling upon the enemy they caused great havoc among them ;
and although: those that sallied forth upon them were not
more than eight, they went driving them before them like
sheep as far as the main body of the army, whence they returned
in very good order; but not so scatheless but that all were
* From Couto’s description, one would suppose that the tree meant
was Celtis connamomea (called by the Sinhalese gurenda, from the dis-
gusting odour of its wood when fresh), were it not that this tree does -
not, apparently, grow under 2,000 feet in Ceylon, nor is it found on
the west of India (see Trimen’s Handbook of the Flora of Ceylon iv.
81). On the other hand, Clerodendron inerme (the wal-gurenda of the
Sinhalese), which is very common on the sea-shore in Ceylon and India,
_ is not a tree but a shrub (see Trimen, op. cit. iii. 359-60).
_? Through a strange misinterpretation of Couto’s words, Faria y
Sousa states that Pedro de Ataide’s object was to capture the elephants
—apparently for food !
230 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX,
wounded, one of their comrades named Diogo de Mesquita being
killed ; the others were named Gaspar Fernandez de Aguiar,
Pedro de Sousa, Antonio Lourengo, Pedro Fernandez', Antonio
Dias, Pedro Pirez the Room? (he being of that nationality),
and Cosmo Goncalvez. Pedro de Atayde remained there until
Raju should retire to his arrayal, which was at four in the
evening.
This occurred two or three days before Christmas, at a time
when already in Cotta there were not even jurgle herbs, which
they had not been able to go out and seek: wherefore the
captain dispatched two soldiers, Antonio da Silva and Joao
Fernandez the Beardless, with a message to Dom Diogo de
Atayde of the extreme misery they were in, who got through ©
the jungles to Columbo ; and Dom Dioge on learning the state
in which they were, dispatched a pachd with a message to
Pedro de Atayde that he would send along the sea-coast by the
outer side scme boats of rice as far as the king’s palm-grove?,
which will be some three leagues from Columbo, whither he
was to take care to send and get it. And forthwith he
dispatched the same soldiers with a boat, and two fones with
ten candis of rice, and in the morning of Christmas eve the |
captain received Dom Diogo’s message, and the same day in
the morning watch he dispatched Francisco Gomez Leyta6
with a hundred soldiers and some lascarins familiar with the
country to go and get that provision: which he did with
great risk and trouble, and at once returned with the rice,
arriving in the daybreak watch at half a league from Cotta,
where he found the captain with all the people of the city, who
were waiting for him, and with great joy they entered the
city ; but the captain, who thought he had obtained a supply
of rice, found that he had got very little, since the soldiers had
left it hidden in the jungle, to go and seek it later, at which
the captain was so angry, that he drew his sword, and went
at Francisco Gomez Leyta6 to kill him ; and he would have
done it, if the father Frey Simao de Nasaret had not interposed
himself : and through that prompt action the soldiers delivered
up the rice that they had hidden. With this poor provision
they managed for some days with great frugality ; and when
1 The printed version and Faria y Sousa have “ Ribeiro.”
* Turk (see supra, p. 26, note '). It is strange to find one of the
most hated of the enemies of the Portuguese fighting on their side.
* Bandérawatta on the road to Negombo is situated at about the
distance mentioned by. Couto; but it seems much more probable that
the “‘king’s garden ”’ lay to the south of Columbo, as that would be much
more accessible from Cota: it must, therefore, have been somewhere
near Ratmalana.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 231
it was finished, as the people were many, they began again to
suffer torments of hunger, for which reason several soldiers
determined to desert to Raju, because hunger and cold, says
the old adage, will bring you into the house of your enemy.
This was at the end of January 1565', when our peopie
found themselves in the extremity of want ; and one Francisco
de Macedo? passing along a street met another soldier named
Luis Carvalho, of the household of the Conde do Prado, who
was going along deep in thought; and coming up to him
Macedo asked him what he was thinking of as he went along.
Carvalho, turning very pale, looked at him and replied, that it
was either God or the devil that was speakingin him. Macedo
responded, that he might confide in him, as he well knew
the thoughts that he had. Carvalho answered, that already
he had determined to confess everything to him: and he
then told "im how a soldier born in India, named Ferna6é
Caldeira, was going about trying to get some soldiers to desert
to Raju: and that already there were forty who had resolved
one night to desert through the pass of Antonio Cardoso
Sueyro, by which they would have to wade, and that they
were to carry off a brass camelete? that was in the pass ;
and that he had resolved to go with them ; because Raju had
ordered to be thrown into that pass and others olas, according
to which he would receive anyone that chose to come over to
him, and would treat him very kindly ; and that those who
wished to proceed to the fortress of Manar he would allow
to go freely and would provide them with necessaries: and
these wiles this tyrant always made use of, and by their
means got the whole of the king’s people to desert to his
army.
Francisco de Macedo, who was a very good man, took Luis
Carvalho, and carried him off with him, and on the way
dissuaded him from that purpose, giving him many reasons
why so honourable a man should not undertake an action so
abominable and diabolical : because, if he were to go forward
with his purpose, that fortress would straightway be lost,
and for such a great evil he would have to give a full account
to God* ; because heaven would not fail to chastise rigorously
1 In the manuscript the year is written on the margin.
2 See supra, p. 225, note ®, Evidently what follows is taken almost
verbatim from this man’s narrative, furnished to Couto, as stated further
on (p. 236).
8 A kind of cannon.
* The printed edition omits all that follows of Macedo’s arguments:
it is a pity Couto did not do likewise, as the matter is scarcely of his-
torical value.
232 JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). = [Von XX.
whoever should permit that in the churches where were
celebrated the highest mysteries of our redemption the devil
should erect altars to the perfidious Mafoma!, in which his
sectaries should sacrifice and should commit the nefand abuses
of his depraved law: and with these and similar reasons,
dictated by a truly Christian and loyal courage, he went on
dissuading him, reminding him by the way of the temporal
obligations of honour and fealty—what it was to sell and
betray Christians, professors of his law, to barbarous Moors,
who with rigorous torments would make them follow the
deceptions of the Alcoran, and would cruelly tear to pieces
those that despised their diabolical rites; and the infamy that
in time to come would rest upon the Portuguese nation in the
parts of the East, it being said among the infidels that there
was a Portuguese who for a scanty portion of rice betrayed. his
countrymen and friends, with whom he had crossed such vast
seas and sailed to climes so remote”; that he should trust in
God, because he never entirely forsook whoever knew and
confessed his most holy name: and with one discourse and
another he brought him to where was the father Frey Simao
de Nasaret, and before him gave him an account of the .
affair, and of the determination of those desperados, the
which the father heard with very great grief in his heart,
and taking Luis Carvalho by the hand, he embraced him
many times, and consoled and encouraged him in the
present adversity, assuring him of relief with a speediness
as great as was the need in which God knew that fcrtress
was: and so many things did he say to him, God moving
his tongue, that, with the warnings and admonitions that
Francisco de Macedo had given him, Carvalho yielded,
confessing his sin, originated by the general strait in which he
was; and leaving Francisco de Macedo with the captain of
his bastion, Manoel Lourengo, he went with Luis Carvalho to
the captain, and related to him the whole affair, and what had
been planned amongst those soldiers.
- »Pedro de Atayde cast his eyes to heaven, and gave great
thanks to God our Lord for the mercy he had shown them in
discovering to them that affair, which, hadit not become known
in that way, could not have failed to cause the loss of that
fortress : and embracing Luis Carvalho many times, he spoke
‘Muhammad. All the references to ‘‘ Moors” as forming Raja
Sinha’s army, like these to the Muhammadan religion, display an
ignorance, which must be credited to Macedo, and not to Couto, who
certainly knew better. :
2 This clause is an echo of two lines in the first verse of the Lusiad.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 933
to him words of much honour, paying him great compliments,
and then he sent to summon Fernao Caldeira, the ringleader of
the conspiracy ; and going aside with him, he warned him of
the plan that he had arranged, and regarding this he gave him
a short discourse, in it reminding him of the duty he had of
offering and giving his life in defence of the Catholic faith,
since he was an old Christian, nurtured and sustained with the
milk of the Catholic Church, duty to which was the greatest of
all; and that it was usual in tyrants to make great promises in
order to carry out their intents, and that after attaining their
aims they punished and killed the very ones who had betrayed
strongholds to them; that he would badly keep his word to
men of a different law who had no knowledge of God nor
professed truth ; that he trusted in his good blood that the
worm of conscience must have caused him great repugnance
to carrying out such an exorbitant act of desperation ; that
God was great towards the tiniest little worms of the earth,
how much more towards one who had suffered so many
troubles to confess his most holy name ; and he repeated to
him almost the same words that the father Frey Simao de
Nazareth had spoken to Carvalho : and so many things did he
say to him of this nature, that Caldeira threw himself at his
feet with great demonstrations of repentance ; and the captain
raising him up embraced him, and consoled him, promising him
on his word, that if he escaped thence he would strive to make
him honoured: and they continued such friends, that the
captain always endeavoured to keep him near to himself :
and in order not to cause a stir about that affair. he did not
choose to speak further to the other soldiers of Caldeira’s
faction, but rather made as though he knew nothing of it. And
because there was no money in the fortress, he called the
captain of the inhames, who was a friend of all the soldiers,
and gave him a silver sword of his, and a dagger, and
sword-belts, that he might melt it into larins, there being
there craftsmen of that calling, and give the greater part
to Fernao Caldeira, and divide the rest amongst the other
soldiers ; but nevertheless he ordered strict watch and ward
to be kept in the passes, secretly, so that they should
not think that he continued to suspect them, so as not to
create in them distrust, nor was there amongst them any
further disturbance.
Jorge de Mello the Fist, who was in Manar as captain!,
learning of the strait in which those of Cotta were, persuaded
the king of Candea, who was already a Christian, and was also
1 Cf. supra, p. 205, note”, and p. 219, note *.
234 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
called Dom Joao like him of Cotta!, to send troops to enter
the territories of Raju and put them to fire and sword, in order
thus to oblige him to hasten to their help and relieve the
fortress, which was in the last strait with the rigour of the siege.
It was easy to persuade the king of Candea to this resolution,
because he was a mortal enemy of Raju’s: and at once
with all speed he dispatched his field captain-general, who
was called Dom Afonso?, with five thousand men, and with
him went Belchior de Sousa with thirty men, whom the
viceroy Dom Afonso had sent to that king, as if for his
bodyguard.
These captains entered Raju’s territories, and proceeded
putting them to fire and sword?, until they reached the city
1 Cf. supra, p. 133, note ?; infra, p. 242, note*. The Hist. Seraf.,
curiously enough, does not mention the Christian name of this king.
After describing the unsuccessful attempts to convert Jayavira, it
adds :—‘* We had better luck with his son King Mhestana [sic, for
mahdsthana = royal highness], who succeeded him on the throne, because
without those numerous promises and continual changes we baptized
and received him into the flock of Christ. _He continued so firm in our
sacred law, that on the most wicked Raju’s robbing him of his crown
he had not the power to divert him from the faith, but the rather,
closely united to it, he died in the arms of our friars.” (Regarding his
loss of the kingdom and death see infra, p. 258.)
2 Who this man was, 1am unable tosay. His baptism as a Christian
evidently took place during the viceroyalty of D. Affonso de Noronha
(1550-4), after whom he was named; and the Portuguese bodyguard
here mentioned probably accompanied him from Goa, whither the
Christian king of Kandy had doubtless sent him on a mission to the
said viceroy. :
3 In Primor e Honra i. vi. there is a passage that seems to refer to
this period. The writer has been speaking of the miserable condition of
certain Portuguese soldiers who had deserted to Raja Sinha and been
compelled by him to become heathen, and continues :—* But in order
to show by actual example, in the case of those of whom we speak, the
evil state to which they will come, it must be mentioned that while
many of them were going about in the company of Raju there was war
between him and the king of Candea; Raju as the more powerful
entered his territories, and pitched his arrayal near the city of Ange-
gama [? Ambagamuwa], metropolis of the kingdom. With the king
of Candea also went Portuguese by command and consent of the vice-_
roys and governors, both because of his being a Christian as also in
order that Raji (who is our friend [amigo : but must be an error for
imigo, enemy]) should not make himself master of the whole island by
capturing this kingdom of Candea which is in the heart of it. The
arrayals having come together from one side and the other came to join
in battle, in which there died many men, and Raju came off the worse.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 235
of Chilao, which is very large, and totally destroyed it'. These
tidings reached Raju, who was much enraged at them, and
determined to press on that affair and finish it with all the risk
that he might run, and he commanded to prepare his troops
and elephants and engines, in order to make the last assault
on the Prea Cotta side: and the day before Raju sent a letter
to the captain, in which he begged and counselled him to
deliver up to him the city of Cotta; and he with the king’s
baggage and artillery might pass freely to Columbo: and
that he should not insist on their all dying of hunger, because
he well knew the state in which he was through lack of pro-
visions ; regarding which he had already written to him
twice or thrice before, but this was with more liberality in the
offers. The captain replied to Raju, that as long as he heard
his drums beat, and these had skins and the shoes soles
for them to eat, they must sustain themselves inside the walls
of that fortress, as the king of Portugal had commanded
them ; however, after these were finished, and necessity
constrained them, that he would take care to go to his arrayal
to seek for provisions for his soldiers; and that he reminded
him that it was not well for him to have such guests in his
house.
Thus our people remained at the last extreme of life, without
having anything to eat, until the 11th of February [1565], which
was a Sunday ; when at three o’clock in the afternoon there
came a Chingala woman to the bastion of Prea Cotta and
called out to open to her, because she must speak with the
captain ; who ordered her to be brought in, and having been .
a
and as defeated left the field and retired to his territories. And as the
infidels consider us valiant, and, as they say, we cost them little to feed.
they always put us in the forefront, and so Raju did to the renegades
that went in his company, of whom the greater part died in the battle ;
those of Candea gave sepulture to their people; those of the enemy
remained on the field. And as the island of Seilad is full of many
reptiles and wild beasts and vultures and other birds that devour human
flesh, all these fell upon the dead bodies, and in a very few days there
remained of the people of the country only the bones ; but not a thing
touched the accursed and excommunicated bodies of the renegade Portu-
guese soldiers, and so they. remained entire, since neither wild beasts,
nor birds, nor reptiles cared to eat them, nor the earth itself to receive
them, at which even the heathens were amazed, going with their noses
_ stopped because of the great stench.”
1 This is the first mention by Couto of the “‘ city ” of Chilaw. The
* city ” must’ have been rebuilt soon after the demolition here spoken
of, for in X. x. xvi. infra (p. 377) we shall hear of its being again
destroyed by Manoel de Sousa Coutinho in 1588,
236: JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
brought before him, she told him to prepare himself, because
that night Raju was going to make the final assault on all
parts of Prea Cotta, and that into it he would put all the re-
mainder of his strength. Ali there considered that this woman
was the guardian angel of that fortress, who came to warn
them of that assault, for without doubt Raju would have
succeeded in his aims if in it he had taken the soldiers unawares
and exhausted by the weakness of hunger. So says Francisco
de Macedo in the account that he sent me of this siege ; but
the captain of the wmhames told me on many occasions that
that woman was or had been the concubine of a soldier of ours,
of whom she was fond ; and seeing the risk in which the fortress
was, came to warn him, with the aim of seeing if she could
save him, should any disaster befall that fortress, and that
this soldier brought her to convey the warning to the captain.
In fine, however it was, she seemed directed by heaven to
come and give that warning to the captain, who at once
dispatched to Columbo Antonio da Silva, who had already
been there several times, by whom he sent word to Dom
Diogo de Atayde, that as soon as he heard bombard shots
that night he should move from there with all his men, and
go and fall on the rear of the enemy, who would be fully
occupied with the assault that they intended to deliver on
Prea Cotta, the which post he immediately ordered to be
provided with many munitions and the arms doubled ; and
he in person with those that accompanied him, and the king
with them, took up their position in one of the bastions of
Prea Cotta, where most might be feared.
Antonio da Silva reached Columbo whilst it was still day,
and found already there in that fort Jorge de Mello, captain
of Manar, who with one hundred soldiers had arrived the day
before in order to succour our people; and hearing the
message, at once they all took the field, in order to set out
at night; and Dom Diogo ordered to discharge a camelete,
which was the signal that Pedro de Atayde had ordered, to
know if Antonio da Silva had arrived there, the which
was heard well in Cotta, whereby Pedro de Atayde was in
some measure relieved, because he had a sure sign that he
would be succoured, although he had no information that to
this end Jcrge de Mello had arrived at Columbo.
At the beginning of the daylight watch next day Raju
attacked the city all round, and he in person with the greatest
force attacked Prea Cotta, having in front of him the elephants,
in order that with their for eheads they might ram the bastions,
which were of wood; but they encountered so many deadly :
weapons, and in the few and debilitated men who defended
them met with such doughty deeds, that they were astounded
No. 60.—1908.] CcoUTO: HISTORY OF CEYLON. 237
at what they saw and experienced. The greatest force, which
attacked the city all round, crossed the river at six points on
very thick mats of bamboos! : but on the other side they found
our men so ready, alert, and skilful, that in spite of them they
drove them back with many killed, because they aimed their
harquebuses as they pleased and in perfect safety. Neverthe-
less, as they attempted to disembark at so many places, the
Moors gained entrance to a pass, some of our men being killed ;
and the news spreading, the captain hastened to help, and the
king with some of his messengers, and finding the enemy inside
the pass, they fell upon them, and they engaged hand to hand
in a very fierce battle, in which Pedro de Atayde kept ever in
front of all, performing so many deeds of valour with his arm,
that with much reason and most just cause we may say that
he alone effected with his own hands more than all ; and whilst
‘going about in the full force of the fight, his sword became
unhilted and flew from his hand, leaving in the latter only the
hilt and guard, he having many dead Moors in front of him ;
and springing to a soldier, he took from his hands a halberd,
with which he rushed into the midst of the enemy, performing
such prodigies, that he once more drove them out of the pass.
And although he with his own hands did much, those that
accompanied him did not a little ; but rather such doughty
deeds, that of each one could be formed lengthy chapters ;
and I do not specify their names, because all that I can say
of one I could say of all, since I know of nothing in which any-
one excelled the others.
There was no less stress and strait in the other passes ;
but our men, ragged and famished, and most of them
of unknown names, in their defence performed such deeds
of valour and caused such havoc amongst the enemy,
that it was a marvellous thing. In one pass, in which
the stress was greater, was the king, who had hastened
thither to help, and did it like a very worthy knight; and
he that did most there was Esteva0d? Goncalvez, master
captain of the inhames, in that on the approach of the rafts for
the Moors to put troops on land he sprang into the river and
immersed himself knee-deep, and there did feats like a lion, the
king watching him and poe amazed at the prowesses that
1 This seems to be the most probable reading. The manuscript has
“esteirdes .... de bardas”’ (mats of bark or of briars), the 1673 printed
version has ‘“‘cestoens .... de badeis’”’ (baskets of bandels !), while the
edition of 1786 has “‘ esteirdes de bambus,” which, I think, is most likely
correct.
2 He is called “Gaspar” above (p. 225). Both the manuscript and
the printed version of 1673 have this inconsistency.
238 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX,
he wrought, which were such that he was sufficient, with the
musketry, to make the enemy retire with great loss, so that the
river in that and other parts was full of dead bodies and dyed
with the blood of the enemies. The captain of the inhames,
seeing the Moors retired, came up on land transformed into a
rustic by being coated with mud, and covered with blood ;
and the king seeing him ran to him, and embraced him many
times, exaggerating with hyperbolic encomiums the lofty
prowesses that he had seen him perform; and divesting
himself of a crimson robe that he wore all fastened with gold
buttons, clothed him with it. This pass is called that of the ~
pachas, in which were some twenty men, and we may say that
four soldiers alone defended it against three thousand Moors
who attacked it: these were, the captain of the inhames, who
surpassed all, Ignacio de Gamboa Falcao, Pedro Pirez the
Room, and another whose name they could not tell me, but who
did not deserve, for his valorous courage, to remain in oblivion ;
and each of them performed such prowesses in defence of the
pass, that Manlius did not perform greater in defence of the
Capitol, which was a different kind of fortress.
In all the passes there was hard work ; and although in all
resounded clamours and cries, and shouts for help were heard,
no one moved from his place, which he kept, because the
captain had so ordered them.
Whilst this conflict was in progress the two captains Dom
Diogo de Atayde and Jorge de Mello with all the troops from
Columbo reached Cotta at the place where Raju’s arrayal
was ; and finding it deserted, theyset fire to it, and halted
there, because they did not know where the enemy was, it
being very dark. Our men in Prea Cotta were in great stress,
because at the time that the captain came to the help of the
pass that had been forced, Raju was attacking with his whole
force, striving all he could to gain an entrance ; but it was very
well defended against him by fifty soldiers who were in that
part, who besides the defence performed the loftiest prowesses
and wrought such havoc among the enemy, that had they not
been aided by the divine arm, they could not by human
agency have escaped that fury and unequal strength: and the
enemies themselves said afterwards, that they saw a most
beautiful woman, who, arriving at that moment with a blue ©
mantle, extended it over our men, and sheltered them from those
clouds of arrows and bullets that rained upon them : and that
the same woman caught inthe air the enemies’ darts and hurled
them back upon themselves : and that they likewise saw an
old man clad in red, who with a staff that he bore caused great
havoc among the Chingalas ; and they affirmed that the sight
of that lady and of the venerable old man caused them all
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 239
such great terror, that forthwith they fell into a panic of their
own accord: and we may piously believe that this old man
was the blessed and chaste Saint Joseph, who in that crisis
had accompanied his most holy spouse the most holy Virgin
Mary our Lady.
Raju, seeing the discomfiture of his forces, and that daylight
was already breaking, removed from where he was, and
commanded to give a signal to the captains that were in the
other passes, who forthwith retired and went retreating in
disorder by different roads; and Raju, without taking
that to his arrayal, went retreating towards Ceitavaca :
and without doubt if Dom Diogo de Atayde and Jorge de
Mello had gone harassing him in the rear, they would have
succeeded in utterly routing him ; but they, when they learnt
of his flight, fearing that he had gone against Columbo, which
was left to itself, without communicating with Pedro de
Atayde set off in great haste to the help of their city. The
captain Pedro de Atayde, when he saw himself relieved,
threw out spies in order to get information regarding the
enemy, who had already crossed over the river Calané, and
went the round of all the posts, and found that not a soldier
had been killed in all that combat except one named Francisco
Fernandez Gameiro: upon which he went out to the field, and
saw that notable havoc that had been wrought among the
enemy, and found that the number of the dead exceeded two
thousand, besides a larger quantity that were wounded, of
whom many died ; and seeing that in the fortress there was
only enough to eat for that day, he ordered the soldiers to
collect the dead bodies, in order to salt them in slices, so that,
if the enemy returned, they might avail themselves of that
provender : and so in a short space of time they set aside and
- reserved four hundred of the fattest!; and a mulatto called
Fernao Nunez then and there opened one and took out the
liver, which he roasted and ate. The father Frey Simao de
Nasareth, seeing those corpses being collected, hastened with
great alacrity and requested the captain not to collect the dead,
because it was a thing prohibited to Christians to eat human
flesh : to which Pedro de Atayde replied that in the extreme
need in which they were everything was permitted ; and whilst
they were thus debating, there came to the captain a Christian
Caffre, who had come from Rajt’s arrayal, and told him how
he had been routed, and had had a large number of men killed,
and that he had left him already in Seitavaca, upon which the
captain desisted from the carrion business that he had ordered
to be commenced, and commanded to set fire to all those corpses:
' Faria y Sousa wrongly says that the bodies were actually salted.
240 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). —«[VoL. XX.
Two hours later there arrived from Columbo some provisions,
and after them Dom Diogo de Atayde and Jorge de Mello with
all the others that they could muster, whom they went out to
receive with as much joy and gladness as those of men who
thought they had that hour been resuscitated ; and in the
midst of so much joy there was not wanting envy on the
part of those of Columbo at seeing those men so debilitated and
weak who had all done such lofty deeds : and thus ragged and
disfigured, they remained such gentlemen, that the Romans
might envy them at the time of their greatest prosperity as
defenders and conquerors of their empire.
Pedro de Atayde presently went to Columbo to recruit, and
left in Cotta Francisco de Miranda Henriquez with some of
the soldiers that had come from Columbo, because those of
Cotta also went with Pedro de Atayde to renew their strength.
This siege lasted four months; and the last forty days were
days of cruel hunger, in which they ate nothing but herbs, and
even those failed some days, for which reason one may count
this siege as one of the most celebrated in the whole world.
Dec. VIII., CHar. vii.
Of the abandonment of the city of Cotta for Columbo.
The viceroy, seeing the great trouble to the state that the
siege of Cotta gave, and would give if Raju should return
against it, resolved with those of his council that it should be
abandoned, and that the king should transfer himself to
Columbo: for the execution of which he sent! Diogo de Mello?
to remain as captain in that fortress*, who took the following
1 In March or April 1565, apparently.
2 Which Diogo de Mello, is not stated. In VII. x. xv. supra (p. 219)
we read of Diogo de Mello Coutinho as captain of Manar in 1563 (but
see note 2 there), and in VIII. xxxii. infra (p. 254) we shall hear of his
being sent to Ceylon as captain of Columbo in 1570.
3'This is somewhat puzzling. As we have seen above (p. 224),
the captain of Columbo at the time of the great siege of Cota in 1564-5
was Pedro de Ataide Inferno, of whom we last read as returning to
Columbo in February 1565, after the raising of the siege. Couto does
not mention this man again (as far as I can find); but from Primor e
Honra 92 it appears that he went from Ceylon to become captain of
Negapatam (when, isnot stated). If he was superseded in the command
of Columbo by Diogo de Mello Coutinho, the latter must in his turn
have been relieved by some other captain, or this was some other Diogo
de Mello (cf. preceding note).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 241
vessels': he himself in a galliot, Manuel Luzarte Ticad, Fernad
Vas Pinto, Antonio Froes, Fernad Trinchao, Antonio da Costa
-Travassos, who had come from Columbo”. This armada having
arrived? at that fortress, Diogo de Mello immediately put the
business into execution*, and went to fetch the king, and with-
drew the friars and demolished the temple that they had there ;
and left the whole deserted, and transferred all those things to
Columbo, where lodgings were prepared for the king>, whom
ours of Portugal commanded to be very well treated, and
ordered that of all the money that was owing to him he should
be given every year two thousand xerafins for his maintenance®,
because he was disinherited and without lands from which he
might obtain sustenance, and only possessed some villages in the
districts about Columbo’: and from that time forward the
captains of that fortress, and some others that came to its
succour, continued to extort from that poor king even what
was due to him, for one would ask him for two thousand
eruzados as a favour, another for one thousand, and another
for five hundred, and thus little by little they went on consum-
ing him, all of which the viceroys paid: which becoming
1 Only one vessel is described. * See supra, VII. x. xv., p. 222.
3 Perhaps in April 1565.
4 No time could be lost, as the burst of the south-west monsoon was
at hand.
5 The Rajdvaliya (73 of Sinh. ed.) says :—‘‘ King Dharmapala
retired to Kolamba by night. King Raja Sinha having laid waste
the city of Kétté returned to Hitavaka. From that day the Portuguese
and king Dharmapéla resided in Kolontota.’’ (Then occurs a big
hiatus in this historical narrative, the events of fifteen years, 1566-80,
being entirely unrecorded—a deplorable and unaccountable fact.)
Valentyn, whose version of the Rdjdvaliya ends here, says (Ceylon
82):—‘* The empire of Cotta, as the emperor was driven from there by
Raja Singa Rajoe, lasted only 10 years, and he found himself obliged
to flee from there with the Portuguese, and to abandon everything.”’
Valentyn adds :—“ It is asserted that thus it is found in a certain old
writing, and there also noted that this occurred on 15th March, anno
1514 (although later).”’ The year, of course, is absurdly incorrect ;
and I doubt if the exodus from Cotta took place earlier than April. With
this shameful abandonment by the Portuguese of Cotta its history ended,
and now scarcely a vestige remains of the buildings that once adorned
it (see paper on ‘‘ Alakéswara: his Lifeand Times,’ by Mr. E. W. Perera,
nC. A. S. Jl. xviii. 281 ff., and cf. C, A. S. Jl. x. 152, 170).
° CH. supra, p. 167, note 1. This pension is referred to in several
of the royal letters to the viceroys printed in Arch. Port.-Or. iii. (see 42,
180-1, 254).
’ These villages and districts are named in an alvara of 13 February
1601, printed in Arch. Port.-Or. vi. 737.
R 36-08
242 JOURNAL, R.A.S! (CEYLON). (Vor. Kx
known to the king Dem Sebastiad, he commanded that the
money that had been given in those parts should be collected
again, and that never again must the king make grants of
money that was owing to him!: the which I believe did not
take effect?.
After Diogo de Mello had left, the viceroy immediately sent
off some foists belonging to private persons with these provi-
sions ?: ten thousand xerafins in money, three hundred candis
of wheat, eight hundred of rice, two hundred quintals of
biscuit, many munitions, cotton cloths, and cther things of
that sort. ......
Desc. VIII., CHap. x.
- Of the provision that was made this year for Ceylam.
In this September of 1565 the viceroy Dom Antao de
Noronha sent a galleon to Ceilad, it being again at war‘, in
1 Of. supra, p. 166, note °.
2 This is proved by references to the subject in the royal letters
cited in note ®, p. 241; and that the extortion went on until Dharmapala’s
death is evident from what we read in a royal letter of 10 March
1598, printed in Arch. Port.-Or. iii. 857.
3 It is not said to what place these were sent, but we may presume
it was to Ceylon.
4 This shows that Raja Sinha had again taken the field, emboldened, |
doubtless, by the Portuguese confession of weakness in their abandon-
ment of Cota. Owing to the irreparable loss of Couto’s original
Highth and Ninth Decades, and the unaccountable hiatus in the Rdajd-
valiya mentioned above, we are left without any details of the events in
Ceylon for the next sixteen years, with the exception of the curious
episode related in chapters xii.—-xii. below. It was during this
period that the Venetian merchant traveller Cesare Federici visited
Ceylon ; but in what year he was in Columbo is not clear from his
narrative. As the English translation of Federici’s book by Hiekocke
(published 1588) is full of gross blunders (not to mention misprints),
which Hakluyt, in his somewhat amended version (Principal Navigations
ii. 225-6), has failed to correct, I here give an accurate translation of that
portion of the traveller’s narrative that deals with historical events in
Ceylon at this period: —“ Seilam is a large island, and in my judgment
a good deal bigger than Cyprus. On the side that looks towards India
on the west is the city of Colombo, a fortress of the Portuguese, but
outside its walls is in the hands of the enemies ; only towards the sea
has it the port free [the Eng. trans. has ‘ but without’ wales (sic) or
enimies (!): it hath towards the sea his (sic) free port’]. The lawful
king of this island is in Colombo, having been made a Christian and
deprived of the kingdom, sustained by the king of Portugal. The
No. 60.—1908.] couToO: HISTORY OF CEYLON. 243
which went as captain FKernad Rodrigues de Carvalho!, who
carried two hundred candis of wheat, four hundred of rice,
and many munitions ; for in this manner the viceroys were
wont at that time to provide the fortresses of India.
2 * * ok . * x
ee ee ee
Dec. VIII., Cuap. xii.
The king of Pegu sends to ask of the king of Ceylao a
daughter im marriage.
Though I should spend a long time in describing the super-
stitions of these barbarous heathen Pegis and Bramas?,
heathen king to whom the kingdom belonged, called Madoni, having
two sons, the prince named Barbinas [see infra, p. 273, note 1],
and the second named Ragiu, was by the astuteness of the younger
son deprived of the kingdom, because the latter, having made the
whole soldiery favourable to himself, in despite of his father and of the
‘prince his brother, usurped to himself the kingdom, and is a great
warrior. At first this island had three kings:—Ragiu with his father
and his brother Barbinas ; the king of Cotta with his conquests; the
king of Candia in a part of the island that is called the kingdom
of Candia, who had considerable power and was a great friend of the
Portuguese, and it was said that he lived secretly as a Christian ; there
was [also] the king of Gianifanpatan. For the last thirteen years
Ragiu has impatronized himself of the whole island, and has made
himself agreattyrant ...... I was desirous of seeing how the cinnamon
is peeled from the tree that produces it, and all the more because when
I was in the island it was the season, as it was peeled in the month of
April: wherefore, although the Portuguese were at war with the king
of the island, and therefore I ran great danger in going out of the city,
yet nevertheless I wished to satisfy this wish of mine, and having
gone out with a guide, I went into a wood three miles distant from the
city, in which were a good many trees of cinnamon, ...... ” As we
do not know when the writer was in Ceylon, we cannot tell exactly
what are the “‘ thirteen years ”’ of Raja Sinha’s dominancy of which he
speaks. (See supra, p. 208, note *, regarding Mayadunné’s abdication
in favour of his son Raja Sinha, circa 1558-9.)
1JIn Arch. Port.-Or. v: is a royal letter of 19 February 1561,
granting to this man the posts of captain and factor of the ships going
from India to Ceylon for cinnamon for three successive voyages.
2 The word “ these ” here is puzzling, as Couto has not spoken of the
Peguans or Burmese since he told us (p. 212) of the mission from the
king of Pegu in 1560-1 to D. Constantino de Bragang¢a with the object
of ransoming the tooth-relic captured at Jaffna. The “ superstitions ”’
of the Peguans he had treated of in V. v. ix. and V. VI. 1. (see extract
from the latter, swpra, p. 108).
ey
244 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
I could never succeed in telling the smallest part of their .
delusions: and for that reason, when I treat of any, it is only
in passing, as I shall now do here. On the birth of this Brama
king! the astrologers made great astrological observations
and constructions of diagrams to learn his good or bad fortune,
and the things good or evil that were to befall him during his
life. Among the absurdities that they wrote down as having
noted on this subject was that he was to marry a daughter of
the king of Ceilao, that there were to be such and such marks,
and that the lineaments of her body were to be of certain
measurements, which they thereupon recorded ; and the
Brama king of Pegt, wishing to give fulfilment to the
absurdities which they called prophecies, sent ambassadors
to the king Dom Joao of Columbo, in that he alone by blood
and legitimacy was the rightful emperor of the whole island,
to ask him for a daughter to wife, and sent him a ship laden with
provisions, as there were none in Ceila6?, and many trinkets
.and rich jewels. These ambassadors reached Columbo at the
same time that the king left Cotta for that city?, whom the
king received with much honour and entertainment; and
learning for what purpose they had come, he dissembled over
the business, not denying that he had no daughter, as in fact
he had not, nor has had?*, in which his astrologers had already
ed and deceived themselves ; but as he had brought up in his
household a daughter of his grand chamberlain’s, who was
likewise of royal blood, whom Francisco Barreto when gover-
nor made a Christian and gave him his name®, by whom on
account of his parts and kinship the king was very much
led, and we may assert that he ordered everything.
_ Of this maiden the king was very fond, and called her
daughter, and honoured her as such; and after the ambassa-
dors of the Brama had presented to him their commission he
always placed her with him at table, and called her daughter,
and under this name he wished to give her to the Brama as his
wife; but he feared that the captain of Columbo® would prevent
1 See supra, p. 212. note 1. The curious episodes related in this and
the following chapter do not appear to be recorded in the native
annals of Burma. Couto refers to them in VII. 1x. ii. (pp. 191-2).
Phayre (Hist. of Burma 117) erroneously ascribes these events to the
years 1574-6.
* Cf. supra, pp. 242, 243. The lack of provisions was confined to
Columbo and its vicinity, and was due to the blockade set up by
Mayadunné.
3 About April 1565 (see p. 241, note 5).
4 Dharmapala was childless (cf. supra, p. 100, and infra, p. 414).
5 As stated in VII. 11. iv. (see p. 172, note *). § Diogo de Mello.
+
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 245
his doing it, and that the fathers of Saint Francis would do
the same, although she was still a heathen: because as they
had that sheep within doors, and any day might make her a
Christian, as they intended and each day hoped, it was certain
that they would hinder her from making the journey. All
these matters he discussed with his grand chamberlain, who
was sagacious and a man of great contrivance and had the
king entirely under his thumb!; who seeing that the king was
dispossessed of Cotta and poor, and that by this marriage
would be opened up a way to great trade with the Brama, and
that the maiden his daughter would be the latter’s wife, told
the king that he would arrange for her to be taken away
without its being known in Columbo.
But much further even did his industry go : in that from the
tine of a stag he made a tooth just like that which Dom
Constantino carried off of the white ape*, and enchased it in
gold, and made a charola?, very costly with many precious
stones, in which he placed it; and the grand chamberlain"
conversing one day with the Brama’s ambassadors and the
talupoes that had accompanied them (who were their bishops
and monks®), who came to make offerings to the footprint of
Adam, which all adore and venerate®, gave them in great
1 Cf. swpra, p. 156, note }.
* So inthe manuscript. In the printed edition the word “ white ”’
is wanting ; nor does Couto in VII. 1x. ii. mention the colour of the ape.
Faria y Sousa, however, in his account of Dom Constantino’s' *‘ great
renunciation,’ asserts (Asia Port. II. 11. xvi.) that the tooth was that of a
white ape, and compares the sacredness of the white elephant in Siam.
8 According to Vieyra’s Port. Dict. this word is synonymous with
andor, litter (regarding which see Hob.-Job.). In XII. v. iv. Couto,
describing the grandeur of the king of Pegu, says :—‘‘ And when this
king wished to go out he went in a charola overlaid with gold, with
many precious stones, and was borne on the shoulders of thirty-six
chief men,” &c. It is in this sense that Couto uses the word here and
elsewhere. But charola in Portuguese also meant a niche in which
images were placed (see Fr. Dom. Vieira’s Grande Dicc. Port. s.v.):
and it is in the latter sense that Teixeira uses the word in describing a
Hindu temple at Barcelor in Kanara (see Teix. 211, where note 2 is
incorrect), Ralph Fitch (162) describes the Peguan monarch’s litter,
and adds: “‘ This coach in their language is called Serrion.” I suspect
that in charola two words, one of Latin and one of Eastern origin, have
been confused.
“The printed edition here inserts ‘‘ who was still a heathen.” He
was probably a Christian only ‘“‘ from the teeth outwards.”
® See Hob.-Job. s.v. ‘‘ Talapoin.”
mC]. supra, V..vi. ii., p. 110.
246 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
secrecy an account of that business, and of how the king Dom
Joad had the real tooth of the ape, or of their Quidr!; and
the one that Dom Constantino carried off was a false one and
an imitation: inasmuch as by the ingenuity of the king it
was made to the end that he should be left with the genuine
one, which he esteemed more than all the riches of the Kast,
but as the king had become a Christian at the instance of the
Portuguese, he had kept the tooth in his house in the greatest
secrecy, with all the suitableness that was possible to him.
The ambassadors and talupdes on hearing that were very glad,
and with great insistancy begged the king’s chamberlain to
show it to them, the which he promised them under great
assurances, cautions, and promises that no one should learn
from them that secret, nor the king have knowledge of what
he had revealed to them, the which ceremonies and precau-
tions stimulated all the more the curiosity of the ambassadors
to importune him; and after some days of much intreaty,
during which he kept on expressing fears to them, one night
he allowed himself to be conquered by their intreaties, and
took them with great caution to his house, where with great
preparations and feigned reverences he showed them the tooth
in the charola in which it was on an altar much adorned with
lights and perfumes, and on seeing it they prostrated them-
selves on the ground, and adored it many times with great
ceremonies and superstitious rites, in which they spent the
greater part of the night, and afterwards conversed with the
grand chamberlain regarding the tooth, begging him to send
it to the Brama with his daughter, in order that the pleasure
and festivities of the wedding might be more, and they
pledged their word to him that the Brama should send him
a million of gold, and every year a ship laden with rice and
provisions, as they had promised : all of which was settled in
great secrecy, so that only the king and his chamberlain
knew of it.
As soon as the weather was fit for this maiden to embark ?,
the grand chamberlain carried it out with such secrecy, that
neither Diogo de Mello, captain of Columbo, nor the fathers
' This should be Quidi, as it is spelt in V. vi. i. (below spelt Quiay).
Valentyn, in the list of Javanese words at the end of the last part of his
great work, has “‘kijay, een heer.’’ It is, in fact, the Talaing kyatk =
Buddha, lord, master. (Cf. Ovington’s Voyage to Suratt, &c., 566, 576.)
Ralph Fitch (168) spells the word kiack, and wrongly explains it as
their [the Peguans’] holy place or temple.”” Tennent’s footnote in his
Ceylon ii. 217 is both inaccurate in statement and erroneous in surmise.
* At the close of the south-west monsoon, doubtless. .
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 247
had the remotest idea of it! : and there went with the ambas-
sadors the king of Ceila6’s, who was Andre Bayao modeliar? ;
and sailing with good weather, they made landfall at another
port below Cosmi*®, where they disembarked, and informed
the Brama of all that had happened, and of the arrival of the
queen, which was a great.joy to the king and all the grandees ;
and immediately the king dispatched all the aimes* (who are
the dukes and grandees) to accompany her, and sent her
jewels and very costly stuffs ; and all this people, which was
without number ,went down the river in many boats,which they
call legées®, which are like galleys, all gilded and awninged,
and with silk flags of richly ordered colours; and that in which
the queen was to embark had the awning and cabin all overlaid
with gold, and was equipped with beautiful and richly attired
women, who rowed better and more in stroke than the galley-
slaves of Europe, and of these women the king had many
in separate wards, and it is certain that they married one
another, and lived in houses two and two like married couples :
and I have spoken with several Portuguese who were captives
in Siad, and chiefly with one Antonio Toscano*®, who was my
neighbour and who still has sons in Goa, who said that they
went many a time to see these wards of the marineresses, and
that it was true that they were married to one another. In
this galley that I have been describing the king commanded
‘Tt is certainly strange that none of the Portuguese in Columbo
should have got wind of the affair.
2 What this man’s Sinhalese name was, |1donot know. In VI. 11. vi.
Couto mentions a brave soldier of the same name, and in the account
of the siege of Columbo in 1587-8 we read of a Sebastiéo and a
Jeronymo Bayao, who may have been sons of the mudaliyar’s. As
Manoel de Sousa Coutinho’s father was lord of Bayaéo, we may assume
that captain to have been sponsor to the mudaliyar at his baptism.
* In manuscript erroneously “ Cosri.’”” On this port see Hob.-Job.
s.v. “* Cosmin,”
* In the next chapter we have the form ximis, and in XII. v. iii.
Couto gives the singular as zemim. Ralph Fitch (161) has ‘‘ his noble-
men which they call Shemines.’’ The word is Talaing thamin. E. B.
Michell’s Siamese-English Dictionary has ‘‘ cha’meun, a superior class
of king’s pages having the same rank as a phra.”’
° In printed edition of 1786 lagoas. In V. v. ix. Couto describes the
boats as like galleys, with two tiers of oars, and says that they were
called chalavegoes. KE. B. Michell’s Siamese-English Dictionary has
~ cha'laum, a small sea vessel ” (cf. Hob.-J ob..s.v. “* Chelingo ”’).
* Couto mentions this man again in XII. v. v., whence it appears
that in 1594 Toscano was again in Pegu, when he and other Portuguese
were made prisoners by the Burmese king,
248 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
to embark the wife of the banhd! of the old city, as her lady
of the bedchamber and governess, and other very beautiful
ladies.
This structure having arrived, the principal lady of the
bedchamber went to visit the queen and do reverence to her,
and began to execute her office: and as she was a very old
woman, and of great respect and authority, the queen began
to treat her as a mother. Some days having passed, during
which the grand lady of the bedchamber had charge of her
and they were on terms of great friendship, she said one day
in speaking to her, that the Brama king had been informed
by his astrologers that he was to marry a princess of Ceilao
who would have certain measurements of the legs, arms, and
head, as was all set forth in those books, which the lady of the
bedchamber showed her: that therefore she must give her
leave, since of it was of great importance, that she should take
those measurements upon her: that that was the principal
cause for which the king had sent her, because he trusted her
alone with her person. The princess listened to her very
gravely, and with great haughtiness replied, that her body
should be touched by no other person besides the king her
husband : that they would go to Pegu, and that there he could
take what measurements he wished. The lady of the bed-
chamber could not persuade her to do anything else ; but she
at once informed the king of what had taken place, who had
advice of what occurred by couriers daily ; and on hearing
this message that the lady ot the bedchamber sent him of
what had taken place with the queen he rejoiced greatly at it,
and made great pleasantries over it, and commanded that they
should immediately journey to Pegi, which she did: and on
the way she was accompanied by all the chief men of the cities
and towns by which they passed, with many signs of rejoicing,
dances, and music, and also with many costly girts and presents,
until she arrived at the city of Pegu, where she disembarked
with the greatest majesty, pomp, and splendour that can be
imagined. The son and heir of the king went to receive her
at her disembarkation, and in all the streets through which she
passed she found novel forms of arches, theatricals, costly
objects, and various figures which the natives of the kingdoms
subject to the Bramé had made in her honour. The king
came out to receive her at the gate of the palace in which she
was to reside, which was furnished in the most suitable style
with every article for the bedchamber, drawing-room, and
wardrobe, and everything else necessary to the wife of such
a wealthy and powerful monarch, and afterwards he set apart |
‘In XII. v. ii. Couto says that this word means “‘ governor.”
No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. YAY
large revenues for the expenses of her household. These first
days he spent with her, commanding to bring her to his house,
and had her sworn as queen with great ceremonial ; but as he
had in his household many princesses, daughters of kings his
vassals, as concubines, and other very beautiful ladies all
within doors, interred more than in a convent, and she came
to know that he consorted with them, she began to be filled
with jealousy and to display anger and bitterness towards
him, a thing that no one had ever shown towards him, nor did
he understand what it was, and he greatly enjoyed it, and
had hearty laughs and jests. Ofall these things the eunuchs
that waited on the queen informed Antonio Toscano, with
whom they were on terms of friendship, who told me all this
and other things, which I cmit so as not to appear prolix.
_ But as in those parts there is nothing that is not known, the
Brama king came to learn that that maiden was not the
daughter of the king of Ceilao, but of his chamberlain, because
it seems that Andre Baya6d, who had gone thither with her
as ambassador, came to let his tongue run too fast (as they say)
when conversing with some xvmes! of Pegu, who told it to the
king, who made little of this matter, because of his now being
fond of her, and also because the talupdes and ambassadors who
went to ask for the queen had given him an account of the
ape’s tooth and of the veneration in which that king held it,
and of how it had been agreed with him that he should give it
up: which the Brama highly esteemed, because that tooth,
which they considered as that of their idol Quiay, he esteems
above everything in life: and it has pleased God that thus we
have set in esteem a tooth of Saint Apollonia’s ; but I shall not
say much as to its being this saint’s, but a nail with which
Christ was nailed, or a thorn that pierced his sacred head, or
the iron of the lance that rent his sacred breast, all of which
were captive in the power of the Turks for many years, without
the Christian kings’ sending to redeem them, as this Brama
king did to the feigned tocth of the devil, or of the stag:
because he forthwith dispatched the same ambassadors and
talupoes back again to ask for that tooth, and for it sent that
king the greatest riches, with promises of others still greater.
These ambassadors arrived at Columbo?, and treated of the
business in secret with that king, who delivered to them
the tooth in its charola with great ceremonies and precautions,
and with it they embarked in great haste in the same ship that:
they had brought for that purpose.
1 The printed edition has ‘‘ Chinas ”’ (Chinese).
* In the early part of 1566, probably.
250 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Dec. VIIL., CHarp. xiii.
Of the grandeur with which this tooth was received in Pegu.
The ambassadors took only a few days to reach Cosmy,
the port of Pegu, where at once the news spread of the arrival
of the tooth of their idol Quiay, and all the talupoes and people
that dwelt there came flocking to worship it with great venera-
tion; and for its disembarkation they made innumerable
jangadas on boats with coverings erected above, much carved
and adorned ; and the boat in which the accursed tooth was to
disembark was all plated with gold and silver and other very
costly curiosities : word was immediately sent to Pegu to the
Brama, who forthwith in great haste sent all the grandees of his_
court to receive it, and began preparing the place where it was
to be deposited, in which the Brama displayed all his power
and wealth. The tooth was brought up the river, which was
srowded with costly boats, and that part of the boat in which —
was the charola incircled with so many lights, that they hid the
light of day.
The Brama, when he had everything ready, embarked in his
boats overlaid with gold and adorned with brocades, and went.
to meet it two days’ journey ; and when he came in sight of the
boats in which the tooth was coming, he went into the room
of his galley, and washed and purified himself with many
scented waters, and attired himself in the richest clothes that
he had ; and as soon as he reached the jangada in which the
tooth was being brought, from the prow where he entered as
far as the poop where the tooth was he went all the way
on his knees with great manifestations of devotion ; and on
reaching the altar upon which stood the charola, he took the
casket in which the tooth was in his hands, and placed it many
times on his head, and offered the most solemn prayers, with
wonderful formalities, and then returned it to its place and
accompanied it as far as the city, the whole of that river
exhaling the sweetest scents, which all those boats carried ;
and at the disembarkation of the tooth the most honoured
talupoes and ximis of all the kingdoms rushed into the sea, and
the principal ones took the charola upon their shoulders.
and went marching towards the palace with such a concourse
of people, that it would have been impossible to penetrate
it ; and the principal lords stripped off their rich and costly
garments, and went spreading them out on the ground, so
that those who bore that abominable relic might pass over it.
The Portuguese that were present were dumbfoundered at
seeing that brutish folly and display ; and Antonio Toscano,
who as I have said above was one of them, told me things of
the display and grandeur with which it was received, which I
No. 60.—1908.] couro: HISTORY OF CEYLON. 251
know not how to describe, and confess that words and style
fail me therefor: in fine, all that the emperors and kings in the
world all combined could do in a most solemn festival, in
which all wished to ostentate the greatest majesty and power,
this barbarian by himself did. The tooth having been dis-
embarked was placed in the middle of the parade ground of
the palace, where had been erected for it a very gorgeous
tabernacle, to which both the king and all the grandees went.
to offer their richest gifts, which were immediately written
down by officials who were deputed for that purpose.
There it remained for two months, until it was transferred
to a varella' that had just been finished making in the place
where he conquered and routed the Ximido Sata6?, who
rose against him and usurped the kingdom, in gratitude for
that great victory®. And to make an end with these things, as
they are all closely connected, I shall deal with those that
took place between the king of Candea and this Brama with
respect to the king Dom Joao of Ceilao, although they took
place in the coming year; but as they fall in here, I do not
care to leave them until later.
These matters, which the king Dom Joao carried out in
such secrecy with the Brama, both that of the marriage of that
maiden under the name of his daughter and that of the ape’s
tooth, soon came to the ears of the king of Candea*, who
learning how matters stood, and of the great riches that the
Brama king had sent him fer the tooth that he pretended to be
the ape’s, being filled with envy of all this, as he was a near
relative of the king Dom Joa6’s and married to his sister®
(though there were not wanting some who said that she was
his daughter®), dispatched ambassadors to the Brama, who
* Pagoda (see Hob.-Job. s.v.).
2 The printed edition of 1673 has temido Sataé (‘‘ dreaded Satan” !),
while the manuscript has the still funnier error timido santao (“ timid
hypocrite,” or “timid santon”!). The conquest of this Ximi de
Satao (thamin of Sittang) is recorded by Couto in VII. 11. v. ; but it was
Xemindo (Thaminhtoa) who was defeated by Thaminsoadwut, the
latter in his turn being defeated by Bureng-Naung, the king of whom
we are now reading (see Phayre’s Hist. of Burma 102 et seq.).
* ‘Tennent’s version of the foregoing is as follows (Ceylon ii. 220) :—
“ Here it remained two months, till the vihare (varela) which they set
about erecting could be constructed, and on which such expenditure
was lavished as to cause an insurrection in the kingdom ” !
* See supra, p. 234, notes | and °®, and p. 242, note *.
° I cannot verify this statement (cf. infra, p. 261, note 3).
* The manuscript has ‘‘ que naé hera filha » which, with
the unfilled blank, does not make sense.
252 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
received them with honour ; and when he gave them audience
they informed him on the part of their king that that maiden
whom the king Dom Joao had sent to him under the name of
his daughter was not so, because she was the daughter of his
grand chamberlain ; and that the tooth which he had sent him
with so much ceremony was made from the tine of a stag ;
that he much desired to be connected with him by marriage,
and that therefore he offered him to wife a daughter of his,
not a pretended but a real one; and that he would likewise
have him know that he had the real tooth of Quiay, because
neither was that which Dom Constantino carried off from
Jafanapatao the real one, but that which he had, as he would
prove by documents and olas!. The Brama being informed
of the case, having turned it over in his mind, and seeing that
he had already sworn that maiden as queen, and had received
the tooth with that display, and collocated it in a varella to
itself, dissembled over the business, so as not to confess that he
had. been deceived, because it is as bad for kings to be deceived
as for us to deceive them : and so he replied to the ambassa-
dors that he highly esteemed the relationship that the king
of Candea wished to enter into with him, and likewise the
ape’s tooth; that he would do him a favour if he would send him
everything, and that to bring it he would give them a very
beautiful ship with very costly things for the king: and he
commanded to prepare two ships, which he ordered to be
laden with rice and costly stuffs, both for the king of Ceilao —
and for the king of Candea, for each one his own; and in that
of the king Dom Joao he commanded to embark all the
Portuguese that he had as captives there, among whom
was Antonio Toscano, who related these things to me many
times.
These ships having reached Ceila6?, that which came to
anchor in the port of Candea® before she was discharged had
her cables cut and was run ashore, where all was lost, and the
ambassadors were drowned ; and it was surmised that it was
by order of the king Dom Joao of Ceila6, they being deadly
enemies?: and if such were the case, it must have been a plan
ee sae —— ——- — _ a ae
‘The Kandyan monarch may have been right regarding the dalada
(see, however, Mahdv. 321 and 327); but he seems to have been a
curious Christian.
2 In the early part of 1567, probably.
3 By the “‘ port of Candea’”’ is, I think, to be understood some roadstead
near Batecalou, which was the part whence intercourse with Kandy
took place from outside (cj. swpra, p. 127). :
* Who are meant by “ they ”’ is not quite clear. _
No. 60.—1908.] COUTO : HISTORY OF CEYLON. 253
of the grand chamberlain’s, since the king had not cunning
for anything : whereby these matters remained without having
any further result?.
Dec. VIII., Car. xvu.
2 of st ets * x «
In September of this year 1567 the viceroy sent Lisuarte
de Araga6 de Sousa, who had been granted the Ceila6 voyages’,
as captain of a galleon with many supplies of money, who left
on the 26th of September, and returned on the 16th of March
1568.
Dec. VIILI., Cap. xxiii.
* * * a K * *
2 ee And he [the viceroy] nominated Dom Fernando de
Monrroy, a Castilian fidalgo, who was about to go as captain of
Ceilas?, to go with this succour’, ..... :
Dec. VIII., CHap. xxx.
* “ * x * ** x
Beet. '. and he [the viceroy®| gave orders to Andre da
Fonseca® that from the revenue of the customs he should buy
‘in Malaca a thousand candts of rice, as it was very cheap there,
* Cesare Federici, who seems to have been in Pegu from 1567 to 1569,
says nothing of the events recorded in the above two chapters: cer-
tainly a strange omission, if they actually took place. Linschoten,
who, asI have said, is the earliest writer that records the capture of the
tooth-relic by the Portuguese, adds to his inaccuracies by stating that it
was a banian who produced the counterfeit tooth, and that the latter
was bought for a large sum by the king of Vijayanagar! (Linsch. i.
294),
* Cf. supra, p. 243, note }.
3 Cf. supra, p. 240, note 3, and infra, VIII. xxxii. (p. 254). I cannot
find that Dom Fernando ever became captain of Columbo.
* Of provisions for Malacca, in April 1568.
* D. Luiz de Ataide, who arrived in India 10 September 1568.
* Who was going to Malacca as vedor da fazenda.
254 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). fVon. XX.
and send it to CeilaG, divided amongst the ships that had
to leave in January, or that he should buy a junk for that
purposes...
% * of *K 7k * *f
Dec. VIII., CHap. xxxii.
# f ok *k oo *k ok
..-... At the same time! Diogo de Mello Coutinho went to
take over the captaincy of Columbo and Ceila6?. ......
* % * K *
* The end of August 1570.
2 Cf. supra, p. 240, note 7, and p. 253, note?. From a royal letter of
10 March 1598, printed in Arch. Port.-Or. iii., it would seem that during
the captaincy. of Diogo de Mello (1570-2) Dharmapala had poison given
to him (by whom is not said) ; and fear of a repetition of this led him
thereafter to bear in silence the insults and outrages of successive
captains of Columbo
No. 60.—1908.] couto: HISTORY OF CEYLON. 255
COUTO.
DECADE IX. (Unfinished summary.)
1571-1575 a.p.
Portuguese Governors of India.—D. Antonio de Noronha,
‘viceroy, September 1571 to December 1573; Antonio
Moniz Barreto, governor, December 1573 to September
1576; D. Diogo de Menezes, governor, September 1576 to
August 1578; D. Luis de Ataide, viceroy, August 1578 to
March 1581.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Dharmapila alias Dom Joao
Perea Pandar, 1551-97 (Columbo); Mayadunné, 1534-81(?)
(Sitavaka) ; —————? (Kandy).
Tamil King in Jaffna.—Sangili.
Portuguese Captains-Major of Ceylon.—D. Antonio de
Noronha, 1572-5(?); Fernao de Albuquerque, 1575-8(?);
Manuel de Sousa Coutinho, 1578(?%)-83.
Dec. IX., CHap. xi.
Kk K *k Kk Kk ak ae
This armada having left, the viceroy! immediately dispatched
another to Ceila6, of which he elected as captain of that
fortress Dom Antonio de Noronha, who left on the Ist of May?
with a galley, in which he went, and four foists, captain
Fernaé Dias de Oliveyra, Jeronimo Monteiro, and Antonio
Machado, all of whom arrived in safety, and Dom Antonio
took possession of that captaincy*®. Of these armadas above-
‘mentioned I do not describe the successes, because there was
nothing noteworthy that we can mention.
t Also named D, Antonio de Noronha.
LS PAS
* In supersession of Diogo de Mello Coutinho (see supra, VIII.
XXX1l., p. 254).
256 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
Dec. [X., CHAP. xiii.
* * ok * of * 7%
,..... Having left Goa, the galliots could not double the
point of Gale, and put in to Ceila6, where they wintered?,..... :
* +k *K *K * *
And in like manner he [the viceroy] provided the fortresses
of Canara with some captains and soldiers, and that of Columbo
in Ceila6 with two ships, in which went Francisco Gomez
Leyta6’, field-captain’, and Jeronimo Monteiro® ; and with
this the winter set in.
x x * x x x x
SUPPLEMENT TO Dec. IX.
The foregoing are the only references to Ceylon in Couto’s
unfinished summary of his Ninth Decade, and, unfortunately,
it is impossible to obtain from other sources details of the
events that occurred in the island during the years 1573-81°. |
In X. rx. v. infra (p. 303) Couto speaks of a Portuguese who
had been taken prisoner by the Sinhalese “eleven years before ”’
1587, 2.e., in 1576 ; but whether in an engagement with Raja
Sinha’s troops, I cannot say.
——
1 In May 1573.
2 Cesare Federici had a similar experience about this time in a ship
bound from Cochin to S&0 Thomé, which, being unable to round the
south of Ceylon, had to “ winter ” at Mannar.
' 3 See supra, p. 225.
4 In X. vil. xiv. (p. 276) we shall find him still occupying this position
in 1586.
5 Cf. supra, IX. xi. (p. 255).
6 From a document printed in Col. de Trat. i. 225 ff. it seems that
in 1573 Dharmapala was married in Columbo to Dona Margarida,
daughter of the king of Kandy, receiving as dowry with her a renewed
subjection of the Kandyan kingdom (see infra, pp. 258 and 261).
Faria y Sousa (Asza Port. II. 11. xviii.) complains of being unable
to describe as fully as he wished the events of this period, owing to the
unwillingness of those who had manuscripts to allow him the use of
them. The only item of information he gives regarding Ceylon is an
account (in II. 11. xix.) of the attempted conversion of the ‘‘ em-
peror of Ceylon” by the father ‘‘ Fray Juan de Villa de Conde” in 1579,
and the subsequent baptism of “ Don Juan Parea Pandar, king of
Cota,’’—events which, as we have seen (supra, p. 172, note *), really
took place some twenty years before.
|
|
|
|
|
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 257
Again in X. X. xvi. (p. 376) we read of a Portuguese force from
Columbo in February 1588 landing north of Chilao and
marching on Maripo, which was put to fire and sword as a
punishment for the bad treatment shown by its inhabitants to
the people of an armada under the command of Diogo Lopes
Coutinho, that was wrecked there while going in succour
to Ceylon in the time of Count D. Luiz de-Ataide, 2.e.,
between 31 August 1578 and 10 March 1581. Of this
event I have no details: but it is probable that the armada
was going to the relief of Columbo, which was_ besieged
by Raja Sinha for a vear and a half (1579-80) with thirty
thousand soldiers, half of whom were harquebusiers, and
thirteen or fourteen thousand pioneers!. In his Tenth Decade
Couto makes several references? to this siege, which supply
us with a few items of information regarding it ; and he also
tells us that the captain of Columbo at that time was Manoel
de .Sousa Coutinho, whose appointment to that post? he
doubtless recorded in his lost Ninth Decade. The fortress was
relieved by Mathias de Albuquerque, who, after going to the
help of Malacca with a force of four hundred men, returned to
Ceylon in the later part of 1580, and together with the captain
of Columbo made an onslaught on Raja Sinha’s troops and
utterly defeated them+.
1 These details I take from a manuscript in the public library at
Evora, Vida de Mathias de Albuquerque (pte. 1., cap. ix.), to which,
apparently, Faria y Sousa had access (see Asia Port. I., Advertencias,
§ 8); but, strangely enough, while quoting from a later portion (see
p- 393, note 2, p. 394, note 2), he passes over this part.
* See infra, pp. 293, 297, 299, 335, 354. In VII. 1. iv., as we have
seen, Couto makes an anticipatory reference to this siege.
* IT cannot find when Manoel de Sousa took over the post, nor whom
he succeeded. We have seen above that in May 1572 D. Antonio de
Noronha became captain of Columbo ; but how long he occupied that
position there is nothing to show. However, as the epitaph of Fernao
de Albuquerque (printed in A. C. Teixeira de Aragi&o’s Descripgao
Geral e Historia das Moedas,.&c. iii. 203-4) says that he was
*“ captain of Seildo in the era of 1578,” I think we may coaciude that
he heid the post for the three years 1575-8. Unhappily, the royal
letters to the viceroys and governors of India, from which we migh
have obtained so much valuable information, have, so far as concerns
those written before Philip of Spain seized the throne of Portugal in
1580, almost entirely disappeared.
4 These facts I gain from the Vida de Mat. de Alb., u.s. Baldzeus
(Ceylon ii.) refers to a siege of Columbo, which may be this one; but
he speaks of a proposed mutiny by the Portuguese soldiers, to which
I find no other reference. Perhaps this refers to a later occasion (see
infra, p. 394).
S 36-08
258 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
On the 12th of August 1580 Dharmapala, alias Dom Jodo
Pereapandar, by a formal deed of gift donated the whole of his
realms to the cardinal king Dom Henriquet and his successors?
—a veritable damnosa haereditas, as events showed.
The condition of affairs in the Kandyan kingdom at this
time also calls for notice. We have seen above that in 1573
the king of Kandy had dotated his son-in-law Dharmapala
with the suzerainty of his realm, thus virtually ceding that
dominion to the king of Portugal. That Raja Sinha should
acquiesce in such a transaction could not be expected: and
therefore, smarting under the renewed failure to capture —
Columbo and his arch-enemy Dharmapala after an eighteen
months’ siege, he turned his attention to the ruler of the hill-
country’, and marched against Kandy with a large force?.
This was apparently in 1580°. The two armies met at Balané ;
and the Kandyan monarch, being defeated, retired on his
capital®. Being pursued thither by Raja Sinha, he fled,
accompanied by his family and personal attendants, and
passing through Dumbara took his way in the direction of —
Jafina, and settled down at Katupana in the midst of the
northern jungles’. From here his son and son-in-law proceeded
to the Vanni, apparently with the object of enlisting the
help of the Vanniyans in an attempt to regain the Kandyan
kingdom. Both, however, died there. Finding himself
1 This old dotard was already dead (31 January 1580) when the
deed was executed.
2 See Orient. 1ii. 28-31, 111-3, 131-3, 193-4. In a letter to the
viceroy, dated 10 March 1584, King Philip mentions having received
this document with a letter from Dharmapala written in 1581 and one
from Manoel de Sousa. He also asks for a deed from Dharmapala
formally disinheriting his relatives, and that the people of Ceylon elect
him (Philip) as their king.
31 am uncertain as to who the king was that was reigning in Kandy
at this time. It may have been the Christian king Dom Jodo referred
to by Couto in VIII. iii. and xiii. above ; but I cannot find any definite
statement in the various authorities. (See footnote,! on p. 259.)
* A document printed in Col. de Trat. i. (226) says that Dharmapéla’s
wife Dona Margarida wished that Raja Sinha should have to wife Dona
Catharina, granddaughter of the Kandyan king; and that the failure
of this proposal originated the war.
* The same document cited in the previous note says that Raja
Sinha had possession of the Kandyan kingdont for twelve years: there-
fore, since he died in 1592, the conquest must have taken place in 1580.
® So says the Rdjavaliya (89), which, after a hiatus of fifteen years
(see supra, p. 241, note >), here once more takes up the thread of events.
* Rajavaliya 89. I cannot locate Katupana.
No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 259
threatened by the king of Jaffna, the Kandyan monarch wrote
for help to Dharmapala!, who with a force of Sinhalese and.
Portuguese sailed for Mannar, marched on Jaffna, defeated? the
Tamil king, and returned with the exiled king and his family
and retinue to Mannar, where they were accorded suitable
lodging®. Here we must leave them for the present.
1The Rajdvaliya (89) has “his brother-in-lJaw Dharmapala,”
which, if correct, would prov> that the Kandyan king was D. Joao
(see supra, p. 251).
* The Rajdvaliya (89) says “‘ killed ’’: but I doubt the correctness of
this.
* When these later events took place, I have no means of ascertaining,
the Rajavaliya being the sole authority for them. All that the
document cited above (Col. de Trat. i. 226) says is, that ‘“‘the said king
of Candea embarked [szc !| for the fortress of Manar with all his royal
family.”
Ss 2
260 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON), [Vou. XX.
COUTO.
DECADE xX.
1581-1588 A.D.
Portuguese Governors of India.—Fernao Telles de Menezes,
governor, March to September 1581; D. Francisco Mas-
carenhas, Count of Villa da Orta, viceroy, September 1581
to November 1584; D. Duarte de Menezes, Count of Tarouca,
viceroy, November 1584 to May 1588.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Dharmapala alias Dom Joao
Perea Pandar, 1551-97 (Columbo) ; Raja Sinha I., 1581 (?2)-
92 (Sitavaka).
Tamil King in Jaffna.—Sangill.
Portuguese Captains-Major of Ceylon.—Manoel de Sousa
Coutinho, 1578(%)-83 ; Joao Correa de Brito, 1583-90.
In this Decade Couto relates with much detail the orgy of
cruelties indulged in by Raja Sinha after the death of his father
Mayadunné and his consequent accession to the throne (in
1581 2); and then gives a very minute account of Raja Sinha’s
expedition against Columbo and the great siege of 1587-8,
the city being ultimately relieved and Raja Sinha totally
routed.
Dec. X., BK. 1., CHAP. vii.
Of the great patrimony that King Philipre inherited in the whole
of this Hast with all the realms of Portugal : and of the state
in which the affairs of India were at this time.
** * xk 2 x * 7
Re aN The celebrated island of Seilao, where is the
fortress of Columbo, with the. kingdoms of Jafanapatao!
(which is vassal?) and Cota and Candea, of which the kings
* The manuscript, like the printed edition, has “ Janapata6.”’
* See supra, VII. 1x. iii. (p. 195). Since the hurried and ignominious
departure from Jaffna of the Portuguese under the viceroy D.
Constantino de Braganga in 1560 Couto‘has told us nothing regarding
that kingdom. That the “ vassalage’’ of the king was more than
nominal may well be doubted. (But see infra, p. 61, note 2.)
rae pe een meee =
No. 60.—1908.] coUuTO: HISTORY OF CEYLON. © 261
of Portugal are rightful lords by the affiliations and donations
that the king Dom Joaé ot Cota and Dom Philippe of Candea
made of them to them!; with the island and fortress of
Manar, with all the fishery of seed-pearl, which yields a
wood sum?: :.....
ee when the king Dom Philippe was sworn as king
in these states?, there was ...... as captain ...... of
Columbo in Ceilaé6 Manoel de Sousa Coutinho*; ..... ;
Dec. X., BK. 1., CHAP. 1x.
x * * x x * x
Disc ca-e in this armada®> there embarked many fidalgos and
captains, and of those that we remember are the following :
...... Joao Correa de Brito® with that [the reversion of the
captaincy of the fortress] of Columbo in Ceila6d’;...... Joao
Correa de Brito with that of Columbo®.
Drc. X., BK. u., CHAP. 1.
2 * x * x x *
And leaving these matters, let us turn to the viceroy Dom
Francisco Mascarenhas, who as soon as he took charge of the
state began to fulfil his duties ; and one of the first that he
carried out was to dispatch a ship to Ceilam, on account
1 See supra, p. 256, note ®, and p. 258, and infra, p. «90.
* Mannar had superseded Kilakarai as the residence of the captain
ot the pearl fishery, the captain of Mannar fort holding the two offices
(see infra, p. 269, and cf. Teix. 178). According to the ‘‘ tractate of
the Portugall Indies’? by ‘‘Don Duart de Meneses the Vice-roy”’
(1854), printed in Purchas (ix. 164), ‘«* The rent of the Fortresse Manar,
is worth 133460. Fanoes, which are 4003800. Reys, the which his
Majestic hath in the said Iland, and in other Ports neighbouring
there-about, and of tribute which the King of Jasanapatan, and other
Lords do pay, which is 25021. 7s. 6d. sterling.”
8 On 3 September 1581, as described by Couto in X. 1. iv.
4 See supra, p. 257.
be Which left Lisbon 11 April 1581 for India, carrying the first
viceroy appointed by Philip II., viz., D. Francisco Mascarenhas.
§ See supra, p. 225.
_' We shall find that he did not take up this post until two years after
his arrival in India (see infra, p. 263). Meanwhile he held the office of
vedor da fazenda at Ormuz.
* Both the printed edition and the manuscript have this repetition.
only the latter has in the second place ‘* Colimbo.”’
262 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
of that fortress’s being very disorganized and lacking in every-
thing through the late siege!, in which he sent money and
provisions”, ......
Dic. X., BK. ou., CHAP. ix.
* ok * * * * *
The viceroy having got rid of the affairs of Damao, on
account of which all others were delayed®, at once set about
to dispatch those that had to go out and succour Ceilad,
news having reached him afresh that Raju was in a state of
unrest, and it was suspected that he wished to try his hand
again on the fortress of Columbo*; and because Antonio de
Sousa Godinho® was ready to go to Pegu on matters of
importance, he forthwith dispatched him with an order that
he should ask Mathias de Albuquerque, captain-major of
Malabar®, for two more captains, Dom Jeronimo
Dazevedo’ and Afonso Ferreira da Silva’, to go with him
where there was that need ; and that on arriving at Columbo,
if it should be necessary to stay there, he was to do so ; and
that if affairs were quiet he should proceed to Pegu to fulfil his
mission.
Antonio de Sousa having left Goa sath three ships, the
captains of which, besides himself, were Antonio de Faria and
Joa0 de Faria, on arriving at Malabar delivered the letters that
he carried to Mathias de Albuquerque, who gave him the two
captains that he asked for, and went pursuing his course; and
before reaching Cochim he encountered a pardo of Malavares,
1 See supra, p. 257.
2 'The ship left Goa at the end of September or beginning of October
1581, probably.
* Daman was besieged by the Mogul’s forces.
‘Tf, as is probable, Raja Sinha had learnt of Dharmapdla’s dotation
of the kings of Portugal with territories of which he (Raja Sinha) was
in actual possession, it is no wonder that he should seek to get hold of
and punish his complaisant relative.
5 The manuscript omits “ Godinho.”’
® Afterwards (1591-7) viceroy of India.
’ Here appears on the scene the man who afterwards, as general of
Ceylon, earned for himself eternal infamy by his cruelties to the Sipha-
lese. The first mention of him by Couto is in the eighth chapter of the
first book of this Decade ; but it is probable that in the lost Ninth
Decade there were earlier references. His brother, D. Manoel de
Azevedo, is named in X 1. i.
® We shall meet with this man again in X. x. vi. (See p. 334).
No. 60.—1908.] CcoUTO: HISTORY OF CEYLON. 263
which had captured a pangale' of Christians, to. which
they had been giving chase at night ; and they pressed them
so closely, that in order to escape they were obliged to release
the pangale, which Antonio de Sousa? came up to and took in
tow, and brought it to Cochim. The ships in his company,
which did not see him turn about, went following the stern-light
all night until the morning without having sight of him’,
when they turned about for Cochim, where they found Antonio
de Sousa; and after taking in water and other things they
resumed their voyage; and passing Cape Comorim, they
experienced already threatenings of the winter, and some of the
pilots were of opinion that it was already late to attempt that
gulf ; but Afonso Ferreira da Silva, as one experienced in
those parts and an old soldier, said, that at least they could
cross over to Ceilad, and go to succour the fortress of
the king, though it might be with difficulty: and with this
resolve they all set sail against the opinion of the pilots, and
so went crossing over with very big seas, and the same day
the mast broke in the ship of Joao de Faria, whom Antonio
de Sousa ordered to go along the coast to the fortress of
Manar, and there provide himself with another mast, and to
go and wait for him at San Thome, which he did ; the rest of
the ships went crossing over in very stormy weather, and
_ arrived at Columbo, where they were heartily welcomed, and
Raju as soon as he had news of this succour did not budge,
and dispersed the troops that he had mustered, of which Joa6
Correa de Brito was soon advised, and he dispensed with the
services of Antonio de Sousa ; and the latter, leaving there the
ships of Dom Jeronimo de Azevedo and Antonio de Faria,
set out along the coast as far as Manar, and from there crossed
the shoals, and went on his voyage.
*% Es * % *% %* *
Dic. X., Bk. Iv., CHAP. v.
* * * “x x * *
ae The ships* having arrived and been welcomed for
the news of the king’s health, the count® immediately dis-
patched Joa6 Correa de Brito to go and take over the captaincy
+ A small boat (see Hob.-Job. s.vv. ‘‘ Pangara, Pangaia ’’).
2 The printed edition has “‘ da Costa.”
° By the omission of a letter (se being put instead of sem) the printed
edition has reversed the sense of this clause.
* Of the fleet of 1583.
® The viceroy, D. Francisco Mascarenhas, Conde de Villa da Orta.
264. JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
of Columbo, and Ceila6é!, of which he had the reversion?, and
he went embarked on the supply galleon®, the captain of
which was Antonio de Brito of the severed arm*. ......
*k ok * * *K * *
Dec. X., BK. Iv., CHAP. xi.
Of what happened to D. Jeronimo Mascarenhas on the whole
voyage until he returned to India : and of what befell him
in Ceilad: and of the assaults that Joao Correa de Brito
ordered to be made wpon the territories of Raju.
* * Eo *k * oe *
We have related above® how Joao Correa de Brito went to
enter into the captaincy of Columbo, with the reversion of ©
which he came provided from the kingdom in company with
the count Dom Francisco. Having arrived at that fortress’,
1 The captaincy was extended to the whole of Ceylon, to which
King Philip laid claim.
2 See supra, X. I. ix. (p. 261).
3 Couto does not say when this sailed ; ‘nih it must have been at the
end of September or beginning of October 1583.
* We shall come across this man again in X. X. vill. and ix. infra
(pp. 343, 349).
> The manuscript has “ Raya.”
® See supra, X. Iv. v.
* Probably in October 1583. He succeeded Manoel de Sousa
Coutinho (see supra, X. I. vii., p. 261); and on 4 November both these
captains were present at a ratification by Dharmapala of his donation
of the kingdom of Ceylon to the kings of Portugal (see Orient. iii. 131-3,
193-4). Manoel de Sousa left Ceylon in November or December
probably ; and in X. tv. xiii. Couto mentions him as being at Cochim
with his wife and household. So highly did the viceroy appreciate
Manoel de Sousa’s services as captain of Columbo, that by the ships of
1584 he wrote to the king that on account of Raja Sinha’s activity he
thought it would be better that Manoel de Sousa Coutinho, with the
experience he had of Columbo, should continue there as captain ; but
as Joa&o Correa de Brito had insisted on his right to the post he had given
it to him. On 25 February 1585 King Philip wrote to the new
viceroy on this subject, telling him in all such cases to do what was best
for the royal service. Meanwhile, Manoel de Sousa had left India (in
January 1585), by the fleet that carried the retired viceroy, in order to
represent his services to the king (see Couto X. vi. ili.) ; and in Febru-
ary 1586, Couto tells us (X. vit. vi.), by the Bom Jesus or Caranja,
there embarked for India ‘‘ Manoel de Sousa Coutinho full of honours
and rewards, because he carried the captaincy of Malaca, and a voyage
to Japad, and the captaincy of Bagaim, the reversion of which had —
si a ia
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 265
he proceeded to carry on the war against Raju with much
vigour ; and having received information that there had put
in to the port of Belegas! three pardos of Malavares filled with
many prizes that they had made that summer on the coast
of Negapatam, he dispatched Ambrosio Leita6? as captain-
major of four ships with orders to go and capture them in the
same river’. ‘These ships having set out*, a few days after-
wards there arrived D. Jeronimo Mascarenhas? with his armada
at the port of Columbo, and Joao Correa de Brito begged him
for some more ships to go and join Ambrosio Leita6, so that the
pardos might not escape him. D. Jeronimo left him Pedro
Homem Pereira® in his galley, and the galliot of Joao Rodri-
gues de Carvalho, and he himself departed for Goa. Joao
Correa, in addition to these vessels, ordered others to be hired
on land, although small ones, and ordered to embark in them
the araches Manoel Pereira and Domingos Fernandes with two
hundred lascarins, and gave instructions to Pedro Homem
Pereira to enter the river of Balagas’ and capture the pardos
and burn the town.
These ships having arrived at the point of Balangale®, they
encountered Ambrosio Leitad ; and all uniting, they went and
anchored at the mouth of the river where the pardos were, and
there they arranged that all the Portuguese should disembark
at one place and the araches at another, in order to divert the
enemy and to render their disembarkation easier : and so they
been given to him some years before on the marriage of a daughter,
and the habit of Christ with a good salary ; and as was known after-
wards he came in the second succession to the government of India,
to which he soon succeeded by the death of the viceroy Dom Duarte,
as we shall tell in.its place, a thing that has happened but a few times
in India.” Manoel de Sousa arrived in India in September 1586 ;
but whether he took up the captaincy of Ba¢aim does not appear
(cj. fra, pp. 353, 354). His succession to the government of India
Couto recorded in his Eleventh Decade, which is lost.
* The printed edition has “‘ Baligdo.”? The usual formis “ Beligéo.”’
* We shall meet with this man again later on (see pp. 269, 367, 384).
* The Polwatté-oya, which disembogues into Weligama bay, or the
bay itself, which the Portuguese considered the mouth of the river.
* Apparently in January 1584 (see next note).
° From Malacca, whence he had sailed probably at the beginning of
January 1584.
* This man was afterwards (1591-4) captain of Columbo (see infra,
p. 394, note °),
’ Sic in manuscript and printed edition.
* The manuscript has “ Balagate’! (see Hob.-Job. s.v. “‘ Bala-
ghaut ”). Evidently Paragala point near Mirissa is meant.
266 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
went to get ashore, and at the place where the Portuguese set
foot on land they found a large body of men, who had hastened
to prevent their disembarkation, with whom they engaged
in a very fine and hazardous battle, because the enemy were
many more and fought for the defence of their houses and
goods. The araches with their lascarins disembarked at
another part ; and finding no defence, they went and reached
a bridge that the enemy would have to pass if they went
fleeing from our people, the which was on the side towards
the pagode of Tanavaré ; and in order that none might escape
they destroyed it ; and turning aside into some palm-groves,
they burst forth upon the rear of the enemy, who were closely |
engaged in battle with our people, and rushing upon them
with great fury and outcry they killed and laid low many,
and all the rest, as they were taken by surprise, they discom-
fited and put to flight. Our people went following them on one
side and the araches on the other until they drove them into
the town!, both forces causing great havoc amongst them ;
and in order not to have disorder, which always happens in
these cases, the captains commanded to set fire to the houses,
which were covered with straw and palm-leaves, which caught
alight so furiously, that in a short time all was reduced to dust
and ashes*, because there were burnt many shops filled with
cloth, opium, oils, butters, cinnamon, and other things that
greatly augmented the fierceness of the fire, all of which was
for loading for Meca, Achem, Masulipatad?, Pegu, and other —
places, this river being a great staple for allt. Having done
this, they set fire to the ships that they found both on land
and on sea, which were twenty-five small ones and a galleon
that had belonged to Portuguese®, which had gone ashore on
that coast, and which was already fitted to go to Meca; only
the pardos of the Malavares escaped, through being three leagues
up the river at a part to which our people could not get*.
1 Apparently Weligama.
2 The town must have been rebuilt soon, for in X. x. xv. (p. 371) weread
of its again being burnt four years later by Thomé de Sousa de Arronches.
3 The manuscript has “* Mazaruputa6.”’
4 Weligama was a considerable trading port long before the Portu-
guese came to the Hast, its bay affording safe and quiet anchorage to
vessels except during the south-west monsoon (see Mahdv. Ixxv. 46).
5 The manuscript has “had gone from Portugal.” I cannot say
which is the correct reading, as I have found no information regarding
the wreck of this galleon.
6 Perhaps at Denepitiya (see infra, p. 371). According to the
Rajavaliya (86), a combat took place there in circa 1558 between the
Portuguese-K6tté forces and those of Mayddunné (see supra, p. 205,
note +),
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 267
There died of the enemy more than two hundred, and about
a hundred Malavares. With this victory our people returned
to Columbo, and Raju was so annoyed atit that he was like to
die of vexation'. Pedro Homem Pereira and Joa6 Rodrigues
de Carvalho immediately set sail for Goa, where they arrived
almost at the same time as Dom Jeronimo Mascarenhas.
Drc. X., BK. v., CHAP. 1x.
x x ok x x x x
By the ships? that arrived at the bar of Goa the count Dom
Francisco learnt that there had left the kingdom as viceroy
Dom Duarte de Meneses, of whom they gave no news. And
as he might be delayed, or might make landfall at Cochim, he
did not like to neglect fulfilling his obligation and. supplying
the fortress of Ceilad, on which Raji made continual war’,
and likewise the coasts of the north and south! with the usual
fleets : wherefore he ordered to make haste with the galleon
1 The Rajavaliya (90) tells us that after Raja Sinha had become the
sole ruler over the whole of Ceylon (except the kingdom of Jaffna)
“the Portuguese lived in Colombo [Kolontota] with king Dharmapala.
Raja Sinha cut off all communication with Colombo, so that no man
could take there any article of merchandise. The Portuguese, how-
ever, were in the habit of going from Colombo [Kolontota] in boats
[padaw], and making inroads into the villages on the coast: thus
attacking from day to day different places, they making captives.
Be it known that the number of men who fell on both sides on such
occasions was so great that 5,000 leaves would not suffice to make a
full record thereof.” In the above statement are included the raids
described infra, X. X. Xiv.-xvi.
2 The Bom Jesus alias Caranja, and the Boa Viagem, which reached.
Goa towards the end of September 1584.
8 After the raising of the siege of Columbo in 1580, Raja Sinha, as we
have seen (supra, p. 258), turned his attention to the conquest of
the Kandyan kingdom ; and having accomplished that, he was free to
prepare for another attempt on Columbo. It was not until April
1586, as we shall see, that his preparations for this expedition were
completed, and he set his army in motion. But, doubtless, he had
meanwhile kept the Portuguese in a state of continual disquiet with
raids and forays. In a letter of 25 February 1585 to the new vice-
roy, King Philip expresses his uneasiness at Raja Sinha’s growing power
and the cost in blood and treasure that his repeated attacks on Columbo
were causing the state, urging Dom Duarte to adopt all possible
measures for the destruction of this formidable enemy.
* Of Western India.
268 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
that was to carry the supplies to that fortress, the captain of
which was Gaspar Barbosa, and dispatched it at the beginning
of October with many munitions, and gave eight thousand
parddos in money for the pay of the soldiers and the salaries
of that fortress!: ......
* * * a * * %
Dic. X., BRK) Vv.) CHAP. x:
O} how the galleon that was going to Ceilad was lost, and the
people and money were saved, and other matters.
The galleon that was going to Ceilad having left Goa? went
making her voyage until she had doubled Cape Comorim, and
from Tutocori went crossing over to Ceilao with fair weather ; —
and being already in sight of that coast, there came down
upon her a tempestuous wind, which the natives there call
cacham, which is a north wind?, and which is there always a
cross wind ; and it is so dangerous, that rarely does the ship
escape that it catches at sea, the which tempest was very
severe, and caught the galleon when already so near the land,
that she was forced to anchor, as she had nowhither to run;
and they rode upon the cable for several days, in great strait?
and with much risk and trouble, because the storm went on
increasing more every time, and the galleon with the force of
1 From the same royal letter cited in note °, p. 267, it appears that
the inhabitants of Columbo had written to the viceroy complaining of the
conduct of the captains (no particular one named) of that fortress in
(1) coining money, and (2) meddling in the affairs of the chamber (as to
which body see infra, p. 414, note 1). As regards (1), King Philip
expressed his opinion that in a place like Columbo, with such a small
number of persons capable of governing to choose from, it would be
inconvenient to exempt the chamber from the jurisdiction of the
captain ; and in respect to (2), the king stated, on the authority of
the late viceroy, that the coins used in Columbo were larins and fanams,
on which the captains made a large profit, and he instructed Dom
Duarte to inquire into the matter and do what was right.
2 At the beginning of October 1584 (see supra, X. V. ix.).
3 Couto seems to have here made a curious error, which he repeats im
X. x. viii. (p. 346). Asa fact, cacham = Tam. kaccdn, “ south-west
wind’; though Couto’s account that follows shows that this could not
have been the direction of the wind that caught the galleon. (On vara
and cachdo see Reb. de Cey.i.; Rib. Fat. Hist. 111. viii.)
' The printed edition has “‘ very close in.”’
No. 60.—1908.] CoUTO: HISTORY OF CEYLON. 269
the gusts of wind kept breaking her cables in various places.
which the mechanics as often repaired as best they could,
without resting day or night, and thereupon the galleon began
to drift, dragging her cables, in such fashion that they found
themselves one day fifteen leagues further up, where they
anchored towards Manar, and so close to the land, that they
were waiting for the moment when they would have to run
her aground there. The captain Gaspar Barbosa seeing himself
in this peril commanded to take great care of the boat in order
to save themselves in it, because all along the coast he saw the
enemies anchoring, hoping every moment to get that prize into
their hands. The captain of CeilaO was soon notified of the
trouble in which the galleon was, and dispatched in great haste
a light tone with letters to Ambrosio Leitad', who was in
Manar in command of an armada of three ships, both to assist the
pearl fishery and to receive and guard the ships that were to
come from the opposite coast with provisions for the fortress
of Columbo, ordering him to leave everything and at once go
to the help of that galleon. This tone reached Manar very
quickly, and at that message Ambrosio Leitad weighed anchor
and went to succour the galleon, which with the storm had got
so close inshore, that it was necessary to cut her masts to see
if thereby she could any longer ride on her cable, because the
yards and the shrouds caught the wind much : but neither did
this avail, because the galleon still kept drifting towards land,
all the cables being now chafed and frayed. The captain
_ Gaspar Barbosa seeing that he was lost and without retrieve,
and that he could not avoid running aground, put into the boat
the money that he was carrying, and fitted it with many oars
and necessary things, and by the advice of all ordered many
holes to be bored in the galleon so that she might fill with
water and founder, in order that she might not go ashore and
the enemy get that artillery into their hands and have the
benefit of the timber and nails: the which was done in great
haste when they were already close in shore, and he with the
Portuguese got into the boat, and waited until the ship settled
down. At this time there reached them one of the ships of
Ambrosio Leitao’s company, the captain of which was one
Diogo Gonsalves”, which being very light had got in advance,
and coming to the boat took in the captain with several
1 See supra, p. 265.
2 Perhaps the same mentioned in X. 1x. iv. and X. x. vii. infra. The
manuscript here, instead of “Gonsalves,” has ‘‘Frz’’? = Fernandez.
Below, the printed edition calls him twice “‘ Domingos Gonsalves ”’
while the manuscript in the first case has “‘ Diogo Lopes,’’ and in the
second. “ Diogo Gonsalves.”’
270 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX,
Portuguese, and all the money, which was eighteen thousand
parddos of the king’s ; and without waiting for Ambrosio Leitad
he set sail for Columbo, and the boat with the rest of the people
for Manar, the ship being now wholly under water ; and when
this foist was making for the port of Columbo she caught sight of
three ships that she thought came out from the fortress, which
were those of the Malavares, which up till then had remained
in safety at Brijao’, and the same against which Pedro Homem
Pereira” had gone, as we have related above®. Diogo Gonsalves,
although not knowing who they were, turned out of their way,
and sailed away again from land, and as night soon came on —
he passed by them, and got in to Columbo, where he learnt that
the ships were those of robbers, and they all gave thanks
to God for permitting them to turn aside from them so that
there escaped from them that provision so necessary for that
fortress, which was already in such a state for want of them —
that the soldiers had deserted the bastions on account of
having nothing to eat, nor anything with which to cover
themselves, and with this money all was remedied, and quiet
was restored; and Joao Correa de Brito, captain of that
fortress, at once sent money to the opposite coast to procure
food, which afterwards came there. Ambrosio Leitad soon
arrived on the following day after Diogo Gonsalves, and
brought a large cafila* of provisions, having passed the pardos
without sighting them, because that same night they returned
to the opposite coast : thus the country was provided and the —
fortress relieved from the fear in which it was.
Drc. X., BK. vit., CHAP. xiii.
Of how Raju murdered his father Madune? : and of the new
city that he built on the river Calane® : and of the siege that
he began to lay to the fortress of Columbo.
Raju having retired from the siege that he laid to Columbo,
Manoel de Sousa Coutinho being captain, as was related in
1 This should evidently be “‘ Beligao ”’ (see p. 266).
2 So in the manuscript. The printed edition has, through some
unaccountable blunder, “‘ Pedro Clemente de Aguiar.”
3 See supra, X. Iv. xii. (p. 265).
4 Convoy (see Hob.-Job. s.v.).
6 The printed edition has “ Madunch”’; while the manuscript has
the extraordinary form ‘‘ Muduchan.”’
§ In printed edition “ Canale.”
No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 271
the Ninth Decade!, considering himself greatly affronted by not
capturing that fortress, as he was of an arrogant and ambi-
tious disposition, determined to murder his father? and take
possession of that kingdom, in order as king, and with the
force that he could command, to return against that fortress
and rid himself of the affront: and not wishing to go to
a distance® on crossing the river Calane he began to found a
new city, two leagues and a half from our fortress, which he
finished in a short time, and gave it the name of Biagaé!;
and although, as captain-general of his father, he had full
command, without three legitimate brothers that he had,
and one of them the heir apparent’, interfering with him
in anything, nevertheless it was a great hindrance to his
tyranny to have his father living: wherefore he deter-
mined to murder him in order to usurp the kingdom and
get his brothers into his hands so as to make an end of
them all; and concerting with some persons whom he
could trust in that place, and through whom that busi-
ness could be carried out, as they were in his father’s house,
he got them to give him poison, of which in a few days he
1 Couto here, it will be seen, reverts to the siege of 1579-80, to take
up the thread of his narrative from that point, ignoring the incidents
connected with Ceylon related by him in the first half of this Decade,
though they occurred subsequent to that date. It is strange that he
says nothing of Raja Sinha’s conquest of Kandy in 1580 (see supra,
p- 258).
2 The reasons here given for this determination seem very improb-
able, considering that for twenty years or more Raja Sinha had been
king de facto, if not de jure (see supra, p. 208, note *). Cesare Federici
(see supra, p. 242, note *) has it, that Raja Sigha had ousted his father
against his will.
* What is meant is that Raja Sinha wished to have a place nearer
to Columbo than Sitavaka for his base of operations.
4 This is certainly Biyagama in Adikari pattu, Siyané kéralé west,
north of the Kelani river and immediately opposite to Kaduvela.
It is now a village of some 1,400 inhabitants. The Rdjdavaliya is
_ strangely silent regarding the building of this “new city” by Raja
Sinha. The distance from Columbo fort given by Couto (say ten miles)
is correct.
* This appears to be inaccurate. According to the Rajdvaliya
(82), of Mayadunné’s four children, the eldest, Rajjuru Bandara,
died at the age of twenty, the third was a daughter who married
Vidiye Raja, andthe fourth was Raja Sinha himself: so that there
remained only the second, Timbiripola Adahasin, to dispute the
s0vranty.
272 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
died' at the age of eighty years’, the divine justice permitting
that he who was the murderer of his father? should die by
the hand of his own son; and that just as he murdered his
brothers, in order to take the kingdom from them‘, another
should murder his sons in order to take from him his.
That insolent and arrogant Madune, who had given so much
trouble to the Portuguese®, being dead, Raju forthwith raised
his camp and went to Ceitavaca and took possession of the
palace and treasure of his father ; and getting his brothers into
his hands he murdered them, among whom was the heir to
the kingdom named Pale Pandar®, who was commonly called
1See supra, p. 177. The Mahdvansa (xcii. 4) says that Raja Sinha
‘<slew his father with his own hand.” Linsch. (i. 78) records the
event in the curious statement that “not long since a simple barber
murthered their [the Sinhalese] chief king,” adding that the name of
this “‘ barber ”’ was “‘ Raju.” The diarist of Spilbergen’s voyage, while
repudiating the idea that Raja Sinha was “a barber’s son, as some
write,’ asserts (see Cey. Lit. Reg. vi. 332) that he was a bastard by a
danceress, and also lays to his charge the murder of his father and
‘* three brothers the lawful heirs.”’ It must be remembered that Couto
was in India at the time referred to; and Linschoten a few years later;
and all three writers reflect what was evidently the common opinion,
which the Mahdvansa substantiates. Therefore | cannot accept the
arguments to the contrary brought forward by W. F. Gunawardhana
Mudaliyar, in his paper on “ Raja Sinha I.” in the C. A. S. Jl. xvi.
382 ff., based as they are on the silence of such late writers as Ribeiro
and Baldzus and the anticipatory statement of the Rdjdvaliya quoted
by me supra, p. 208, note °.
2 Couto is the only writer that records May4dunné’s age at the time
of his death ; and if this “round number” be accepted as approxi-
mately correct, it would place Mayadunné’s birth in circa 1501. This,
I think, is a little too early ; and perhaps the “ seventy years ”’ of the
Rajavaliya (86) were in reality the extent of his life, and not of his
reign, as erroneously stated. (Mudaliyar W. F. Gunawardhana
accepts the Rdjdvaliya statement, which would make Mayadunné’s
reign begin in 1511! He also, by an ingenious calculation, evolves
ninety-one as the age at which the old king died, “ an honoured parent
and a powerful prince.”’) That Mayddunné died in 1581 is now generally
accepted.
3 See supra, V. 1. v. (p. 72); Rajdvaliya 76.
4There appears to be no ground for this charge. (Cf. supra,
V. I. Vis pp. 72-3.)
® See supra, V. 1. vi. et cet. seg., and cf. p. 177.
8 “ Pale ’’ apparently represents the second component of the name
“ Timbiripola.”” The latest mention of this prince by the Rdajdvaliya
is in connection with an engagement between Maya4dunné’s troops and
the Portuguese and Dharmapala’s forces, in 1556 apparently (p. 85).
No. 60.—1908.] COUTO: HISTORY OF CEYLON. 273
Beardlet!, who was a great friend of the Portuguese?; and
when they were dead he proclaimed himself king, and began
to act the part of all tyrants, that is, to kill all whom he might
fear?, and among them a son of Tribuli Pandar’s who was
half brother to the king of Cota*, to whom moreover the
kingdom belonged. And after having ridded himself of all the
pretenders he wished also to secure himself from the grandees :
and all that might cause him the least anxiety he commanded
to be put to death before him by his swordsmen, among whom
was also Bicramasinga’, upper modeliar and his field-
marshal, who had instructed him in the military art, and from
whom he had received very great services for the space of thirty
years, by whose industry he had attained to the supremacy
that he now held®, satiating his cruelty with that bloody
spectacle.
And because there now remained none to fear except
Necherami’, the former wife of his father, and mother of the
sons whom he had killed’, a very dignified and highly honoured
lady, it being amongst them held as a baseness to kill a woman,
he commanded her to be brought before him, and had her
stripped until she was left in only a poor cloth, and then banished
her to a mountain very far from there. This afflicted woman,
going from the palace in that miserable state, having been
so lately queen and lady, seeing herself now as if she were a
malefactor, in garments so base and vile, complaining of her
fortune, and of the cruelty that a son of her husband’s, whom
she had brought up as her own, had exercised towards her,
and placing her hands on her face to wipe away the tears that
ran down it, happened to touch her ears with them, and
finding still some earrings of gold and precious stones that the
1'Tn original Barbinhas = “‘little beards.’’ Cesare Federici mentions
this man by this nickname, and speaks of him as Raja Sinha’s only
brother (see supra, p. 242, note *, and cf. p. 145, note ”).
2 This fact alone would account for his murder by Raja Sinha.
* Cf. infra, X. vitt. xii. (pp. 281, 283-5).
4This was probably Vijayapdla Adahasin, Vidiye Raja’s son by
his second wife, a daughter of Mayddunné’s (see supra, p. 164, note 2).
_ *he printed edition has “‘ Biera Matiga”’; the manuscript has
“ Bicra Masiga.”’ :
®See supra, p. 225, note ®. Couto is here anticipating: for it
| was not until some ten years later that Vikramasinha Mudali was
| poisoned by Raja Sinha’s orders (see infra, p. 394, note S):
* Nachchiré Hami ? Her name is not given by any other writer.
* This and the passages below imply that she was not his own
| Mother: there is nothing in the Rdjdvaliya to confirm this
| implication.
T 36-08
274 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
tyrant appears not to have seen, in great haste pulled them off,
and sent them to him by one of the ministers that was escorting
her, telling him that there she sent him these paltry objects,
which apparently he had left her through not seeing them ;
that he might satiate his ambition as much as he could ; that
moreover instead of that she would have sent him her life,
if it were not tainted in her with little courage, where women
like her ought to show it better ; but that all the time of the
life that remained to her she would spend in weeping for the
death of the old king! her husband and lord, and in begging
justice of God on such a cruel and abominable tyrant, who
treated in such a manner a weak woman who had brought him
up as a son, and to whom he was such through his father ;
and casting her eyes on the ground she went traversing that city,
in which for so many years she had been so venerated a lady,
in order to see nothing therein. Having been put in the place
of banishment, she survived only a short time, because in the
end she died of sheer grief. |
Raju seeing himself safe began to make preparations for the
siege that he had determined on against the fortress of Columbo,
with the determination of either dying in the attack or expel-
ling the Portuguese from it. Of all this Joaé Correa de Brito,
captain of that fortress, was soon advised, and of how Raju
had determined on the close of the summer to let loose all his
fury with the strength of Ceilao upon those weak walls : and
as that fortress was lacking in everything he advised the
viceroy in great haste, and dispatched one Tristac Dabreu
da Silva with letters to him, in which he begged him to succour
him speedily. This man embarked in a tone, and crossed over
to the opposite coast of the Fishery, and along it proceeded
to Cochim, where he found a vessel for Goa, into which he got,
and reached that city at the beginning of April?; and the
viceroy, seeing the letters, and the straits in which the fortress
was, and how urgent it was for him to send it help, as he was
of great courage and spirit, unmindful of how many troubles
there were in other parts, and of the needs of the state, at once
ordered a ship to be loaded with food and munitions, which he
hired from one Domingos Daguiar, because she was at the bar
ready to sail, in which he embarked Simao Botelho with forty
soldiers ; and as it might be that she could not get over to
Ceila6*, he ordered to be got ready two rowing vessels with
1 The printed edition mserts “‘ Madunch.”’
2 1586. The murders recorded by Couto appear to have occupied
Raja Sinha several years. ;
3 In case the south-west monsoon set in.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 275
munitions and much money for the soldiers’ pay and provisions
for that fortress, and dispatched them in the company of that
ship, and in one there went as captain the same Tristad
Dabreu, and in the other Pedro da Costa, and so they went
pursuing their voyage, to whom we shall presently return.
Dec. X., BK. vit., CHAP. xiv.
Of the events that took place in Ceila6d until the arrival of this
provision : and of the great victory that our people won over
the forces of Raju on the day of the Invention} of the Cross :
and of a dreadful fate that befell a nephew of Raji’s.
_ After Joa6 Correa de Brito, captain of Ceilas, had dispatched
Tristad Dabreu with the message to the viceroy, to ask for
succour, fearing that it might be delayed, and being positively
assured that Raju would lay siege to him that winter, in order
not to risk a disaster through want of food, he sent? to Cochim
some persons on an errand with his credit, that they might
obtain money on terms, some of his own that was there not
being enough, and that they might go to the Fishery Coast
and buy all the food they could, and return with it as quickly
as possible. ‘These men made such haste, that in a few days
they came to Cochim, and collected a sum of money ; and
going back to the Fishery Coast, they left provisions that they
had brought and vessels freighted to convey them, and
they themselves made haste and came to Manar, whence in
_ two tones they set out on the way to Ceilad; and having
already come in sight of the fortress*, they found themselves
in the midst of many ships of Raji’s which he had sent out to
intercept the provisions that he knew were expected. One of
the tones, which was in advance, was so hard pressed by the
ships, and so close under their beaks, that it thought itself
lost; but a man whose name we do not know, who was of
_ courage and resource, ordered the sailors to slacken the
* The printed edition here and further on (p. 277) has “‘ Exaltacaéo ”—
an extraordinary error, since the day of the Exaltation of the Cross is 14
September, whereas, as appears, the actual day on which the victory
took place was Holy Rood Day, or the day of the Invention of the Cross,
that is, 3 May. In both places the manuscript has “‘ enuencgad.”
Faria y Sousa (Asia Port. III. 1. iii.) has simply “el dia de la Cruz de
Mayo”; but Stevens (who was a Catholic) expands this to “‘ the day
of the Invention of the Holy Cross in May.”’
.* In March 1586, apparently.
* Perhaps in April 1586.
T 2
276 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [V ou.) XOX.
rowing until the moment when he should give them the
signal to ply their oars ; and to go, as if exhausted, to meet —
the enemy, which they did. The enemy seeing that tone
coming thus thought that it was going to surrender to
them, and ceased rowing for it to come up; but when it was
alongside of them, they having stopped, as soon as it reached
their beaks its oars were plied; and as it was light and swift
it passed them allso quickly, that before they could turn it was
already a good distance away from them, and so escaped mira-
culously, and proceeded to gain the fortress, and the captain,
learning of the danger in which the other tone was, sent to its
succour several foists that were in the bay filled with many men.
Fernao Soares, who was in the other tone, and who was of great |
experience on that coast, as soon as he saw the ships of Raja,
and that they went spreading out over the sea in order to
inclose him, firing many bombard shots at him to stop him, put
all his strength and hope in the rowing, and tried all he could
to get to windward of them, and by dint of great trouble did so,
and went fleeing from them as fast as he could. Ourarmada,
which had gone out to succour him, soon caught sight of the
enemy ; and seeing that on seeing them they also tried to get ©
to windward. of them, fearing that they would cut them off
from the harbour bar, they turned about for it, the fone mean-
while getting the opportunity of retiring at its pleasure, and
so was welcomed in the fortress as that which carried the
greater part of the money with which provision had to be
made that winter, from which the captain began to make
some payments to the soldiers, and to prepare for the siege
that he expected.
And as Raju’s troops had already begun to arrive, he sent
out against them several modeliares, who always brought him
some heads of the enemies; and being informed that Paliconda!,
chief arache of Raji, was advancing with many men making
attacks, he sent the modeliares Diogo da Silva?, Manoel Pereira’,
Pedro Afonso, and others in company with Francisco Gomes
Leitad*, field captain, with some Portuguese to see if they
1 In manuscript “‘ Paly Conde.” No person with a name like this is
mentioned in the Rdjdvaliya. Some form like “ Pallékanda”’ seems
intended.
2 It appears from X. x.i. (p. 306) that this man wasaMoor. He may
possibly be the “‘ Pida Silla’”’ of the Rdjdvaliya 95, the corresponding
passage in Upham’s translation (315) having “ Juda Silva.” We shall
hear a good deal of him during the siege.
3 We have met with this man before (see supra, p. 265). He is there
described as an 4rachchi (as also infra, p. 296).
4 See supra, pp. 225, 256.
No. 60.—1908.] COUTO: HISTORY OF CEYLON. 277
could engage with him; and in the direction of Viras! he sent
other lascorins with their araches to lie in ambush, and from
there to make any onset on the enemy. This was at the end
of April; and when the 3rd of May came, the day of the
Invention? of the Cross of Christ, after the sermon, in which
the father related great marvels regarding it, our people met
Paliconda, who had two thousand six hundred picked men ;
and attacking one another, they waged a very severe battle,
in which those on our side did great wonders, and soon killed
Paliconda and other araches and many of his men. The rest
seeing that havoc and their captain dead began to retreat,
leaving six hundred stretched on the field around and some
_ prisoners, with whom our people retired; and as the day
was one full of God’s mercies, another body of the enemy ©
came to fall into the hands of those that were in Veras lying
in ambush; who rushing upon them made a great slaughter,
and having totally defeated the enemy, they returned with
some heads in token of victory, and entered the fortress
simultaneously with Francisco Gomes Leitao and the others
who also came laden with prizes. This victory was so welcome
to all, that for many days the children went about the streets
singing praises to the cross of Christ ; and because this victory
took place ona day so notable, it was ordered to have thereon
every year a solemn procession. <A few days later arrived the
provision that the viceroy D. Duarte had sent, whereby all
were relieved of the anxiety in which they were from lack of food.
Raju felt the loss of his men greatly, and it made him
hasten all the more the preparations for the siege that he
intended to lay, because he hoped to take a great revenge.
And as at this same time there befell a nephew of his a dreadful
fate, which must not be be leit unrecorded®, it seemed to us
well to give an account of it, the which was aiter this manner.
To one of the brothers that this tyrant murdered* there was
_leftason called Reigad Pandar®, who betook himself to a village
1 Lower down this is spelt “‘ Veras.’’ I do not know what place is
meant, unless it be Vérahera in Salpiti Kéralé.
4 In printed edition “ Exaltation.”’ (See p. 275, note 1.)
3 Literally, “ left in the ink-horn.”’
4 See supra, p. 272.
5 As has been stated above (p. 271, note *), the only brother that
Raja Sinha had surviving in 1581, so far as is known, was Timbiripola
Adahasin; and this Rayigam Bandara must, therefore, have been his
son: but the Rdjdvaliya is absolutely silent regarding any such person,
nor is he mentioned elsewhere. Further on (p. 284) Couto records
the murder by Raja Sinha of another of his relatives having the same
name.
278 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
greatly offended at the death of his father and not a little
afraid of the cruelty of his uncle. With this prince Joa6
Correa de Brito corresponded secretly, and urged him strongly
to take revenge for the death of his father, offering him to this
end all aid and favour, and on this he laid great stress ; and said
that although whilst he was there he could not bring about the
death of Raju, at least he might raise such hatreds amongst
them as should disquiet them. Hither Raju came to obtain
some information of this affair, or because his cruelty would
not suffer him to leave alive that poor prince, desiring to
extinguish everything that proceeded from the blood of the
ancient kings, he sent with dissimulation to summon him,
as if it were on business: but as he feared his uncle that -
summons did not seem to him genuine, and dissembling over
his going he feigned himself ill, and so showed himself in bed
to him who came to summon him. This the tyrant took as
an excuse for disobedience, wherefore he dispatched some
modeliares with many soldiers to bring him to him, because his
brutality would not suffer that they should kill him there,
as he wished with his own eyes to see that innocent blood
poured out to slake his thirst. These men having reached.
that village surrounded his house, and sent word to him to get
ready to go to Ceitavaca to have an interview with his uncle ;
and there were not wanting in the company some who told
him why. The message having been delivered, he put off the
modeliares by telling them that he was going to get ready ;
and retiring to a chamber, he summoned his wives and children
and the rest of his household, and said to them!: ‘‘ You see
well the condition to which this cruel man has reduced all the
princes of Ceilad, and that of all none remains but myself,
wherefore he cannot desist until he has imbrued his hands in
this innocent blood, because he didnot even spare his own son? :
what can be expected from him? I am of opinion that we
do not give him the pleasure of seeing with his eyes that
which he so desires; and that since we are all such near
relatives, children and wives of this luckless Reigao Pandar,
you agree to follow me in this, and do as I do;”’ and taking
a cup of deadliest poison, he placed it to his mouth
and drank a big draught, and so went giving it to
all that were there, who one by one fell down, and in a
brief space of time all had yielded their lives into the hands
1 This imaginary speech, which Couto puts into the mouth of the
hapless prince, Faria y Sousa (Asza. Port. III. 1. iii.) expands to Bey
ten times the length! —
2 IT cannot explain this statement, since there is no record that Raja
Sinha had a son.
No. 60.—1908.] couUTO: HISTORY OF CEYLON. 279
of the deadly poison. The servants seeing that pitiful spec-
tacle made a lamentation over those bodies enough to awake
the compassion even of insensate things. The modeliares who
had come to fetch him, hearing the weeping, entered in, and
found that sacrifice, which astonished them in such manner
that they remained as if stupefied, and then went with those
tidings to Raju, at which he was not grieved.
This prince had many times been in readiness to come to
our fortress, and regarding this Joao Correa had several olas
of his, and this case gave him an opportunity to sound Raju
as to conditions of peace, because the viceroy had strongly
recommended this to him, and in treating of this business he
sent for the purpose one Antonio Guerreiro!, a casado in
Columbo, and one Duarte Ribeiro with leave from Raji to
treat with him, and by them he sent him a present of things
that he thought he would value. These men had an interview
with him, and concluded a truce”, and not for a limited time,
but with the condition that before Raji broke it he should
inform the captain thereof, who however well understood that
he did it with ill-will, and it was all dissimulation in order
during that time of truce to provide himself with many things,
which were also necessary for our people, because during those
days Joa6 Correa ordered to be brought into the fortress wood,
straw, rushes, and other things for covering and repairing the
houses for the winter season, and to strengthen the fortress as
best he could for the siege that he expected, of which he
_advised the viceroy anew®: and the truce continued until it was
broken, as will be told further on.
—— ee
Dec. X., BK. vitt., CHAP. ix.
* * * * * xe *
Having sent forth the fleets that we mentioned above, the
viceroy immediately dispatched* a galliass for Ceilao, in
_ which he ordered to be embarked eight thousand parddos in
money, five hundred candis of rice, one hundred of wheat’,
1 We shall hear more of this man in connection with the defence of
Columbo. He was one of those present at the execution, in August
1580, of Dharmapala’s deed of gift (see the documents cited supra,
p. 258, note ?).
* This truce was concluded in 1585 (see infra, p. 280, note ”).
* In July or August (?) 1586 (see infra, p. 280).
* In September 1586, probably.
*So in the manuscript. The printed edition, in place of ‘one
hundred of ” (cento de), has ‘‘ rye” (centeio), an obvious error.
280 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
powder, lead, matches!, and other necessary things, and
ordered Thomé de Sousa de Arronches?, who had come from
Ceila6 in the past April®, to embark in order to return and
serve in the post of captain-major of that coast*: and all
these provisions the viceroy sent, because by® the letters that
he received from Ceilaé in August®, in which they informed
him of all that had passed with Raju, and of the truce that
had been made, which it was understood he had conceded in
dissimulation in order the more at his ease to provide himself
with the things that he required for the siege that he hoped
to lay to that fortress, and that the truce would last only as
long as he wished, although at present he was ill, and it was
surmised this was from poison that his people had given him’.
This galleon got to Columbo in a few days®, whereby that
fortress was relieved and provided. ......
% %% ** * oe *% *
1TI here follow the printed edition, which has murrées, where the
manuscript reads municoes (munitions), a tautology.
2 It is evident, from the abrupt way in which this man is here men- |
tioned, that Couto must have spoken of him in his lost Ninth (and
perhaps Highth) Decade. When he first came to Ceylon, and in what
capacity, I do not know; but we shall find that from this date for
many years afterwards he remained in the island to afflict the natives
with his brutalities. His name will ever be associated with the infamy
of the destruction of the famous temple at Dondra, as related further
on (p. 375). From a royal alvardé of 7 March 1595, summarized in
Arch. Port.-Or. v. 1411 (No. 1015), it would seem that he came to India
as a soldier in about 1575 (see infra, p. 428, note *).
3 Couto does not record his departure from Ceylon, which must have
taken place at or about the same time as that of Tristao de Abreu (see
supra, p. 274).
* He held this post until 1595, when he was appointed captain of
Columbo (see infra, p. 406).
5 Apparently an error for “‘ because of.” As it stands, the sentence
is incomplete. /
® See supra, p. 279. How these letters were sent, is not said:
* This truce and the (alleged) poisoning of Raja Sinha must have
occurred in 1585 (and not in 1586, as Couto leads us to suppose), since
they are mentioned in a royal letter of 10 January 1587 (in Arch.
Port.-Or. iii. 72) as-having been reported in a letter of the viceroy’s
received by ships that left India in January 1586. From that letter
it appears that Raja Sigha wished to send ambassadors to the viceroy,
but the captain of Columbo would not consent, the reason for which
refusal the king desired to know.
* In September or October 1586, apparently.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 281
Drc. X., BK. vitl., CHAP. xii.
Of the pretexts that Raji used to break the peace: and of
some Chingalas that fled to our fortress: and of the great
cruelties that Raju committed upon his people : and of the
mode in which Joaé Correa de Brito fortified himself.
With the truce that Raju made deceitfully with the captain
of Columbo, he went on providing himself with many things
for the great siege that he had determined to lay to that
fortress ; and as he was a tyrant, and had committed so great
a cruelty as that which he used towards his old father, he did
_ not fail to secure himself from the great men of the kingdom ;
it being the natural condition of tyrants ever to sleep un-
easily: and so not only in consequegce of secret reports,
but even on the strength of dreams and imaginings, this
tyrant ordered the murder of all those that came into his mind
-in whom he might find some obstacle, wherefore many were
dispersed over the island, fleeing from his fury!. Among these
were certain leading fidalgos, who betook themselves to our
fortress, whom Joao Correa received and heartily welcomed? :
this became known to Raju; and displeased at this, he sent
to ask them of the captain, now with politeness, then with
threats and blusterings, without Joao Correa de Brito’s yielding
to him in anything, by which he considered himself afironted,
and went on making more haste with the materials for the
' siege, of which he had collected a great quantity, and was daily
expecting a ship that he had sent to the Achem to get powder,
engineers, and bombardiers, for which he had sent much
money’.
Of everything that he did Joao Correa was soon informed :
and considering the siege as determined upon, he went on
repairing and fortifying as best he could, so that he should
not take him unawares when he appeared with all his power
1 This appears to be merely a restatement of the facts recorded in
X. VIl. xiii. supra.
2 Among these was “the son of Kidanpalageyi Hiddé Nayide of
éwagama,’ who obtained from Dharmapala “the title of Vijaya-
sékara Mudali,”’ and took an active part in the fighting (see Rdjdv. 93).
Others will be mentioned further on.
“The Achem ”’ is the king of Achin, who, with the king of Johor,
was at this time besieging Malacca (see Linsch. ii. 193-4). This is the
first occasion on which we hear of communications between the rulers
of Ceylon and Achin. In 1603 the king of Achin sent. an ambassador
to the king of Kandy (see Cey. Lit. Reg. vi. 342, note ; Orient. iii. 74, -
89 et seq.), and we read of similar embassies in later years.
282 ' JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
around the walls of that fortress!. And because the bastion
of Sad Joa6é was not more than a fathom above the ground
from the foundations, and from it to the sea-shore a distance
of one hundred and twenty paces was all level?, he ordered at
once to wall in this part, which was the most dangerous of
all: and such speed was made, that in a fortnight they brought
the bastion to a defensible height, for it reached to five fathoms,
and they carried on the wall as far as the sea-shore, all in the
fortress working at this, the monks taking no repose by day
or night. All this fortification from the embrasures upwards
was made of very thick mud-walls, with their battlements,
and many spikes*, and he provided the whole of it with good
artillery, because that bastion on one side guards the bay, and
on the other very largely commands the campaign’. This
having been done, the captain ordered the bastion to be
enclosed by a ditch, which formed a continuation of the old
one, and ended in the sea, and outside the walls he ordered to
be placed many beams with planks nailed on them, and all
along certain small boats that are called padas® lying across,
which were to serve as parapets for our people, so that from
there they might prevent the elephants’ coming and seizing
the beams with their trunks. And the bastion of Sao
1 CH. supra, p. 154, note *. As we have seen, the walls erected in
1551 had withstood the assaults of Mayddunné and Raja Sinha in
1563 and 1580-1; but built, as they were, of mud (tazpa), or more
probably of cabook, they must have suffered from the effects of the
heavy monsoon rains, and consequently needed repairing. In several
of his letters at this period King Philip impressed upon the viceroy the
importance of fortifying Ceylon adequately, though, at the same time,
he grudged the expense involved in the war with Raja Sinha (see
Arch. Port.-Or. iii. passim).
2 This is the first mention by Couto of any of the bastions of the
fortress of Columbo (for the full list see infra, pp. 293-7); and, owing
to the unfortunate defectiveness of his Highth and Ninth Decades, we
are ignorant of the date of their erection. (Bastions were invented by
Italian engineers about the middle of the sixteenth century.) As
regards the bastion of S. Jodo (the name of which still survives in St.
John’s street), see C. A. S. Jl. xii. 77, 78, 81, &c.
3I am doubtful if this is the correct technical ae of the
original conteiras, which appears to mean here iron spikes fixed into
the walls for the purpose of additional defence.
4 Compare what Saar says in the passage referred to in note? supra.
Couto, it will be noticed, uses.the present tense: and in fact things
remained pretty much the same until after the Dutch obtained posses-
sion of Columbo in 1656.
° See supra, p. 207, note °.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 283
Thomé!, which was much damnified, they restored inside with a
very thick wall, and at high-water mark was erected a wooden
sentry-box?, in order that under cover of the bastion of Sad
Joad it might defend the sea-shore. The bastion of Santo
EKstevao Joao Correa had already strongly fortified, because
it was the most important of all, and by it are commanded the
field of Sad Thomé?, the Quarry*, the Plain®, the island of
Antonio de Mendoca‘, and the Calapate’, and in one direction
it flankers two bastions, and in the other four’. Before this
the captain had made a ditch with its entrenchments and
fences of thick stakes from the bend of the lake by the foot of
_the Quarry hill to the sea, with two gates, one towards the
Quarry and the Cota side, the guarding of which he incharged
to Dom Antonio modeliar, and the other towards the side of
Matual, in which he placed Diogo da Silva modelliar®, and
divided between these two all the araches to keep watch over
-the tranqueiras outside, and those inside he intrusted to
_ Portuguese, as we shall relate in due course?®.
Raji continued to carry on both his preparations and his
eruelties, since there did not pass a day that he did not order
someone of the grandees to be put to death : and he had already
1 By an oversight the copyist of the manuscript has omitted all after
*“ bastion ”? down to the word ‘bastion ’’ before “‘ Santo Esteva6.”’
This bastion of 8. Thomé, which is again mentioned on p. 294 infra,
disappeared at a later date (see the lists in C. A. S. Jl. xii. 80).
2 In original guarita. The word occurs frequently further on. It
seems to indicate a kind of watch-tower.
8 So called from the church standing there, the precursor of the
present St. Thomas’s Church.
4 See supra, p. 114, note®. It is evident that the places named by
_ Couto occur in order from left to right, looking eastward. I cannot
help thinking that the Quarry (Pedretra) was identical with Boralugoda,
now called Wolvendaal Hill (see Rdajav. 91).
* Called “‘ the plain of Boralugoda ” in the Rdjdvaliya (91).
® Possibly represented by the present ‘* Dhobies’ Island’; but this
part of Columbo has been so altered by the filling in of a branch of the
lake that it is difficult to identify the positions named.
* This name is suspiciously like ‘‘ Kollupitiya,’’ but the identity is
doubtful, as some spot much nearer to the Fort seems to be indicated.
(But see infra, p. 381, note 2.)
® Namely, on the left, S. Jodo and S. Thomé; and on the right, S.
Sebastiaéo, Santo Antonio, Madre de Deos, and 8. Goncalo (see infra,
pp. 293-5).
® By an oversight, the printed edition omits the words from ° ‘and
the other ” to “‘ modelliar,’’ which the manuscript gives.
? See infra, pp. 294-6.
284. ' JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
made such a slaughter amongst them, that there were few of
whom he could be in fear; and thus he was so hated by all, that
they longed for his death: and because neither by poison nor
by arms could they cause it, on account of the great care that
he took of himself, they introduced into his dwellings such
fetishes!, and of such power, that the tyrant began to dry up
and grow lean without knowing the cause, and so came to fall
helpless upon his bed. The ringleaders in this conspiracy were
two of his relatives, Reigad Pandar’ and Curale Petra Pandar’,
and his chief sangatar, that is, chief priest, like the archbishop
amongst us +: but the devil who wove all these tissues of lies
himself revealed it, whereby the relatives were forthwith put
to death, and the priest stoned and cut in pieces. This made
him resolve to distrust all the nobles, and he went on putting
them to death under various excuses, whether they were
guilty or not, so that there remained not a single person of
the caste of the ancient noble Chingalas>. The fetishes did not
cease to operate, but rather went on increasing every day,
and at last he came to suspect what it was: wherefore he
commanded to dismantle all his dwellings in the part that
he used, in order to see if he could find the fetishes; but
nothing was discovered for all they searched, and in spite of
many tortures that he inflicted on persons in order to see if
they would confess anything. And being of that spirit, he
did not cease his cruelty, because the devil stirred him up
therein in such fashion that the tyrant gave his vassals to
understand that all that he did was by order of the gods, and
that his idols had counselled him ; and in order to make them
believe it he invented this method®. He took certain persons,
instructed as to what they were to do, and in great secrecy
placed them in a house where he had the idols, and then com-
manded to summon all those whom he desired to put to death,
in the presence of others whom he wished to remain as witnesses,
so as to exercise authority over all, and then performed certain
ceremonies before the pagodes, and asked them for the names
of the persons that had bewitched him, and those whom he
had hidden inside replied, as if they were the idols, ‘‘So-and-so,
1 In original fectigos, from which the English word is derived. Huni-
yam charms are doubtless meant (see C. A. S. Jl. 1865-6, pp. 68-78,
1881-2, pp. 116-24).
2 See supra, p. 277, note °.
3 This apparently represents Kerawalapitiyé Bandara, but I can find
no record of such a person.
* See supra, p. 68, note }.
5 This is not correct, as we shall see later.
*Compare what follows with a similar statement on p. 292 infra.
No. 60.--1908.] courTro: HISTORY OF CEYLON. 285
So-and-so, So-and-so”’: and thus were named several of those
that were present, whom Raju then and there commanded to
be impaled, and among them were certain priests', a very
abominable thing amongst them and in their law. At other
times he took boys of eight or nine years and instructed them
very well, and pretended that the souls of those that he had
commanded to be put to death had passed into them, and that
they informed him of everything, the which boys the king
commanded tc be summoned in public, and in the name of the
dead they said: “Sire, So-and-so and So-and-so ordered
fetishes against you to be interred in such-and-such a place ”’
_and as those that were named were always present, they were
then and there put to death, and in these cruelities he spent
the whole summer’.
And because he knew that Joad Correa was fortifying
himself, he sent several times to ask him why he distrusted
- his friendship, and wasted on those works the king’s money and
his own: that he need not go on with the work, as he was
his friend ; and at other times he sent to propose to him that
he should put to death the king D. Joa6?, who was in the
fortress, and he would give him asum of money. To all these
things Joad Correa always replied to him in a very polite
manner, using also caution and pretences, as he likewise did ;
and because it was the time for the arrival of the ship that he
expected from the Achem, he sent Thomé de Sousa de Arronches
with the ships that were in the fortress to go and lie in wait for
her, of which Raju was presently informed, and he sent to beg
him not to send out the armada: and as he understood him,
he replied that he was sending it to lie in wait for some Mala-
vares, who he was informed had left for that coast ; and for the
greater pretence he sent to beg him for letters for the giving of
water and’ wood in all his ports to the ships of the armada,
which he sent him with great offers, because he was hoping
forthe ship. Thomé de Sousa cruised about that coast looking
out for her until some vessels arrived which brought the news
that she had been lost on the coast of Achem without anything
being saved from her, which Raja felt extremely ; but in spite
— 1 Cf. Bald. Ceylon iii. ; Rep. on Kég. Dist. 50, 63.
* The hot season of 1586-7, apparently.
8 Cf. supra, p. 254, note *. From a royal letter printed in Arch.
Port.-Or. iii. (119), it would gets that about this time Dharmapala
was desirous of marrying a “‘ woman native of the same island.” I
infer from this that Dona Margarida, daughter of the king of Kandy
(see supra, p. 256, note °), was dead; and that Dharmapéla married
again is certain, since after his death we find his widow referred to as
“ Dona Izabel.”
286 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
of his lacking all that he had expected by her, he determined
to declare war and break the peace ; but he wished first to see
if he could capture the ships that formed the armada, to which
end he sent word to all the ports at which it called that they
were not to supply it with water or wood, and that they were
to arm some ships, in order to see if they could take them
unawares in some river: the which Thomé de Sousa ‘soon
discovered, because in some ports they presently began to
refuse him what he asked for, and he sent to take in water and
wood by means of almadias', because he well knew the habits
and nature of Raju. And the latter, wishing to declare himself
once for all, sent some lascarins after the manner of robbers
to fall upon the poor wretches and people in the service of the
fortress that were in the jungle making cinnamon?, the which
Joao Correa learnt of, but dissembled in order to see if Raju
would send and inform him before breaking the truce, as had
been agreed to between them.
Just at this juncture? there fled to our fortress eight panicaes?,
fidalgos, all relatives, because Raju had sent to a village®
where they lived to summon them; and as all now feared
these summonings, they fled one night, and as they could not.
get to Columbo except by the great tranqueira®, they reached
it in the dead of night like household servants, and finding the
guards asleep killed them all, and got to the other side. The
captain of the tranqueira hastening at the uproar, and learning
what had happened, feared that Raju would order him to be
A Light. boats (see Hob.-Job. s.v.).
2 This is the first occasion on which Couto mentions the peeling of
cinnamon. (Cf. supra, p. 242, note *.) From a royal letter of 7
March 1589, printed in Arch. Port.-Or. iil. (217-8), it seems that the
captain of Columbo was peeling cinnamon for his own profit, and the
king getting nothing, though this lack is naively ascribed to the failure
ot “‘ Raju” to pay the customary tribute. According to ‘‘ Don Duart
de Meneses the Vice-roy, his tractate of the Portugall Indies,” &c.
(1584), printed by Purchas (ix. 164), ‘‘ Seylan the Madune [sc], doth
pay every yeare for tribute to his Majestie, 300. Bares of Cynamon,
containing 300. weight the Bare, which is 90000. weight, at the
rate of ten Pardaos the Bare, which is 9(0000. Reys, and it is 562 J.
10 s. sterling.’’
*The printed edition has confusao, where the manuscript reads
conjuncao.
4 This is the plural of panical, regarding which word see supra, p. 69,
note }.
5 The printed edition has “‘ some villages,’’ which may be the correct
reading.
6 The tranqueira grande was at Kaduvela, and is often mentioned
in later times as the scene of engagements between the Sinhalese and
the Portuguese or Dutch (see infra, p. 397, note?; M. Lit. Reg. iv.
174; C.A.S. Jl. xii. 103, where “ great stockade ” is a translation of
tranquetira grande).
No. 60.—1908.] courTro: HISTORY OF CEYLON. 287
put to death for that neglect, and desiring to save himself,
took his wife and children, and straightway fled to our fortress
in such haste, his wife being pregnant and taken with the
pains of labour, that he arrived at it simultaneously with
the eight panicaes, whom Joao Correa received with mucl.
honour, and ordered that they be supplied with provisions
every month’. These tidings having reached Raju, he was
like to die of vexation, and used every means with all those
of the fortress to get them into his hands; but he was left
with his grievance, and with his intention declared, and the
truce broken. Joa6 Correa at once? informed the viceroy of
everything, and assured him that the siege would not be
long delayed, begging him to succour him.
Dro. X., BK. vimt., CHAP. xvii.
* * * * *% 2K *
Meee ss there could not be a more miserable state than this?,
having two such great responsibilities as Malaca and Ceilao,
for during these same days* there had arrived the letters from
Joa6 Correa de Brito, in which he begged the viceroy to succour
him with men, money, and munitions’, because there would
be without doubt in the winter a severe siege®, which gave
the viceroy much anxious thought ; but as he was of great
11¢ is possible that this incident is identical with the one related in
the Rajdvaliya (93) as follows :—* Before that, two strong-bodied
targe-bearers from the Maha Atapattu department at Sitavaka, who
were brothers, having deserted, went to Colombo fighting their way
through the Kadudevola post, and presented themselves before king
Dharmapala. The elder of these targe-men was honoured with the
title of Panikki Mudali.”” Here, however, only two brothers are
spoken of (against Couto’s eight men, all relatives), who are said to
have fought their way through the kadavata (though I am doubtful of
the correctness of the translation). We shail read later on of these
eight men being given a position to guard in the defence of Columbo
(see infra, p. 294).
2 In March 1587 ?
* Couto has been describing how, to remedy the lack of war material,
&c., the viceroy got the aldermen of Goa to go round the city borrowing
from the inhabitants in order to raise the necessary funds.
* April 1587, probably.
® The printed edition has ‘“‘ provisions.”
® See supra, X. vil. xii., at end.
a
)
288 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
spirit and courage, he was afraid of nothing, the rather
with great rapidity in the whirl of the pressure in which ©
he was with the affairs of Malaca' he negotiated a ship,
which ke ordered to be loaded with what food, munitions, and
money could be spared, and wrote to the captain that he must
make the best of it, because at present he could do no more,
but that when he had dispatched the fleet for Malaca he
would provide him better; ......
* 2 # * x se *
Drc. X., BK. rx., CHAP iv.
Of the great preparations that Raju made for attacking Columbo :
and how the captain Joaé Correa fortified himself.
Raju having declared himself for war, and having now
collected all the necessary materials, summoned all his troops,
and placed the whole mass of his army in the city of Biaga6?
in order at once to set out on the march. Of this Joaé Correa
received information; and because the reply from Goa tarried,
and he feared to find himself in a great strait, he dispatched®
two men with letters of credit, one to go to Manar and bring
all the rice he could, and the other, who was the modeliar
Diogo da Silva, to Negapatas. These men made such haste,
that when the little ship of Domingos de Aguiar, which the
viceroy sent with provisions (as has been related above’),
arrived®, there was already in the fortress so much rice®, that
the whole winter it sold at seven zarafins the candil, the price
in Cochim being twelve, and in Coula6 fourteen ; and with the
1 See supra, p. 281, note °.
2 See supra, p. 271, note *. The manuscript has “* Biajan.”
3 In April 1587 ?
4 See supra, p. 274.
5 Couto does not tell us when this ship did arrive at Columbo, un-
less it were in May 1586 (see p. 277 supra): but, if that be the case, the
statement that follows is unintelligible, since the two men here spoken
of seem to have gone for rice a year later. There seems to be great
confusion in the order of events recorded by Couto in these chapters
relating to the siege of Columbo, which I am unable to rectify.
6 The printed edition omits this word.
No. 60.—-1908.| CcoUTO: HISTORY OF CEYLON. 289
money that the viceroy sent in the ship' a general quarter’s
pay was made, whereby the fortress was very well provided,
excepting with men, of whom it had few. And with all these
anxieties the captain did not fail to go on fortifying where it
seemed to him most needed: and because the fortification
that, as we have said’, he had made from the bastion of Saé
Joao to the sea-shore appeared to him weak, he ordered to build
a thick mud-wall two fathoms in height on the inner side, with a
wooden couraca® on the sea-shore. and between it and the
bastion he made a watch-tower with its balconies for those
that might fight from it, and at this work even the monks of
St. Francis laboured, who were always the foremost in all
times of need.
Raju forthwith took the field, and mustered all his troops
and his weapons and munitions of war, and found the follow-
_ing*: fighting men fifty thousand; pioneers and servants
sixty thousand ; elephants, both for fighting and for service,
two thousand two hundred ; pieces of bronze artillery, between
large and small, one hundred and fifty ; oxen of burden forty
thousand ; axes ten thousand ; alavangas three thousand ;
billhooks twenty thousand ; pickaxes® (which in India are
called codelis*) two thousand ; mattocks six thousand ; many
1The money was sent by Tristao de Abreu'and Pedro da Costa, who
left Goa in rowing boats after the departure of Siméo Botelho, and
whose arrival at Columbo in May 1586 Couto records supra, p. 277.
The reference here, however, may be to the ship mentioned in
| X. vol. xvii. (p. 288) ; and it is possible that in the passage referred
to in note *® on p. 288 Couto has confused this ship with that of
Domingos de Aguiar.
* See supra, p. 282.
° A breast-work (lit., a cuirass).
_* The numbers given by Couto must, of course, be taken as approxi-
mate, founded, doubtless, chiefly on the statements of escapees and
fugitives. The Rajdvaliya gives no estimate of Raja Sinha’s forces :
it simply says (90) :—** After this Raja Sinha issued pay to his troops ;
and being determined to expel the Portuguese of Colombo set out. with
& numerous army of elephants, a large force on the right and left wings,
and shield-bearers of Kottan Dévalé.”’
° The manuscript omits this word.
* The manuscript has “‘ codeas.”” The Sanskrit word kudddla (spade
or hoe) is found in the different Aryan dialects of India under various
forms (see C. A. S. JI. vii. 24), and in Tamil and Malaydlam as kéddli
(which is probably the form Couto had in his mind). In Sinhalese,
through loss of the initial consonant, the word has become udalu,
udella. I have translated the Portuguese picées by “‘ pickaxes”’; but
the implements may have been mamoties.
a 36-08
290 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
arms of all kinds in superabundance ; four hundred black-
smiths to make arrow-heads and other ironwork ; a thousand
carpenters ; four hundred bombardiers, Jaos', Cafres, and of
other nationalities, the greater part of whom were Portuguese? ;
much timber large and small, of which he made two cars in the
manner of castles, each on nine wheels as high as a man;
canes for mats*® without number ; a great quantity of sulphur,
saltpetre, and gunpowder, much lead, and balls of every kind ;
and in certain ports of the island he ordered to be equipped*
sixty-five foists and catwres> and four hundred small boats
for service, and all the other things that seemed to him neces-
sary for the siege that he hoped to lay, from which he was deter-
mined not to stay his hand until he had captured the fortress.
And before he moved with all this force he wished to make
some sacrifices to his idols, and placate them, in order that
they might give him victory over the Portuguese: and for
this purpose he went to a pagode, and gave them gifts and
offered great offerings, and sent to consult them through
their priests and sorcerers, in order to know from them if he
was to gain the victory in that expedition®; and as the thing
that the devil most thirsts for is human blood, he replied that
if they wished to enter Columbo and obtain victory over the
whites they must give him the blood of innocents to drink and
to bathe in. Upon this reply he commanded to gather five
hundred male and female children up to the age of ten years, and
ordered them to be beheaded in front of the idols, and collected
the blood in large cauldrons, and presented it to them, and their
priests sprinkled them all with that blood. This spectacle was
the most inhuman’ and cruel that ever was witnessed, because
1 Javanese or Malays.
2 A curious statement to make without comment. A large propor-
tion of the Portuguese troops in Ceylon consisting of men who had been
sent there as a punishment for a term of years,—generally three (see
Pyr. ii. 143, and Arch. Port.-Or. iii. passem),—it is no wonder that
many of these banished men should have deserted to the enemy and
become renegades (c/. infra, pp. 429, 433). The anonymous author of
Primor e Honra (1. vi.) draws a harrowing picture of the miseries
these men had to endure as a reward for renouncing their faith (see
supra, p. 234, note *).
3In original esteiras (cf. supra, p. 237, note 1). The “ canes ”’ were
either rattans or bamboos; the purpose to which the “ mats’’ were
to be put is explained further on (see p. 351).
4 The printed edition omits this word.
5 Light rowing boats (see supra, p. 148, note °).
6 The manuscript omits the last three words.
’ The manuscript omits this word.
ne,
No. 60.—1908.| coUTO: HISTORY OF CEYLON. 291
it was carried out before the eyes of the fathers and mothers of
those innocents, or martyrs of thedevil, whose tears mingled
with the warm blood of their children were also offered in sacri-
fice. This abominable superstition having been fulfilled, wish-
ing to animate all his people for that expedition, he put into
their heads that the idols had promised him that they would
throw water on the bombards of the Portuguese, so that they
should not take fire or do them harm, and that they had assured
him of capturing Columbo on that occasion, and of putting into
his hands the king Dom Joaé who was therein!; and with
that he ordered proclamation to be made throughout the
_ whole army that he gave that city to all the soldiers to sack,
and that he wanted nothing from it but the church plate and
the artillery’. And in order that he might be held by his
people as a saint, and that they might believe all that he said,
he devised diabolical inventions, and hid persons behind the
-idols*?, who gave the answers that he wished, and in which
they had been instructed : and with this, which those ignorant
people did not understand, they held him for a saint, and
worshipped him ; and so far did his folly go, that he com-
manded many golden images to be made in his name, and
ordered them to be distributed throughout all the kingdoms,
and to be placed amongst the idols, that adoration should be
offered to them even as to these?.
Having done this, he began to set his troops in array, and
to divide them according to their method, giving the vanguard
1Poor Dharmapala’s lot was anything but an enviable one: with
Raja Sinha outside seeking his life, and the captain of Columbo
and other Portuguese officers bullying and defrauding him, he was
truly “between the devil and the deep sea.” ‘The summary of a
royal letter of 5 February 1588 (which letter is unfortunately illegible
through decay), printed in Arch. Port.-Or. iii. (127), shows that at
this time Dom Joao was complaining to King Philip of the treatment
accorded to him by Joao Correa de Brito and Thomé de Sousa de
Arronches. It is surprising that he survived his ill-usage so many
years.
4 The manuscript omits “‘ and the artillery,’ which, in fact, reads
rather like an interpolation, since artillery does not come within the
purview of soldiers in a sack, but would naturally become the property
of the conquering monarch. The wish for the church plate (if really
expressed by Raja Sinha) was partly due to his hatred of Christianity
as practised by the Portuguese.
* Cf. supra, pp. 284-5.
* This may or may not be true: I have no confirmation of the
statement. Of course the Sinhalese kings claimed divine honours
(ef. C. A. S. Jl. xviii. 209, and note ***),
wT, 2
4
292 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). LV ob. XUX.
to Vijacon mudelia’ and Gajanaica arache*, and at once began
to march, and that day*® he encamped in Maleriava*; and on
the following he arrived at Calane®, where he remained two
days, and thence he proceeded to pitch his tent in the meadow®
of Matugore’, where he remained six days, during which he
made a bridge over a river arm at Nacolaga6®, over which the
whole army passed®, and went on until he came in sight of the
fortress on the 4th of June, and pitched the arrayal in the
place that he selected’®, and from the fortress they saluted
him with several pieces of artillery, whereby some of his men
were laid low, which he took as an evil augury, and the devil
showed him that he was a liar, and that he could fulfil nothing
of what he had promised him, that the artillery would not take
fire. Having pitched the arrayal, he at once surrounded it with
a spacious ditch, and inside he fortified it with tranqueiras
1 This man is referred to further on (see p. 381), but the Rajdvaliya
mentions no mudali of that name, assigning the place of honour in the
army to Vikramasinha Mudali (see infra, note 1).
2 This arachchi, who evidently had charge of the war elephants, is
not named in the Rdajdvaliya. sis .
3 The date is not given, but from what follows it must have been
about the 20th of May 1587.
4 Mulleriyawa (meaning probably Ambatalé), about 4 miles from
Biyagama vidé Kaduwela (cf. supra, p. 171, note °).
5 Between 3 and 4 miles from Ambatalé. At this period the town of
Kelaniya was on the left (south) bank of the river.
® The Port. varzea means a level cultivated field ; but Couto in all
cases used the word in reference to marshy land (cf. infra, p. 300,
note 4).
“On p. 383 infra we have the spelling “ Matacore.” The place
meant is not, [ think, Matakkuliya, but Dematagoda, the first syllable
having dropped out owing to confusion with the Portuguese preposi-
tion de—a not infrequent error (cf. infra, p. 431, note *, and C. A. S.
Jl. x. 287). Compare the statement of the Rdjdvaliya (91) that “Raja
Sigha fixed his headquarters at Dematagodawatta.”
’ There is evidently some confusion here: Dematagoda was where
Raja Sinha ultemately pitched his camp, and was at some distance from
Nakolagama, which lay due north of it, on the south bank of the Kelani
river. The “river arm” (esteiro) over which the bridge was thrown
was doubtless one of the streams that enters the Kelani at Pass Nakola-
gam ; but its exact position I am doubtful of. From what is said on
p- 383 infra it must have been at some distance from the river.
® The manuscript omits the words from “ river arm ”’ to “‘ passed.”’
The Rdjdvaliya (91) says that Raja Sinha “sent Vikramasiha
Mudali in advance, and starting from Sitawaka [? Biyagama] halted on
this side of Weraluwetota ;...... Raja Sinha fixed his headquarters at
Dematagodawatta.”’ I cannot locate Weraluwetota.
No. 60.—1908.| coUTO: HISTORY OF CEYLON. 293
of two faces lined with mats, all of which was executed
with great speed by means of the large matérial that he carried ;
and because during the siege in the time of Manoel de Sousa
they caused him much damage on the side where the lake was
by means of the castles' and foists that were put on it, he
determined to drain it dry, both in order that they might not
do him further harm from it, and that he might from that
side attempt an entrance to the fortress, the walls there being
weaker, and in order that his forces might be thrown against
it all round, because this lake encircles more than half the city.
_ which made it the stronger : and to this work he put his hand
first of all.
Joao Correa was already so well prepared and fortified, that
he did not worry himself about the power that he had, and had
already destroyed all the gardens that were on the outside,
and the wood, which was much, he had brought in, whereby
‘the campaign lay more exposed to view; and because the
island of Antonio de Mendoga?’, which is outside the walls, and
which during the siege in the time of Manoel de Sousa gave
much trouble in its maintenance through the number of troops
that were occupied therein, and from the risk that they always
ran to avoid the injuries that they had received there, and in
order.not to have men outside the fortress, with the approval
of all he abandoned it, and ordered to cut down all the palm-
trees, which would be six hundred, and brought them in for
the platforms of the fortifications, and the leaves for covering
the watch-towers and barracks. On the inland side the city
had a circuit of one hundred and ninety-two fathoms®, with
many bastions and watch-towers, and there were not more
than three hundred Portuguese, old and young, among whom
were a hundred useless ones, and of native lascarins and
servants of the Portuguese there would be about seven
hundred—a very small force for the defence of so great an
enclosure : and with it the captain did the best he could, and
divided it up and provided the posts after this manner‘ :—
In the bastion of Sad Joa6, which was the most important,
he placed Thomé de Sousa de Arronches ; and in the couraca
1 These were doubtless similar to those made by D. Jorge Menezes
Baroche as described in VII. 1x. vi. (p. 207) supra.
* See supra, p. 283.
3 Equivalent to about 425 yards. According to Ribeiro (see C. A. 8.
Jl. xii. 76), the cireumvallation of the whole city occupied 1,300 paces
(about 1,100 yards).
* Cf. supra, pp. 282-3. Here we get a complete list of the bastions
and watch-towers in the whole circuit of the fortress, beginning at the
north-east angle, proceeding southward, then along the lake westward
— 294 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
overlooking the sea Diogo Gonsalves, an old man and ex-
periencéd in war'; in the watch-tower midway Diogo da
Silva mudeliar, who had also to guard the new mud-wall? ;
Joao Gracia in the bastion of Sad Thomé; Estevaod Gomes
in that of Santo Estevao ; on the stretch of wall from this
bastion to the watch-tower of Sancta Anna he placed Miguel
Vas with a Portuguese and the eight Chingalas? that ran away
from Raju to the fortress ; in the bastion of Sa6 Sebastia6*
was stationed Luis Correa da Silva ; and on the stretch of wall
that runs from it to Santo Antonio he placed Dom Joao de
Austria, mudeliar of Candea®, who afterwards rose and seized
and south-westward, then by the sea northward, and finally along the
bay eastward and north-eastward to the point of departure. If we
only had as detailed a description of the various buildings inside the
fort, we could form a very good idea of what Columbo was like at that
period: unfortunately none such has come down to us; and as the
earliest plan of the city that I know of, that of Pedro Barretto de Res-
sende (1646), has no accompanying description, we can but guess at the
situation of many of the buildings mentioned by Ribeiro and other
writers. It will be noticed that most of the persons named as appointed
to guard the walls and bastions were natives of Ceylon.
1 He is mentioned in VII. v. vi. as captain of the vessels guarding
Goa in 1558. In X. x. vii. (p. 339) infra we shall hear of him in connec-
tion with a remarkable incident.
2 See supra, p. 282.
3 The eight panicals (see supra, p. 286).
4 This bastion looked towards the district still known as St. Sebastian
from a church that stood there in Portugyese times (see plan of Columbo
in Baldzus’s Ceylon).
5 This casual mention of the man who afterwards became the con-
queror and successor of the redoubtable “Raji ’’ and the bitter foe of
the Portuguese seems to indicate that in some other part of his history
Couto had given details showing how he came to be in Columbo at this
time. We should have looked for these in the course of this Decade ;
but, as they do not appear therein, we can only conclude that Couto
postponed them until he came to describe the events of 1588-92.
Fortunately the Rdjévaliya here comes to our aid, and tells us (90) of the
treacherous murder, by command of Raja Sinha, of Virasundara Bandara,
who had raised an insurrection in the Kandyan territory, and of the
consequent flight to Columbo of his son Konappu Bandara accompanied
by Salappu Batidéra, both of whom were welcomed by the Portuguese,
and having married the daughters of Tammitardla were baptized as
Christians, Konappu receiving the high-sounding name of Don John of
Austria, in memory of the hero of Lepanto (see C. Lit. Reg. vi. 383;
M. Lit. Reg. iv. 166). When this ceremony took place, I have failed
to discover. Twice subsequently in this Decade (pp. 321, 350) the
mudaliyar is mentioned.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 295
that kingdom, as we shall relate in due course'. In the
bastion of Santo Antonio was stationed Luis da Costa, and in
that of Madre de Deos* Hstevao Correa, both married in the
country ; on the stretch of wall that runs to Sad Gonsalo were
placed Tanavira® arache and Mattheus* Gonsalves arache®
with their lascarins, whilst to Pero ® Toscano fell the bastion
of Sao Gonsalo’, and to Chinapuli® and SebastiaO Bayao® the
stretch of wall that goes from it to Sad Miguel, and in this
bastion was stationed Domingos Marques ; and on the stretch
that goes from it to the bastion of Conceicad the captain
placed some dorias‘® with their pachas'', who are a people base
in blood but brave in warfare. In the bastion of Nossa
Senhora da Conceica6!? he placed Antonio Pereira and another
man married in the country ; and Pedro Afonso arache on the
stretch that runs from it to the watch-tower of Sad Paulo and
1 This promise Couto fulfilled in his Eleventh Decade (cf. infra, XII.
I.vi., p. 410), which, unhappily, has disappeared beyond hope of
recovery.
2 This bastion derived its name from a church that stood near it
inside the fortress (see C. A. 8. Jl. xii. 78, and plan of Columbo in Le
Grand’s trans. of Ribeiro). ay
3 Both the manuscript and the printed edition have “ Tavira”’ ; but
in X. X. ii. infra the name is correctly spelt in two places (pp. 310, 312).
*TIn X. x. i., where this man is twice mentioned (pp. 310, 312) in
conjunction with Tanavira, he is called ‘* Manoel.”
5 The manuscript has “ Mochoria,” and the printed edition
“ Mocheria,” which may represent “ Modeliar”’ or ‘* Mohotiar ”’ ;
but, as he is afterwards described as an arache, I have substituted
this word.
6 The printed edition has ‘‘ Prospero,” whilst the manuscript reads
“pois Pero’”’: that the latter is the correct reading is proved by the
mention of the man subsequently (p. 307), where the two versions agree
in naming him “ Pe(d)ro.”’
* This bastion and that of S. Miguel overlooked the lake. We are
now beginning to go westward.
8A Tamil, judging by his name (? Chinnappuli = “little tiger ’’).
Or perhaps Singappuliya is intended.
* The manuscript has the contracted form ‘“ Bastiad.”” Perhaps a
son of André Baydio Mudaliyaér, mentioned on p. 247 supra as
Dharmapala’s ambassador to the king of Siam in 1565. We shall
hear of other members of this family, whose Sinhalese name I do not
know.
0 Sinhalese durayd, headman of the jaggery, &c., caste. In Valen-
tyn (Ceylon 5) “ dureas.”’
_ 4 See supra, p. 106, note ?; p. 230.
2 This is probably the same bastion that Saar erroneously calls
“ Capoccin ” (see C, A. S. Jl. xii. 79).
et
296 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
the conduits'; and Gurapo? arache in the stretch that goes
thence to the bastion of Sad Paulo, and in this bastion was
stationed Thomé Pires. From there to the bastion of Sao
Hieronymo® was stationed Sinia* arache with his pachas ;
and in the bastion Estevao Dias, and from it to the watch-
tower of Sancta Catherina Giria® arache, and in the
watch-tower Antonio Tinoco, and in that of Sad Martinho
Afonso da Silva, and from there to the watch-tower at the
angle’ Salvador Mendes’, and in the watch-tower Silvestre
Manco’ with some native troops. In the bastion of
Santiago’, which guards the gate and plain of Mapano”,
was stationed Antonio Guerreiro!!; and from it to the sea,
comprising three curtains of mud-wall with two watch-towers, —
Manoel Pereira arache’. All the rest of the fortress lay upon
the iron-bound coast as far as the point of Sao Lourenco™,
where the boisterousness of the waves at that part, which was
all rocks, caused great earth-shocks, whereby all there was
' Portuguese canos. Iam not certain of the exact meaning here.
but there seems to be some connection with the “ brook that traverses
the city in the midst ”’ (from the lake to the sea), according to Ribeiro |
(see C. A. 8. Jl. xii. 77, and compare the maps of Columbo in Baldeus’s
Ceylon and Le Grand’s trans. of Ribeiro). See infra, p. 300.
2 In printed edition “ Gurapu.”? Perhaps Kurupu is intended. In
Bocarro exi. we read of a ‘* Corupo Modiliar,’”’ who is also referred to
by Baldzeus (Ceylon xi. and xiv.).
5 Called by Saar “ the great bastion of Hieronymus’”’ (see C. A. S. JI.
IO)
*T am not sure what name this represents. The manuscript has
** Sinja.”’
5 The printed edition has “‘ Geria.”’ Perhaps Kiriya is intended.
6 Probably the angle as shown in Ressende’s plan, where the wall
took a sudden turn southward, and then again westward. ;
’ The printed edition has “‘Martins.”’ I cannot tell which is correct.
8 The printed edition has ‘‘ Mango,’ which means “‘ meek, mild,”’
while manco means “‘ lame, maimed,’ and seems more likely to be
correct. I may mention, however, that throughout the manuscript
the cedilla is omitted.
®See C. A. S. Jl. xii. 79 and 80. (The bastion of “8S. Jacob”
mentioned in the footnote on the latter page is, of course, that of
Santiago.)
10 See supra, p.171,note ®. Of Mapano (better Mapané), the modern
Galle Face, we shall hear more in later chapters.
11 See supra, p. 279, note 1.
12 See supra, p. 276, where he is called a modeliar.
'8 So called from the parish church standing there, probably the
oldest in Columbo, erected before 1536, during the time of the first
Catholie vicar (see C. A. 8. J]. xviii. 365).
id
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON. 297
stronger than all the rest!. From the point of Sao Lourengo
to the point of the jail’, which is the bay where the ships
lie?, was stationed Manoel Gomes Rapouso; and from the jail
to'the old couraca’, which is that of the bastion of Sao Jorge’,
and from it tothe new watch-tower®, all of which was protected
from the waves, he incharged to Diogo Gonsalves.
Thus with the paucity of men that there was the city was
provided all round as best could be, the captain remaining
apart with fifty soldiers under his command to go and help
_ in all cases of need : and in order to obviate these he appointed
three counter-rounds to make the round of the city continually,
and to advise him of all that took place, and of what was
needed ; and because the lake was the most important thing
for the defence of the city, and from it most damage could be
caused to the enemy, the captain ordered to be put upon it a
galliot, of which he appointed as captain Manoel Pinto, a very
‘noble man and a worthy knight, with some companions, and
a foist besides, of which the captain was Antonio Coresma,
and a baloon’, in which he placed Antonio Mialheiro. (These
vessels with their falcons and bases did such damage to the
enemy in the war of the time of Manoel de Sousa, that Raju,
exasperated by it, determined to drain the lake dry®.)
And as there remained nothing to be done, he dispatched
Belchior Nogueira and Gonsalo Fernandes, each in his tone,
one to go to Goa to ask for succour, and the other to go giving
information from Manar to Cochim of the strait in which that
fortress was, in order that they might succour it. They set
out on the 12th of July ; and the day that they went out from
Columbo there pursued them some vessels of Rajt’s six leagues
Nef, C. A|S. Jl. xu. 76.
_ * The jail is shown in Ressende’s plan and in that given by Le Grand
in his translation of Ribeiro. It stood on the point where the brook
that traversed the city debouched into the sea, on the west side of the
stream,
3 The “ inner harbour ” of pre-breakwater days.
“a handsome
** bastion
4 Perhaps the same as that described by Ribeiro as
couraca in front of the college of the Company,” and Saar’s
Allegresse ’’ (see C. A. 8. Jl. xii. 77, 78).
’ Probably Ribeiro’s ‘‘ bastion of the customhouse,’’ and Saar’s
_ “small bastion by name S. Vincenz”’ (see C. A. 8. Jl. xii. 77, 78). By
a careless error the printed edition has “‘ Sant-Iago.”’
® See supra, p. 283.
’ A kind of rowing vessel (see Hob.-Job. s.v.). In Ceylon this word
is still current in the form “‘ ballam ”’ (from Tamil va//am).
* See supra, p. 293.
298 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
to sea, when they left them behind, and in two days crossed
over to the other coast, and Nogueira took his way by landto —
Goa, and the other went giving word at all those ports of the
strait in which Columbo was, upon which several persons
began to negotiate with the object of succouring it}.
Duc. X.,, BK rx. “CHAP. vj:
Of the manner in which Raju fortified himself, and began to
drain the lake: and of some assaults that our people made
wpon him, in which they always did him harm.
Although Raji was already at a camello* shot from our
fortress, knowing that for the business of the lake, which was
the first that he wished to begin, it was necessary for him to be
nearer in order to be able to do it more safely, he commanded
to be excavated under the earth very broad ways with their
defences by which his people could get to the work with less
risk ; and besides this he ordered to cut down the jungle that
reached from the ditch to the village of the pachas on the
island that had been abandoned (and it must be understood
that in all cases where ‘‘ the island’ is mentioned it is this
of Antonio de Mendonga?) ; and behind the Quarry hill* were
made some tranqueiras towards Nacolagoao®, which went
' The result of these men’s mission Couto tells us in X. x. 1. and iv.
unfra (pp. 305, 323-4, 327-8).
2 A kind of cannon.
3 See supra, p. 283, note ®, and p. 293.
4 See supra, p. 283, note !.
>The Rdjdvaliya says (91) :—‘‘ Vikramasinha Mudali pitched his
camp, having erected a stockade, at Lower Boralugoda. Senarat
Mudali encamped on the plain of Boralugoda.” ‘To this statement the
compiler of the Rdjdvaliya or some later writer adds the comment :—
‘Note that Adirippu Palliya stands on Boralugoda hill; and that in
Lower Boralugoda lies Santumpitiya.”’ Although the name Adirippu
Palliya (in Tamil Asaruppallt) now denotes the Wolvendaal Church, it
has really been transferred to it from the Portuguese church that stood
there previously and was called Nossa Senhora de Guadalupe (after the
famous church at Guadalupe in Spain), the Sinhalese and Tamil names
being evidently corruptions of the last word. (The footnote on this
subject in the C. A. S. Jl. xii. 79 is incorrect.) Santumpitiya still sur-
vives in Gentoopitty street (an odd perversion, santum probably repre-
senting Port. santao, “‘ religious mendicant’”’; while gentoo is Port.
gentio, “ heathen ’’).
No. 60.—1908.| coUTO: HISTORY OF CEYLON. 299
running eastwards down the valley, and came out on the
other side in front of the bastion of Santo Esteva6!, where
was built a fine? bulwark for greater defence, whereby all
that part was shut in; and in the same way they proceeded
with another tranqueira on that part of the rising ground
that descends to the strait? that divides the island from the
mainland, and they even brought it lower down, and carried
it back to join the one above. And because this tranqueira
was very near to the fortress, whilst work was being carried
on at it the captain sent some lascarins of the country to
attack it, who entered it, and with many pots of powder set
fire to those that were in it, and captured one alive, with
whom they returned, and with much wood that was intended
for the tranquewra ; and on most of the days they made these
assaults on them, from which the lascarins always returned
with their swords dyed and with some captives.
’ Raju as soon as he was fortified below near the island
forthwith took in hand to drain the lake by means of the ditch
that he had made during the other siege, the excavation of
which he ordered to be continued until it should enter the
lake, and upon this work he put all the artisans that he had
brought ; and before reaching the water they came upon a
layer of rock so hard that there were no pickaxes that would
penetrate it: which Raju having seen commanded to bring
plenty of sour milk, which they call dain*, and much vinegar,
all of which was thrown on the top of it, and he then com-
manded to put fire on it, by which means the layer of rock
was softened in such fashion that it was very easily ex-
eavated and cut. From this can be seen how great a captain
was Raju, since he was not lacking in that device, which
is recorded of Hannibal in opening the roads over the Alps
with vinegar and fire when he crossed into Italy. At this
work the enemy continued with such activity that in less
than twenty days they had carried the ditch to the lake,
by means of -which they began to drain it, emptying it into
1 It is difficult to make out from this description what direction the
iranqueiras took. There seems to be some confusion, which I cannot
resolve. The bastion of 8. Estevéo stood probably somewhere near the
present Kayman’s Gate.
* Fermosa. The printed edition has *‘ famosa.”
° Hstreito. The printed edition omits this essential word.
4“ They ” cannot mean the Sivhalese, who call sour milk di. The
form given by Couto seems to represent Hindi dah?, with the Portuguese
nasal added. (According to Fallon’s Hind.-Eng. Dict., however, the
rustic Hindustani is dahin.)
SU), JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
the marshes!: and this went on to such an extent that soon
the foists felt it, because the usual water began to fail them,
wherefore they retired to the shelter of the bastions of Sao
Gonsalo and Sad Miguel, where there was more water?. And
such dispatch did the enemy give to this work that sufficient
depth to float the galliot was entirely wanting: wherefore
the captain ordered her to be stranded in the shelter of
those bastions, and her captain with his soldiers took up his
position at the conduits? to guard that passage, which was
a very important one*, the foist and the baloon remaining on
the lake, there being still enough water for them to proceed
below® the island, and so they continued until the water was
all drained off. }
During the whole of this time, which would be a month,
there did not fail to be great and wonderful plays of bombard-
shots and many assaults, in which the enemy were always
wounded, principally one night when Diogo da Silva modeliar
with his lascarins made an attack upon a tranqueira that
was over against the lake, the which he entered valorously,
and killed the greater part of the enemy, putting the rest
to flight, whereby he had time to set fire to it, so that
the whole was consumed. Raji was already afirighted
at these assaults: because when and where he least
expected he found our people with an astonishing deter-
mination in his entrenchments and tranqueiras, cutting,
throwing down, burning, and laying low everything ; and
what was worse, making the oracles of his idols lying ones,
since never did the bombards from the fortress take fire
better or do so much harm to the army as now. With
the loss of this tranqueira that Diogo da Silva burnt Raji.
was disgusted; but presently he commanded to set to
work with another very strong one in front of all those
that he had made, which he carried as far as the edge of the .
= Ee
1 So I translate varzeas (see supra, p. 292, note °), the meadows in
this case being doubtless the swampy lands (Dutch polders) on the
eastern outskirts of Columbo, The “ ditch”? may possibly have been
the precursor of the canal that runs from St. Sebastian to Urugoda-
watta.
2 See supra, p. 295, note”.
3 See supra, p. 296, note 1.
* The manuscript omits this clause.
¢
° The manuscript reads “ pass over the bank” (passarem o banco).
which may possibly be the right reading, as we read towards the end
of the chapter of the foists’ being dragged by the enemy over a “ ridge of
sand ”’ into deep water. | .
No. 60.
1908.| CouUTO: HISTORY OF CEYLON. 301
strait! that surrounds the island, and began to have it filled in
with a view to entering it, and in both parts of the strait! Raja
ordered to be made two tranqueiras for the purpose of pre-
venting the sallies that our people made by the gates of the
bastions of Sad Sebastiao and Sancto Antonio: and. this
work also our people attacked, and killed many of their
men. And although we have said that the captain abandoned
the island, yet it was not so entirely that he did not leave
there some lascarins to guard it, who as soon as the enemy
crossed the strait! withdrew to the fortress, and the captain
commanded those two gateways” to be closed up with stone
and lime, that he might not have to look after them, and
in order not to occupy in guarding them men that he had
not got, and left only the gates of Sad Sebastiad? and Saé
Joao and that of Mapano And as the enemy had not made
a-display of all his power, he wished to do so one day, which
-was the 19th of July, and came out on the plain of Mapano
with all the elephants in line in front, and the troops in this
order : in the van his atapato, that is, captain of the guards’,
with six thousand picked men, three thousand matchlock
men, one thousand targe-bearers, and two thousand lancers®,
who are his bodyguard, like the Janissaries of the Turk, and
at one part of the plain Canahara®, captain-general, with
five thousand men, and Raji in person with the remainder
of the army extended over the Quarry, in such sort that as far
as the eyes reached, in all parts, plains and hills were covered
with men of arms, which glittered, elephants and many other
things that threatened death to anyone that did not fear
1 In the manuscript estrecto (cf. swpra, p. 299, note *). The printed
edition reads esteiro, which means an inlet, sea, or river branch or
arm (cf. swpra, p. 292, note §&).
2 The printed edition has “ parts.”
’ There must be some error here, since we have just been told that
this gate was closed up.
4 See supra, p. 220, note }.
> The manuscript has calsetros, a word having no meaning that I can
find.
$I think there can be no doubt that this word (in the manuscript
spelt “‘ Chanaara ’’) represents the name of Senarat Mudali (see Rdjdv.
91), though how it came to assume this extraordinary form is not
obvious. Probably the initial letter should be €, this having been
substituted for an S ; and the final t has somehow dropped out. (King
Senarat, who succeeded Dom Joaéo alias Vimala Dharma Surya, is
called by the Portuguese writers “‘ Enarat,’’ which represents the alter-
native form “‘ Henarat.’’) After ““ Canahara ” the printed edition has
the words “‘ que he” (which is); but these are not in the manuscript.
302 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [LV Ol. XX,
it as little as the Portuguese that beheld that, they not
being two hundred who had to defend themselves against
that infernal force, which by such threats wished to male
itself feared.
And in order to give them to understand how little they
esteemed it, there sallied forth against them some captains
of companies, namely, Antonio Pereira and Antonio Guer-
reiro with their soldiers, and with them the other! Chingala
fidalgos of whom we have spoken above?, who wished to
demonstrate to the Portuguese their faith and love by parti-
cipating on occasions when they could be of service to them,
in order in part to repay them for the honours that they had
accorded them on their reception: all these fell upon Raji’s ~
vanguard, and engaged them in a considerable fight, in which
our people cut them down right well, and the eight Chingalas
became so intermingled with the enemy in the desire that
they had to avenge themselves of Raju, that our people
thought that it was treachery, and that they were returning
to their own folk: but they, giving no heed to us, went on
laying many low; and thus, supported by our men, pressed
the vanguard so hard, that they made them fall back upon
the body of the atapata, which followed after. The captain
Joao Correa was outside in order to come to the help of
his men if it were necessary ; and seeing that beginning of
victory, he gave the signal to retire, which they did in
safety ; and during this confusion a Portuguese, who had
been a captive there eleven years*, took the opportunity
to escape to us, whom the captain warmly welcomed,
because he gave him information on many very important
matters.
Raji was not very well satisfied with this show that he
had made, as it cost him very dear, and he ordered the work
of fortification to be continued, and they proceeded with a
tranqgueira through the middle of the island; and along the
other part, which terminates at the bastion of Sad Sebastiao,
he went on extending another stronger one. By this time
the lake was drained, and the foists were stranded alongside
of the bastions, the which Raju was desirous of capturing,
1 Both the manuscript and the printed edition have “ outros’’; but
I suspect that this is an error for owto or otto (eight), which occurs lower
down.
2 See supra, p. 286.
3 He must, therefore, have been captured in 1576: but as we have
no record of this period of Ceylon history, I cannot say in what engage-
ment he was made a prisoner. He is probably the Miguel Ferreira
Baracho spoken of in X. x. vii. (p. 339) infra.
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON. 303
and for that purpose he sent out a body of men in the morning
watch ; and in order that they might not be noticed they
drove in front some buffaloes (because these were continually
accustomed to go about in the lake), and in the midst of these
they arrived and threw some grapnels that they carried
with thick hawsers on to the foist of Coresma, which was
alongside of the bastion of Sa6 Miguel, and began to haul at it
im such silence that some soldiers who were on watch in the
same foist did not notice it, only some lurches that the foist
gave ; and seeing it to be enemies, they left their beds and
retired along the wall. Those on the bastion hearing the
“noise passed the word, upon which the captain hastened
thither with the troops that he led; and asking what it was,
they answered, buffaloes that were wandering about in the
water; and having ordered them to look carefully, they
managed to perceive the foist, which was now nearer to
-the island than to the bastion, where it had been; and
having told the captain the truth of the matter, he ordered
a postern-gate that was there to be opened, and sent
out some men in the direction of Calapete!; and these
dashing into the water fell upon the enemy, who had their
erapnels on the foist, and had with them a very severe?
fight, in which in the end they made them let go of the foist
with many killed, and drove them back as far as the
tranqueiras on the island, with much valour and honour.
Those that distinguished themselves in this affair were
Antonio Colacgo, Fernad Alvares, Diogo Galvad, Antonio
Dias, a native of Ceilao, Jorge Rodrigues? the -Amouco',
and others ; and with the precipitancy of their going killing
the enemy they had not time to cut the hawsers, and returned
leaving them hanging on the foist. The enemy took the
alarm, and all those of Raji’s guard came hurrying up*®, and
on their return they found themselves cut off on the Calapete
side ; and seeing themselves in that peril they attacked a
squadron of the enemy that was nearest, and fell upon them
with such fury that it was a marvel, there ensuing between
them all a very severe battle. Here came to their help the
+ - —
See supra, p. 283, note ”.
* The manuscript has aspera, while the printed edition has crespa
(brisk).
* The manuscript has Gonsalves. I do not know which is right, as,
though the man is mentioned again (see p. 332), it is only by his nick-
name.
-* See Hob.-Job. s.v. ‘° A Muck.”’
* The printed edition has ‘‘ were frightened.”’
304 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
father Pero Dias, a cleric, a scholarly man', with some
companions that he brought, who got into a baloon with
some fire-darts and six matchlocks, and they reached the.
foist, which the enemy were carrying off, and let fly at them
in such manner that he set them on fire and burnt them
at his will, and made them relinquish the foist ; but because
many came to their help, he returned, having caused great
havoc among the enemy; and as the hawsers from the
foist had in the other direction been attached to capstans
and to many elephants, which hauled on other cables, she
was carried away by force, and they made her ride over the
top of a ridge of sand, and on the other side she slid into
deep water, in which she floated, and so she remained in
their power with a falcon and a base and the arms of the
soldiers that had been on watch in her. Antonio Colaco,
who was on the Calapete side surrounded by Raju’s guard,
fought with his soldiers like famished lions, causing such
havoc among the enemy, that with the death of many he
got rid of them, and returned with all his men wounded.
The captain Joad Correa, who was ready to hasten where-
ever it was necessary, seeing that in that quarter the chief
force of the army was occupied, in great haste sent out
the lascarins and pachds, and ordered, them to attack the
arrayal from the other quarter: who did this in such fashion
that they killed many, and captured an elephant with which
they returned to the fortress, and with several heads in their
hands, so that, although the enemy had carried off the foist,
and the captain considered it a disgrace, for the present
it was tit for tat. In this state things remained for some
days, during which there were continual assaults, from which
our people returned in safety, and with their swords dyed in
blood.
Dec. X., BRK. X., CHAP. i.
Of what happened in Ceilao after the lake was drained : and
of the first succour that arrived from outside : and of several
assaults that our people made on the enemy: and of the
preparations that were made in anticrpation of the first attack
that Raju determined to make upon the fortress.
We left the fortress of Columbo with the lake drained,
which was what the enemy aimed at, in order to make the
assault on that fortress at all parts, it appearing to him that
* The printed edition has “a good scholar.”’ How this father came
to be in Ceylon, Couto tells us in X. x. ili, (p. 313).
No. 305
it could not escape him, it being very weak at the part that
had been surrounded by the lake (which had made it strong) ;
and after that they continued making slight assaults here
and there, which being of no importance we pass over. And
as the reply tarried to the request for succours that he had
sent both to the viceroy and to Cochim!, and the draining of the
lake placed that fortress in need of more men for the defence
of that part, the captain-major in great haste dispatched’
Antonio Correa Travacos’, magistrate of that fortress, with
letters to the viceroy, to represent to him the strait in which
they were, who crossed over in a tone to the opposite coast,
and took his way by land; and because Gonsalo Fernandes
and Belchior Nogueira, who had gone with the first message,
gave it at Manar to Joao de Mello*, captain of that fortress®,
he forthwith fitted out a galliot, in which he ordered to
embark his nephew Fernao de Mello with forty soldiers and
“many munitions, who with great trouble and risk reached
Columbo on the eve of St. James the apostle®.
This succour was welcomed, as was natural, it being the
first’; and the captain, in order to entertain them well, placed
them in a part where the lake was quite dry, because of its
being the most hazardous and dangerous, and in honour of the
feast of St. James the apostle, and to welcome the new guests ;
eee
! See supra, p. 297.
2 In July 1587: therefore shortly after the departure of the previous
messengers, mentioned below.
3 Note the Antonio da Costa 'Travassos mentioned supra. p. 221.
I do not know when he took up the post of magistrate of Columbo.
4 Joao de Mello de Sampayo (see swpra, p. 83, note 1).
® From a royal letter of 12 January 1591, printed in Arch. Port.-
Or. iii. (253), it seems that Joao de Mello had neglected to spend on the
fortification of Mannar a sum of money that the inhabitants had contri-
buted for that purpose—a work which the king had ordered in several
previous letters, in one of them (10 January 1587) saying that he had
been informed that Raja Sinha’s vessels had many times molested it.
li also appears that Joao de Mello had been succeeded in the post by
Nuno Fernandes de Ataide (cf. supra, p. 227, note). As Couto
mentions in V. 1. vii. (p. 83), Jodo de Mello was lost at sea in the Bom
Jesus on his voyage home in 1592 in company with the late governor of
India, Manoel de Sousa Coutinho. Part of the inscribed stone that
covered his wife’s tomb in Mannar has recently been discovered and
rescued from base usage by Mr. J. P. Lewis, C.C.8. (see C. A. 8.
Jl. xviii: 355-8). :
6 24 July 1587.
? That is, the first since the dispatch of the three messengers men-
tioned above.
36-08
306 JOURNAL, R.A.S. (CEYION). [VoL. XX.
and in order to show the enemy that they feared them little,
next day, which was that of the apostle, he sent to attack
the enemies’ tranqgueiras Manoel Mexia and Pero arache with
some lascarins, who in the daybreak watch went and hid
themselves behind some clumps of briars that were in front
of the island of Antonio de Mendoga, the captain remaining
in the bastion of Madre de Deus to come and help in any-
thing that might take place: and these sallying forth from
the fortress at daybreak rushed with great impetus upon the
tranqueira that was in that part, and speedily put to flight
those that were in it, remaining in possession of the tranqueira,
which! in a very short space of time they entirely dismantled,
because they carried with them for that purpose many
hatchets;' and with the greater part of the timber they
returned in perfect safety.
Diogo da Silva modeliar was in ambush at the Quarry
hill with his Jascarins, without making any move all this
time; and at the cries from the tranqueira many of the
enemy hastened to the succour, and arrived just at the time
that our people had retired, wherefore they deployed along
the foot of the Quarry hill until they came to place themselves
in our entrenchments. Diogo da Silva modeliar, who was
now at their rear, rushing out of the ambuscade with loud
cries, fell upon the enemy so suddenly, that they first knew
of his presence by the corpses that they saw ; and they soon
killed many, and cut off the heads of four, elevating one
upon a spear, because it was the head of a well-known modelzar
of theirs. With this sudden onslaught the enemy were put
to the rout, and our people returned in safety.
These two affairs took place in sight of Raji, who stormed
with passion, and told his people to go and bring him the
head of that Moor, for so he called Diogo da Silva?, who
was soon recognized, and was much feared by all. His
people seeing him so enraged, a body of them, more from
shame than willingly, descended to the plain with firelock
shots and flights of arrows after our people who were retiring ;
and as they were in the open, and the day was now clear,
the artillery of the fortress made very fair play amongst
them, whereby many were left stretched there. In order
to detain them longer, Joao Correa, whilst the artillery was
being reloaded, ordered a company’ of soldiers to go out
by the gate of Sao Joao to engage them from a distance and
1 The printed edition omits the words “‘speedily ...... which.”’
2 See supra, p. 276, note 2.
§ The manuscript has copia (large number) instead of companhia.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 307
hold them in play; but nevertheless the affair came to a
hand-to-hand conflict, and there ensued a very stiff battle,
in which our people wrought great havoc among the enemy.
And the matter went in such fashion that Raju beat the
retreat, and contended with his men, and insulted them,
and put them to shame, telling them that the Moor did
more than all of them together: and so great was his passion,
that he commanded to issue*proclamations throughout the
whole army that on the person who in that war brought
him the head of the Moor Diogo da Silva he would confer
honours and favours above all bestowed on those who in that
expedition performed famous feats. And in order to com-
‘pensate himself for that loss, he commanded to make the
first' assault very soon with all his forces, thinking that by
it he would conclude that business; and he ordered to be
- prepared for that purpose the things necessary, and dividing
amongst his modelares and araches the posts and bastions
that each one had to attack, so that they should not embarrass
one another, whereupon they all got ready with whatever
seemed to them necessary for that purpose, and he also
served out to the army munitions of war and materials
prepared for the assault.
The captain Joao Correa was soon informed by spies of
all that was being arranged, and of how they had determined
to attack by night: wherefore he at once ordered to get
ready everything necessary for the defence, and to provide
_ the posts and bastions with powder and munitions and other
military requisites, so that all might have everything at hand
ab that time ; and because that part near the lake that was
drained, at which he had placed Fernaod de Mello, was weak,
he distributed amongst the most necessitous parts the soldiers
on duty on-the counter-rounds, and charged upon them the
guard and defence of that part. The captains of the bastions
ordered many pointed stakes to be prepared, and planted
them around the walls, and hung out a fine array of flags.
Domingos Marques, captain of the bastion of Sao Miguel,
as soon as it was night placed around it many cressets, and
Pero Toscano did the same on his bastion of Sad Gonsalo,
who, on account of its being very low, watched with all his
soldiers outside, going out and entering by the embrasures,
in order, when the assault should take place, to prevent
them from coming to it with ladders; and the same pre-
_parations were made all round the fortress, everyone getting
ready in advance whatever was necessary, since Raju
1 The manuscript omits “ the first.”
x2
308 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
went spinning out the time in order to be able to have every-
thing very well done. And the best and most important
preparations that the captain ordered for the defence of
that city were masses, orisons, litanies, and other prayers,
in order to propitiate the most high God and the glorious
Virgin his mother'.
s
Dec. X., BK. x., CHAP. il.
Of the very great and pertinacious assault that Raji made upon
our fortress : and of what happened therein’.
Raju selected for making the first assault the day most
suitable for the Portuguese that could be, which was that
of Our Lady of the Snows, which falls on the 4th of August,
on which she was accustomed to satisfy the whole world with
her favours and gifts, and on which all Christians are so devout.
And the watch before daybreak having passed, Raju began to
march out of his encampments in the following order :—In
front he sent many elephants of war divided into three bodies
and in charge of three modeliares, which were to attack the
bastions of Sad Miguel, Sad Gonsalo?, and Sad Francisco 4 ;
behind the elephants the spearmen, and then the targe-bearers,
and behind these the bowmen, and behind all the whole of
the musketry ; and on the lake, in parts that still contained
water, he placed many catapunes®, which are small boats, moored
one to another, forming a large jangada® laden with men.
In this order Raju began to move by the point of the
island towards the lake, he himself remaining at the point,
and commanded the captains to attack the bastions that were
allotted to them : which each did in such silence, that if our
p2ople had not kept such a strict watch it may well be that
they had not noticed them except in the bastion, the night
being very dark ; for those that were watching saw a sort of
black mass like a very dark and thick cloud, which came
1 This last sentence, like many similar ones in this and other Decades,
is probably an interpolation by Couto’s priestly brother-in-law, Fr.
Adeodato da Trinidade.
2 The printed edition makes this last word refer to the fortress, but
the manuscript, with more probability, refers it to the assault.
3 The manuscript puts this bastion last.
4 Both the manuscript and the printed edition, here and further on,
have this name, which must, however, be an error, since in the list of
bastions given on pp. 293-7 supra no such name appears. Madre de
Deos is probably intended, the Franciscan convent being apparently
adjacent thereto (see infra, p. 408, note 2).
5 See supra, p. 228, note *.
® See supra, p. 75, note °.
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON. 309
before their sight, and in the midst of it they began to perceive
the matches in such number that it looked like some great
flight of those little insects that shine at night ; and beating to
arms they all stood with theirs in their hands, and Joao
Correa de Brito hastened and made the round of all the
bastions, and posts, and found all already on the alert and full
of spirit in expectation of the enemy. Having reached the
bastions they began the assault with that confused multitude,
according to the custom of all the Moors and heathens of
this East, which is not to fight in regular squadrons and
distinct ranks, nor to the sound of concerted drums and
fifes, but with that barbarous multitude, who can move
better to the sound of certain confused beats of certain melan-
choly and sad kettledrums that they use: so these with
_ that barbarous determination arrived at the three bastions of
Sao Miguel, Sao Gonsalo, and Sad Francisco, against which
they straightway set up many ladders, by which they began
to climb, and below more than two thousand quarrymen,
who had been brought for that purpose, set to work to under-
mine and breach the wall with great noise.
Our men, as soon as they perceived the enemy at the foot
of the bastions, discharged upon them the storm of artillery
and harquebusery, whereby many remained on the field
without parts of their bodies, and others flew through the air in
pieces ; and to those that were attempting the ascent they
soon showed by the blows that they gave them and by the
things that they hurled upon them that that city was not to
cost them as cheap as they thought. Pero Toscano, captain
of the bastion of Santiago', who was accustomed to watch
outside, received that barbarous encounter with much valour
and spirit, causing great havoc among the enemy, because
they went unexpectant of finding any impediment outside,
nor indeed thinking that those that were inside could await
their onrush : but just as they deceived themselves in their
Opinion, so they paid well for their arrogance, because the
boldest that came near soon felt in their flesh how different
was the purpose of our men.
The battle being joined, there presently began throughout
the city a great hubbub of women, children, and other useless
persons, who went about the streets begging for mercy: and
thus all that was heard inside and outside was cries, vocifera-
tions, and the clashing of arms, by all which was created a
confusion. The captain accompanied by the monks went the
round of all the bastions, stopping a little in each one, seeing
and providing all that was necessery, and encouraging all, and
* This should be Sad Gonsalo (see swpra, pp. 295, 307, and infra, p. 310).
310 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von oe.
praising them with words of gratitude, which in their case
was little needed', because all could lend courage and spirit.
And on arriving at the bastion of Sa6 Gonsalo he commanded
to shout to Pero Toscano, who was fighting outside, to come
in, which he did in very good order through the embrasures ;
and some entering by them, and others fighting without
retiring, and in the embrasures he left two valiant soldiers,
each with his half-pike, and others with fire-lances and
some matchlocks, and he with the rest of the soldiers went
up on to the bastion, where he put himself on the defensive,
fighting with much valour, because it was attacked by the
greatest body of troops and the largest force of elephants,
which on arriving at the wall strove to reach with their trunks.
the edges of the mud-walls in order to pull them down ;
but our men so annoyed them that they made them turn
back with loud trumpetings and roars.
At that part which the elephants were trying to reach
were the araches Manoel Gonsalves and Tanavira, who had a
very difficult task, on account of the walls’ being very low
there, a part well-known.to the enemy, and which they
purposely came to, and they pressed the attack so fiercely
there that the lascarins, being unable to endure that impetus,
abandoned the whole and fled, leaving alone the two araches,
who performed marvellous feats of arms. At the time that
the lascarins fled from the post there came to it the father
Pero Dias, cleric ; and finding them in that terror animated
and emboldened them, and made them go up, saying that
the captain was just coming with succour, and he remained
with them in that part, where the araches performed very
great deeds of valour, and he helped them and animated them,
making the lJascarins fight, and from there dispatched a
message to the captain of the peril in which that part was,
who veturned to it, and finding the lascarins so discouraged,
he put himself amongst them, and began to fight very
courageously, emboldening all, and making much of the
deeds of the two araches, who had done marvellous things,
whereby all gained fresh courage, and began to renew their
strokes, hurling upon the enemy many pots of powder, with
which they set many on fire and made the elephants stop.
The rumour of the peril in which that part was reached
there; and Pero Francisco, captain of one of the rounds,
ascending to the platforms distributed his soldiers and
lascarins at the loopholes in the wall, whence with their
matchlocks they caused great destruction among the enemy,
— ~
. ° . cé
1 By an oversight, the manuscript omits the words from and
encouraging’ to ‘* needed.”’
No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 311
whereby many soldiers gaining fresh courage were now not
content to fight under shelter, but astride on the walls they
east upon the enemy many deadly missiles both of iron and
fire, with which they burfit a great part of the stonemasons
who were undermining the wall, and made them get away
in spite of themselves. But as the multitude of the enemy
was so great, and for all the large number that they killed
the loss was imperceptible amongst them, nor did their
captains have much concern over it, but hastened to that
part, and doubled the number both of those fighting and of
those that had to destroy the walls, the which they recom-
menced to do, and the others to climb up in order to get
over the wall, upon which the havoc and cries began anew :
and as the captain had now !eft, having gone off to view the
other parts, all would have been lost, although the araches
and the father Pero Dias and other soldiers and knights
did temerarious deeds, if some had not come to help, who
hastened at the report that flew about of the strait in which
that part was, and began to participate in its defence with
great valour and energy, all of them employing their weapons
and hands to such purpose to the enemy’s hurt, who were
climbing up the ladders, that no one missed a stroke or threw
a pot of powder in vain. And the captain Joao Correa once
more hastened to that part, because they had given him the
alarm, and presenting himself in front of all, and naming
himself by his name, in order to encourage our men as well
as to dishearten the enemy, he began to fight very resolutely,
because the affair was very hazardous, and the enemy had
thrown on the top of the wall much fire in order to drive our
men away. But as in these dangers what least concerns the
Portuguese lovers of honour is the kind of death that may
be most cruel, there forced their way to the front Fernao
Dalvares, Pero Gonsalves Cananor, and other valorous
soldiers, and in the midst of those flames with their arms in
their hands did everything that can be imagined to prevent
the entrance of the enemy, upon which they had put forth
all their strength. The captain here performed his office very
well, for he fought continuously, and took part in the greatest
dangers, and at the same time provided for things that seemed
to him necessary.
At the bastion of Sad Gonsalo a similar assault was ex-
perienced, because all around it was encircled by ladders
full of enemies, and the embrasures of which those in that
quarter made use were attacked with much determination ;
and upon those that were below for its defence fell the brunt
of the attacks, because the arrows and the fire that entered
by them was enough to set fire to the whole city, and so they
be JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
made our men retire within, burnt and almost blinded by the
smoke, because the worst danger in which they found
themselves was its density, under cover of which the enemy
were determined to enter the embrasures: but those inside
even with those impediments defended them against them
valorously, and they succeeded in cutting the spears of our
men, who after having many times dipped these in the coarse
blood of the enemy took to their swords, and caused amongst
them another new destruction, and with them proved
the strength of their valorous and valiant arms, which was
afterwards seen in the terrible gashes of those that were there,
the combat ending in those that lay stretched at the foot
of the embrasures. :
Those that were climbing up the ladders strove all they
could to get to the top, without heeding those that fell down
from close beside them cut to pieces, but the rather the
number of those that ascended increasing, they threw on the
top so much fire that the bastion became a mass of flame ;
and our men drawing off a little! outside, a soldier, Gaspar
Dias by name, who that day had done great things, seeing
the fire, and that in the bastion was a quantity of powder,
which they had there in case of necessity, seeing that if the
fire reached it there would be an end of everything”, deter-
mined: either to die or to deliver all from that peril, and so
seized a bed-cover and some mats, and with all these threw
himself upon the flame, whereby he smothered it and got it
under, and with the same readiness darted upon a jar of
water that stood there, and poured the whole of it upon the
fire, and entirely extinguished it, whereby those of the bastion
were freer to defend themselves, returning to their posts,
in which they did wonders. Of much value and help to our
men were the many cressets that the captain of that bastion
had ordered to set alight all over it, which continued to burn
as long as the combat lasted, and the soldiers saw very well
where it was necessary to go to help: and this was a most
important work, because for very shame the lascarins were
forced to stay at the sides, where they fought, which maybe
they would not have done had it been dark, and they could
have slunk away without being seen, on,account of the great
strait in which they many times found themselves.
The enemy went on with their perseverance, striving to
enter both this bastion and also at the sides by the wall that
joined on to it, at which were the araches Manoel Gonsalves
and Tanavira; and although they saw how well our people
1 The manuscript has passo (step) for pouco.
* The manuscript has “ all would be burnt up.”
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 313
defended themselves, and the havoc that was caused amongst
their own, they did not desist from the attempt, but rather
each time persevered the more, using every expedient to
enter it, making the elephants by force of blows come up to
the mud-walls with their trunks raised in order to lay hold
of them: but our men with many! fire-lances made them
retire, discharging amongst them a large quantity of harque-
busery and pots of powder, which was what our people made
use of most, with which they set fire to the stonemasons who
came to undermine the walls; and as the elephants were
very big, and were seen very well by our people in the bright
light, they did not miss one shot, and so worried them that
they knew not how to act: because their cornacas!, who are
those that manage them, giving them blows and abusing them
by the title of cowards, and our people worrying them and
hurting them if they came near, they gave such loud trumpet-
ings, that even with the city all round occupied in its defence,
with cries in all parts, and with the clatter and clash of arms,
and the bombard-shots, all of which made a confusion of sounds,
yet they did not fail to cause terror to everyone.
And at the stretch of wall that runs from the bastion of Sao
Gonsalo to that of Sad Miguel were fighting Chinapoli and
SebastiaO Bayao, captains of certain companies, who vigor-
ously defended that quarter, in whose company fought the
Moors, natives of Ceilao, of whom there would be some forty
villages, with as much courage and willingness as the Portu-
-guese themselves, calling out to the enemy who came near
that they would make with their spears ladders for them to
ascend by. These Moors, natives of Columbo, are a sort of
mixties of some that our people found there when that fortress
was founded, who were allowed to remain there? , and always
served with much loyalty, upon which they greatly pride them-
selves, they being the only ones in India in whom we never
found deceit.
Further on at the bastion of Sad Miguel fought Antonio
Dias da Lomba and Antonio Lourengo, captains of the round,
with the men under their orders, both of them knights in
whom the captain had much confidence. Fernao de Mello,
who was the first that arrived in relief?, leaving the soldiers
in his quarter, with some that he picked ant, went round visit-
ing the parts where there was most danger, assisting them
and helping them in every way ; and coming to ume ESOL of
—-. poe
1 See Hob.-Job. s.v. “ Re
2 Tt is curious that neither Barros nor any of the other Portuguese
historians mentions this fact.
* See supra, p. 305, note ’.
314 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Sad Miguel, having been told that it was in straits, and seeing
the energy with which Domingos Marques, who was its
captain, was fighting, asked him if he had need of anyone or
of anything, and he replied no. He then passed on by the
stretch of wall to the bastion of Conceica6, the*captain of |
which was Antonio Pereira, whom he found%very well!
supplied with munitions, his soldiers fighting inf marvellous
order with much courage and energy. Considering him safe,
he went on to the bastion of Sad Pedro?, of which Thomé
Pires was captain, which he found well fortified, and with him
all his comrades full of courage, fighting very vigorously, being
hard beset by the enemy, it being less than a hundred paces
to the opposite bank, and the lake being there quite dry,
at which part it was attacked very determinedly, the enemy
being many times repulsed with much loss: wherefore seeing
that he had nothing to do there he went round the other parts,
at which he always offered and tendered his services in all the
troubles that he found there.
At the bastion of Madre de Deus, in which was Estevao
Correa, the enemy received the very greatest damage:
because being over against the part by which the enemy had
to go out to battle, the artillery being levelled upon it, on
their making their appearance it gave them such a warm
welcome, that before they knew that they were seen they felt
the fury of their cannon-balls, by which many were torn to
pieces, and in the assault that they made on it were greatly
undeceived, since they so prevented their ascent at the cost of
others, that they now attempted it with less confidence.
And although at all parts the extremity was great, yet at
the bastion of Sad Miguel it was very great, because on it were
concentrated the chief forces of the enemy, with many ele-
phants, many pots of powder and other appliances, striving to
mount on the top: but being prevented from doing this with
great courage, which the captain Domingos Marques showed in
all these troubles and dangers, aided by the master gunner of
the fortress, named Pero Gonsalves, @ man famous at his
business, which he carried out with great ease and fortitude,
making many and very accurate shots, which caused great
carnage among the enemy ; and at the greatest height of the
danger, the enemy being in the act of boarding, he ran to the
wall, defending it valorously, leaning with half his body out
of the embrasures in order to wound and kill those that were
1 The printed edition has soberbamente (proudly), an error, apparently,
for sobreabundantemente. The manuscript has bem.
* Sic, for Sad Paulo? (See supra, p. 296, and infra, p. 332.)
No. 60.—1908.| couro: HISTORY OF CEYLON. old
climbing up, hurling upon them many pots of powder, which
he did many times with such dexterity that the enemy could
never wound him, desirous as they were of avenging themselves
on him for the injury they had received ; and the elephants
tried to throw their trunks upon the pieces of artillery in order
to drag them down ; but with fire-lances they likewise were
repulsed. Antonio Dias da Lomba, who was fighting on the
flank of this bastion, and who had charge of the powder and the
pots, seeing the attack that was taking place on the bastion,
and that the soldiers after their spears had broken off in the
breasts of the enemies hastened to look for pots of powder,
leaving their posts vacant, whereby the bastion ran risk,
hastened with great promptitude, bringing baskets of them,
making them stay in their places, and he on his part did
_ nothing else but run to all of them and supply them with these,
because this was not intrusted to anyone else, for fear that
through panic there might happen to him some disaster,
whereby the bastion might take fire, which would cause a
total destruction, and in this manner he provided them all
very well, and munitions were not lacking to those that asked
for them.
This stress lasted at all parts nearly an hour, during
which they lost many men and the confidence with which
they had arrived, because each time they found our people
more desperate : wherefore they were forced to retire some
twenty paces away; and as they were many, and became
more densely packed, our harquebusery caused amongst
them such havoc that it was dreadful. Raji, who was on the
point of the island, on their bringing him word that his men
had withdrawn discomfited, when he hoped that it was for
him to go and enter the city, was like to die of passion ; and
although they told him of the great havoc that had been
wrought among his people, with much anger he commanded
his captains to return with all the rest of the force and attack
the positions, giving the signal to all with five strokes
that he ordered to be made on the kettledrums, which
is what is done when it is intended to risk the whole force.
The modeliares rushed upon the bastions with such noise, fury,
and confusion, that that barbarous uproar might have put
fear into anyone that had not already lost it, like our men,
who were at their posts to defend them as promptly as if
they were quite free from trouble. Those of the king’s guard
and others that were very venturesome, who had come in
fresh; arriving at the walls and bastions set up a great number
of ladders, by which they began to ascend, naming themselves,
as if Our people knew them, not understanding that the braver
and more renowned they were, with all the more pleasure and
316 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
willingness would they defend their positions and act on the
offensive against them ; because now the spirit of every one
of them was contented only with greater dangers.
Where they attacked most and contended with most vigour
was at the bastion of Sad Gonsalo, the first that attempted
to enter it being those of the king’s guard, who came armed
with breastplates, coats of mail, headpieces and morrions,
and with many two-handed swords, with which they cleft
many spears of those on the bastion, who first with these
threw down many of their men, thrust through and through.
The stonemasons returned to their work, and went under-
mining the wall, and the elephants with their trunks groped
on the top of the positions, striving to get at the artillery in
order to pull it down : but as it was loaded with its cartridges,
being discharged amongst them it caused great destruction,
and the elephants with the pain of the wounds and the rever-
beration of the artillery wheeled back, and trampled upon
a great number of their men, upon whom there showered from
all parts so many things thrown by our people to hurt them,
that the whole plain below was strewn with mutilated corpses,
which formed a great impediment to the living. Some of the
most noted Chingalas, who wished to gain great honours in
the presence of Raji, tried hard to plant some banners that
they bore on the summit of the bastion of Sad Gonsalo, which
our men prevented so much to their cost that in a confused
heap with these they went whirling down below cut to pieces ;
but as here was the greatest strength of Raju’s force, and
most picked and fiercest, our men found themselves in very
great straits.
At that time came the captain, and seeing that bastion in
so great danger remained there, and sent to summon Thome
de Sousa de Arronches, who, although until now we have not
spoken of him, it is not that he was idle, but rather equally
with the captain he went about continually providing and
reinforcing the most necessitous parts, there having been
committed to him all that part from his bastion! as far
as that of Madre de Deus, because the captain wished to
discharge upon him part of the responsibilities that he took
upon himself ; and as long as the combat lasted, and in fact
the whole siege, he fulfilled the office not only of captain but
also of valiant soldier, and of very expert bombardier, himself
aiming the bombards and discharging them, and arranging
many important things in the defence of that fortress. And
having been given the message of the captain he incharged
18. Joao.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 317
the bastion to the modeliar Diogo da Silva, and taking some
companions with him went and took his place in the bastion
of Sad Gonsalo, where the confusion was very great, and there
in a position in front performed deeds of great merit and of
much harm to the enemy.
The captain seeing him there hastened to the other parts
in order to see everything with his own eyes, and came to the
bastion of Sad Miguel, which was also surrounded by a fresh
body of enemies, who with great emulation strove as to who
should be the first to reach the top. This assault was very
rigorous, and during it there took place many things, which
cannot be particularized, since to any one of our men a special
chapter might be devoted’: because he that did least did all
that could be expected from a valorous soul and of a tireless
spirit: and thus all did so much, that with the death of the
greater part of the enemy they made them retire, there having
been as much more time in which they fought as there had
been in the first assault.
Raju, who every moment had warning of what was passing,
on learning that such troops had been once more routed with
much greater loss than at first, became like mad, and
commanded that all should perish or they should capture
Columbo for him, and once more gave the signal for battle, at
which they all returned the third time with as much fear of Raji
as of our people, and so they made onset! on all sides with such
shouts and alarms like men that were going to offer themselves
to death, which they soon found from such a variety of causes
that before half-an-hour they retired at a signal that Raji
commanded to make, on account of their telling him that all
wasatanend. Just at this time the morning dawned, which
_ was for our people as great a joy as comes to those that in
some storm thought themselves lost in the darkness of night,
when the day breaks upon them clear and serene.
The enemy having retired, there still went after them an
endless number of balls, which all along cut them up; and so
in the whole of Raji’s arrayal there was a general lamentation
for so great a loss, the sorrow and sadness on one side equalling,
though with a different sentiment, the joy and gladness on
the other, because in our fortress all that day there were very
great festivities, which were noticed in the arrayal, and which
made their sorrow all the greater, since thus do things go in
the world, that the same things that give pleasure to some
cause the loss of it to others: but that in which our people
showed the greatest joy and transport for the victory was in
*'The printed edition by an oversight omits the words “‘all .... onset.”
318 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
the many thanks and praises that they gave to the most
high God and to his mother the Virgin of the Snows, on whose
day they had received such a signal mercy, those that could
offering to her gifts and pilgrimages. The captain hastened
to inspect the wounded, whom he ordered to be tended with
great care. }
Dec. X., BK. x., CHAP. iu.
Of the loss that there was on the side of the enemy : and of some
succours that came from without : and of how the captain
repaired the bastions and posts.
The captain was very desirous of knowing what was taking
place in Rajt’s camp since this combat and the number of
dead, wherefore he sent out his spies, who brought him the
head of a lascarim, and a cornaca alive, who was unable to
give information about anything. At the same conjuncture
there fled to the fortress three Chinamen who had been cap-
tives, who were wrecked in a ship, in which the father Pero
Dias was also coming, which ran ashore, and the father and
some others saved themselves in the boat, and the rest were
made captives on land!. These likewise were unable to
give the information that the captain desired ; but after-
wards there came other spies, who were able to give full
particulars, and affirmed that Raja had lost four hundred
men, the very pick of the army, among whom were many
araches and the modelhares of Tanavaca? and Cornagale?®,
and more than two thousand wounded ; they had also had
two elephants killed and six wounded.
1 Couto gives no date for this wreck, and I can find no other reference
to it. Presumably the ship was coming from China to India, and was
wrecked on the south or west coast of Ceylon. In what capacity the
three Chinamen (homens Chinas) were coming, does not appear.
* See supra, p. 34, note °. The manuscript has “‘ Tanacaua.”’
3 The printed edition has “ o da Cornaria do Gale,’ and the manu-
script the same, except that the third word reads “ Carnaria.”’ This
means literally ‘“‘ him of the Cornaria of the Gale,’’ which is sheer non-
sense. I have therefore ventured to substitute ‘‘of Cornagale.”’
though an objection to this is the fact that nowhere else does Couto
mention Kurunégala by name (unless ‘“ Urunguré”’ in VII. 111. v. be
meant for this). ‘*‘ Cornaria’’ may, however, be a copyist’s error for
“Comarca ”’ = district, in which case the translation would be:
“and him [the modeliar] of the district of Gale.”
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 319
Raju, incensed at the result, determined to place the city
in such straits and to weary our people in such fashion as to
reduce them to desperation, and at once in great haste com-
manded the tranqueiras to be carried on to quite close to
the walls of the city; and at their angles he caused to be
erected some wooden bastions so high that they reached to
the artillery of the bastions that looked towards that side,
and proceeded with some fillings in the place occupied by the
lake?, and commanded to make a summoning of men through-
out the whole island, and to bring more material, as he was
determined to get close up to the walls, in order that they
might be able from their entrenchments to pass to them.
The captain, who was not neglectful of the matters of his
duty, ordered the bastions and other most necessary parts
to be repaired ; and on that of Sad Miguel, it being lower,
and the enemy having their eye upon it, he ordered to make
a wooden story with the beams of thick palm-trees, and
ordered the embrasures to be filled in and stopped up?, be-
cause they were occupied by soldiers of whom he had need
above ; and around the story that he erected he made plat-
forms and parapets for our men to fight more under cover ;
and in the story he placed some falcons and bases in order to
play upon the island that had been abandoned, on which
the enemy went on fortifying themselves, so that they might
hinder them in that work ; and as the bastion of Sad Gonsalo
was also very low, he raised the parapets, and filled it up in
such manner that now it was more defensible ; and from the
bastion of Sancto Estevad as far as the watch-tower of Manoel
Borges’ he ordered to be dug on the outer side a ditch three
spans in width and two fathoms in depth, so that the ele-
phants could not come near to the wall, which was of mud.
And because word of the succours that he had sent to ask
for tarried, he again dispatched? one Bertolameu Rodrigues
with letters to the viceroy, in which he gave him news of the
combat, and sent him a plan of it, with the whole army of
the enemy, and the mode of his fortifications’, so that thereby
he might see the need in which Columbo was. This man
‘I am not sure of the exact meaning here.
* The printed edition omits ‘‘ and stopped up.”
* In the list of bastions and watch-towers given on p. 293-7 supra,
this watch-tower is not mentioned ; and I am uncertain regarding its
position (see infra, p. 338, note 4).
* On-15 August 1587, as is stated further on.
* This plan, were it still extant (which is not probable), would be of
_ the utmost value in elucidating Couto’s somewhat obscure and confused
account of the siege.
320 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). Vou. XX.
crossed over to Manar in a tone, and thence to the coast of
Negapatao, and took his way by land to Goa, and now we
shall leave him', to continue with Gonsalo Fernandes, who
had left before him. The latter, after he had given word
at Manar of the siege, and had left Fernad de Mello pledged -
to go in succour?, crossed over to Negapatao, where he spread
the news of the strait in which Columbo was, upon which
one Diogo Fernandes Pessoa, a nobleman and worthy knight,
bought a galliot and paid twenty-four soldiers ; and filling
the ship with provisions and munitions, all with his own
money, quickly set out in succour; and one Antonio de Aguiar
de Vasconcellos, envious of him, since matters of this nature
greatly arouse friends of honour, took a calemute®, and nego-
ciated fifteen soldiers, with whom he set out soon after the
other, and even overtook him on the Fishery Coast. And
both putting out to sea to cross over to Columbo, there struck
them a storm so severe, that they were like to have been lost,
whereby Antonio* Fernandes Pessoa was driven to Manar,
the ship being heavier; but the calemute of Aguiar went
running on; and the soldiers many times requesting him
to run to land, which he did not wish to do, telling them that |
he had not set out in succour for the fortress of the king to
be stopped from reaching it by any inconvenience: that he
would get there or die in the attempt; and that they could
not wish for a more glorious death or a more honoured life ;
and so he went passing through that tempest awash and
submerged many times, without being put in fear by the
danger in which he saw himself so many times; and God
favouring such noble thoughts, he reached Columbo on the
same day that Bertolameu Rodrigues left, which was the
15th of August, the day of the glorious assumption of our
Lady the Virgin. The captain and all the people hastened
to the shore to welcome this succour: because it is very
natural in all sieges for them to think that in everything that
comes to them from without comes their salvation; and
Antonio de Aguiar disembarking, the captain took him and
stationed him on a.stretch of wall that abuts on the bastion of
Sad Sebastias, it being a very perilous and hazardous place,
the which he began to govern and to garrison and fortify
very well.
1 His arrival at Goa is recorded by Couto in chap. x. infra (p. 353).
2 See supra, p. 305 }
’ What kind of vessel this was, I do not know. The word occurs
again in X. X. viil. (p. 344) anfra; see also Boe. 101.
4 Both the manuscript and the printed edition read thus, though
above they have “ Diogo,”’ as also in chapter xi. (p. 357) infra.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 321
Of this succour, and of the departure of Bertolameu Rodri-
gues, Raji was soon informed; and as our people in the
meantime were negligent, he determined to keep them in play
with figments, and to make a show of not continuing the siege :
so he commanded to shout to those on the bastion of Sad
Sebastiad to tell the captain on behalf of Raju to send him
there Jeronymo ! Bayao, or some other person of respectability,
because he wished to discuss with him matters of importance to
him the captain. The latter having received the message, and
at once understanding his designs, ordered those on the bastion
to tell him to do that for which he came, and to go forward with
his works, and that if he wanted any help in them he would give
it to him ; and that it would be good to-fortify himself well, as
he would be with him there very speedily: and so the matter
stood, without any more being said. This was the same day
on which Aguiar arrived, and on the next Raju ordered his
troops out upon the field, and from our fortress there sallied
forth against them some who engaged them; and although they
had a skirmish that lasted a good while, yet it was not sangui-
nary: and after this manner there were others almost every day.
Raju went carrying on his tranquetras until he had placed
himself thirty paces from the bastion of Sad Sebastiad, com-
manding the works to be carried still further forward ;
against which the captain ordered to go out the modeliar of
Candea Dom Joa6é de Austria, captain of the native troops’,
and. the arache Pedro? Afonso with his lascarins, and some
Portuguese with them, in order to go and dismantle that work,
so that it might not be carried forward. This company
sallied forth from the fortress in the daylight watch, and fell
upon the work in dead silence, the Portuguese going in front,
who attacked the tranqueiras ; and throwing into it many pots
of powder, they entered after them, and had with those that
guarded it, who were many picked men, a great battle ; and
whilst it lasted the lascarins occupied themselves in demolish-
ing the tranqueira by force, as they had been ordered, and
others in carrying the wood to the fortress, the Portuguese
Maintaining the battle inside the bastion; and they fought so
stubbornly that with the death of many they drove them all
out; and having demolished the tranqueira entirely, our
people retired in perfect safety, having lost only one, although
some returned wounded, but all the rest laden with arms and
spoils of the enemy, of whom thirty were killed.
‘The manuscript has in error “‘ Joao.” Of. pp. 358, 363 infra.
* In the previous passage where he is mentioned (p. 294) we are not
told of his holding this command.
* The manuscript has “‘ Dom ”’ for “ Pedro.”’
iy. 36-08
322 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vor ».O.E
There signalized himself in this assault a soldier, Joseph
Fernandes by name, who with a fire-lance was the foremost
that entered the tranqueira and made a way for the rest ; and
after the lance was exhausted he attacked the enemy with his
arms, because he was very strong ; and when he got hold of one
he threw him behind to his comrades, who killed him, and
thus he did to many. And whilst about this he received eight
wounds, one of them mortal; and having retired from there,
after getting outside he missed his hat and a handkerchief
with nine budgrooks! tied up in it, which appears to have been
his whole capital, which he had left in the tranqueira, and
wished to return to seek it; but could not because he was
streaming with blood all over. This was a deed from which
he should have been given for each budgrook many cruzados ;
but he was left without these and without the budgrooks ;
and if he lived afterwards (which we do not know”), perad-
venture he may have died of hunger, and his name would
never have been known; but it must be placed in this
writing, and also all the rest of this nature, albeit the
favours of time should deny them the reward of their merits.
And peradventure that by the neglect of some, if a small
deed of this sort had been performed by some relative or
connection, it would have been necessary to extol it with
signal favours, which at last have an eternal limit with life ;
but these who are thus forgotten and despised by the world,
in which such famous deeds have become blotted out for lack
of favours, these shall never be so in my writing, without being
given the limited reward, but a fame without end, and which
will endure as long as the world shall be.
And returning to our subject, Raji was exceedingly in-
censed at this success, and did not fail to seek for every method
and stratagem in order to obtain his revenge, and to see if he
could not get the fortress into his hands, and commanded at
once to excavate a mine from his tranqueira to the bastion of
Sao Sebastia6, of the depth of a fathom; and in carrying it
forward they came upon two ponds of water that were on
each side, wherefore he brought it out above the ground
twenty paces from the bastion, where he built another tran-
quewra of wood very strong and with fillings, the structure of
which was below the mines, on account of the artillery, that
it should do no harm to his fortress.
1 A coin of low value (see Hob.-Job. s.v.).
2 A curious statement, after informing us that he was mortally
wounded! — .
* The description is nob very intelligible. We shall return to this
mine in chap. vil. wnfra (p. 336).
No. 60.—1908.] coutTo: HISTORY OF CEYLON. 323
Drc. X., BK. x., CHAP. iv.
Of how the city of Cochim sent an armada in succour to Ceilad :
and of how Raju took in hand to atiack the fortress by sea
and by land ; and of what took place besides.
So much haste did Belchior Nogueira make, who left for
Goa with word of the siege', that in a few days he arrived?
at the city of Cochim, and gave the letters that he bore from
Joao Correa to Dom Estevad de Meneses, captain of that
fortress, and others to the aldermen, in which he begged
them to succour him, because he was in the last extremity,
and that this might be as speedily as possible, as the enemy
had come with the whole power of the island of Ceila6 against
that fortress, in which there were not three hundred men’.
Seeing this necessity, the captain met in chamber with the
aldermen and principal inhabitants, who discussed this
matter: and as that city was accustomed, with great zeal
for the service of the king, to help in similar needs, without
Sparing expenses or risks to their persons, it was at once
resolved to negotiate six ships filled with men and munitions,
the expenses of which were to be met from the sum of one
per cent which was set aside for the works and fortification
of that city?, as it could be spent on nothing better or of more
importance. And forthwith they commenced to set the
ships afloat and to pay the soldiers ; and as there had arrived
at that port during that time Nuno Alvares Datouguia in a
galliot that came from Coulaé, where it wintered by command
of the viceroy, they intrusted to him this expedition, which
he accepted with much pleasure, and immediately began to
embark, and in five days sailed® across the bar with six ships,
in which he carried one hundred and eighty hired soldiers,
and the ships armed for three months with many munitions :
besides Nuno Alvares Datouguia there went Adria6 Nunes
1 See supra, pp. 297-8, 305.
2 Soon after the middle of July 1587.
® See supra, p. 293. The manuscript here has “thirty ’”’ instead
of “ three hundred.”’
* The one per cent. was levied on the customs. Goa had a similar
levy; and it appears from correspondence between the king and the
Goa chamber, printed in Arch. Port.-Or. i., that about this time the
latter body laid claim to the Cochin levy, to be employed in the fortifi-
eation of Goa, the arming of vessels, &c. The ground of this claim
seems to have been, that ships with goods for Goa, being often monsoon-
bound, put in to Cochin and there discharged cargo, on which this duty
was levied.
* Karly in August, apparently.
¥ 2
324 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL XX.
de Mancelos, Simao Leitao, Pero Rodrigues, and Antonio
Coelho who had concluded his service as captain of Coulad ;
and running along the coast they doubled Cape Comorim,
and made Tuticorim in order to cross over to Columbo ; and
so we shall leave them until we return to them!.
Raja sezing that the summer had begun, which was the
time for the succours from without to begin to arrive, wished,
before they came, to try his hand once more and attack the
fortress by sea and by land, in order that the small force that
it had might be divided and the different parts and bastions
become weakened : and to this end he commanded his armada
to be got ready and set afloat, and ordered several modeliares
with their men to embark therein, and gave them instructions.
as to what they had to do. All being ready, and the army
prepared, on the 20th of August towards evening they
unfurled in Rajt’s camp two flags, one white and the other red?,
and at once began confusedly to beat all the kettledrums
and blow all the trumpets; and all these signals and each
by itself signified that the coming night would be a sad and
perilous one for the besieged, and that all the rest of the
force was about to deal with them. The captain spent that.
evening in going the round of all the bastions and posts, and
in providing them with many munitions and arms, reminding
all the captains of their duties, setting before them the havoc
that so little before they had caused among those enemies ;
and that this time they must make them despair entirely
of that siege ; and being advised of the armada that had been
prepared, and that Raji had determined to attack him by
sea, he ordered Domingos de Aguiar? to embark in his little
ship with some soldiers, and did the same to Diogo de Mello
da Cunha and Joad Fernandes the Beardless in two foists
that were at the bar, with the men that he thought necessary,
and sufficient sailors, providing them with munitions; in
such manner that nothing remained to be done for them,
there taking part with him in all these things all the monks
of the city, who, as we have said, praying and fighting were
present in the greatest dangers and needs, the prelates that
night taking upon themselves the responsibility of the posts:
The father Frei Duarte Chanoca, commissary of the Minorites
in those parts, tock under his charge the side towards Mapano
with a lay companion and some servants of the house with
1 See the end of this chapter.
* This statement is curious, since a red flag seems to have been used
to denote defeat, while a white flag signalized victory (see Oey on Keg.
Dist. 61; C. P. Gaz. 244).
3 See supra, p. 288.
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON. 325
their matchlocks and arms; the father Frei Luis da Con-
ceigad, guardian, and the father Frei Manoel de Jesus re-
mained free in order to hasten to all parts to assist in spiritual
and bodily needs. At the gate! of Sad Lourengo was the
father Francisco Vieira, vicar of the country?, with thirty-
two matchlocks that he mustered from friends and kinsmen ;
from the bastion of Sad Miguel to that of Sad Joad, which
was the most perilous part, the father Pero Dias went to and
fro with some companions and slaves.
All having been got ready, they let themselves remain in
such silence that throughout the whole city nothing was
heard but the bell of the watches; and-in the watch before
daylight, on the appearance of the moon, they heard a great
hubbub in the enemy’s quarters, and immediately were given
the five strokes on the kettledrums, the signal of attack,
whereupon there arose throughout the whole army loud
alarums and cries which they call coqusadas®, because the
most part of the heathens of India fight as much with the
tongue as with the hands*. The enemy’s armada, which was
quite ready, on hearing the signal began to put out from the
river; and at Matual, the Quarry, Mapano, and Capelete
appeared much people, and the armada came in great silence
to attack a small bay that there is on the iron-bound coast
at the back of Sao Francisco®, where are the magazines of
munitions®; for as we have said there was there no wall
save the rugged rocks and the waves that break upon them,
because their intention was to see if they could disembark
on the top of the rocks in order to set fire to the magazines.
1 Perhaps porta is an error for ponta (cf. supra, p. 296, and see
below). .
I do not know when he was appointed. As vicar of Columbo, it
was natural that he should take his station at the point where stood the
parish church of St. Lawrence, erected by the exertions of the first
vicar, Jodo Monteiro (see C. A. S. Jl. xviii. 365).
3 See Hob.-Job. s.vv. ‘‘ Cucuya, Cucuyada.”’
4 The manuscript has ‘“‘ arms ”’ (armas) in place of ‘‘ hands.”
> The plan of Columbo in Le Grand’s translation of Ribeiro shows
this church, but places it too far north. In Ressende’s plan it is shown
close to the shore at a point west by north of the present Gordon
Gardens. The shore makes a slight incurve there.
§ These are shown in Ressende’s plan as a large quadrilateral range
with a garden in the centre. It was still standing when Heydt saw it
in 1734, being then used by the Dutch as a workshop (see Allern. Geog.
und Topog. Schauplatz 143 ; and compare Daalmans, in C. A. §. Jl. x.
163). The site was probably that now occupied by the commissariat
stores.
326 JOURNAL, RAS. (CEYLON). [Vou. XX.
This was not done in such silence that it was not perceived
by the women who were watching at the windows that over-
looked that part, who gave such loud cries that they were
heard by the enemy: upon which they let themselves go,
running past the point of Sad Lourengo, firing off many
bombard shots, which was the signal that they had to make
on arriving at that part, for those of the army with the whole
force to attack the posts in order to draw them off from that
part. The signal having been heard, all the artillery was
discharged from their positions, which were very close to
“ours, after which they all attacked the fortress with many
cries!, setting up against it many ladders, by which climbing
up with great determination they succeeded in placing their
hands on the battlements of the bastion: but as our people
were alert to avenge themselves of that affront, most of those
that offered it paid for it with their lives, falling burnt and
cut to pieces upon others that were attempting the ascent,
whom they carried with them, so that at the foot of the
bastions and posts there was a salad? of living and dead
and wounded, one upon another, so that they could not be
distinguished, because upon all fell so many pots of powder
and fireworks, that it presented an infernal spectacle.
The fleet was now entering the bar, and the foists, which
were ready, went and got alongside of the ships in order to
assist each other ; and they welcomed the enemy with a salvo
of artillery so well laid out, that they made them lose the
pride with which they came, cutting them up with the
death of many; and nevertheless, as they were going at
full speed, they went running on past the part? of Sao Lou-
rengo, where was the vicar of the country, who with his harque-
busery fustigated* and scathed them right well; and as the
enemy were already within the bank®, and so near that all the
shots both from the ship and foists as well as from the land took
effect upon them much to their cost, they slowed down, and in
the midst of falcon and matchlock shots made for the land,
so that in itself it was a very hot battle ; and in all the posts,
where our men fought with much valour and vigour, they heard
the battle on the seaside, without knowing what it was.
1 In place of “‘ with many cries’ the manuscript has “ and.”
* As we should say, “a hotch-potch.”” Faria y Sousa, in his sum-
mary of Couto’s account, uses the word balsa, “‘ puddle.”
3 Here, again, parte may be a misreading for ponia.
4 For the fustigow of the printed edition the manuscript has festejou,
“ welcomed.” Either may be right.
’ This sandbank has now been dredged away ; but it will be found
marked in the older maps and charts of Columbo.
No. 60.—1908.] coutTo: HISTORY OF CRYLON. 327
The captain had provided for everything very methodically ;
and although he considered the part on the bay secure, never-
theless he had swift messengers who brought him full parti-
culars of what took place there.
The enemy passed over on the top of the dead and wounded
to attack the bastions and posts, striving to get up to them,
and from all sides raining upon our people deluges of bullets
and arrows, which they always overshot in order not to hurt
their own people, who were attempting an entrance of the
walls and bastions, which were not idle, because with their
artillery, which never ceased, they had caused a great de-
struction in the army. Very well did the master gunner
Pero Gonsalves fulfil his office this day, who, not staying
in any part, went the round of all the posts and levelled and
aimed the most necessary pieces, and stirred up the bom-
bardiers ; and being in the bastion of Sa6 Sebastiad aiming
a piece, a ball struck him on one arm and broke it to pieces, .
which was a great loss, owing to the permanent deficiency
that it made. — :
As the moon kept rising so it went on giving more light,
by means of which our people now could make out the whole
field, and fought more at their will, and with less anxiety
because they saw the enemy very well, who with all their
strength and spirit strove to enter the bastions, in which the
confusion was so great that Raji thought that his people
were already in possession of them. His armada, which was
fighting with ours in the bay, was so fustigated by the artillery,
that they could no longer endure it, being shattered, and
with so many killed that now the light of the moon revealed
them entirely, so that our people could bestow their shots
better, and making the signal to retire, they did so much cut
up and scathed. Those that were attacking the posts, on
hearing the signal from the armada to retire, did so likewise.
having been so ordered, and leaving the foot of the posts
and bastions strewn with dead bodies, which they could not.
carry off in the hurry. Of our people there were some
wounded, but not dangerously, only the gunner, who died
of the bombard shot. Raju continued raging at his people,
because he had been certain that in that way the city could
not escape him, laying the blame on the armada for going
out later than it had been ordered, and commanded to
go on with the fortification so as to reach and come close to
our walls. |
This attack having passed, presently, on the 23rd of August,
there arrived the armada of Nuno Alvares Datouguia, who
erossed that gulf with much trouble and personal risk, except
the ship of Adriaé Nunes, who not being able to endure
328 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
the high seas put in to Manar!. This succour was welcomed
by all, as being of greater strength and arriving at such a
good time. The captain gave to Nuno Alvares Datouguia
the place in which he was, which was the quarter of Sao
Gonsalo, and placed Pero Rodrigues with his men in the
bastion of Santo Estevao, and Antonio Coelho in that of
Sad Joad, in which was Thomé de Sousa de Arronches, cap-
tain-major of the sea in Ceila6, whom the captain ordered
to put the galley to sea, and provide his armada in order to
cruise in it, because with the succour from Cochim the city
was secure: which he did, providing the ships with captains
who were in the foists in the bay; and transferred himself
to the post of the alcaide mor, which was the quarter of
Mapano ; and the alcaide mor went to the factory, keeping
a galliot manned with people of his in order to embark in
it when necessary.
Drc. X., BK. x., CHAP. v.
Of some succours that came besides from without to the fortress.
of Columbo : and of the assaulis that our people made on the
tranqueiras of the enemy : and of how our fleet fought with
that of Raju.
The news of the siege of Columbo spread along the whole
coast of Negapata6é until it reached the city of Sad Thome,
upon which many men who were lovers of honour were eager
to go and succour it : and those that first offered themselves in
their ships were Fernad de Lima, knight of the order of
Christ, a very good soldier and a friend of Joao Correa de
Brito’s, Manoel Damaral, who had come there as captain
of a galliot of Bengala, Rodrigo Alvres, half-brother to Thomé
de Sousa de Arronches, with others and the best soldiers that
they could find ; and fair weather serving them, in a few days
they reached Columbo just at the beginning of September.
The captain received them with much honour, stationing
Ferna6 de Lima on the cavalier of the bastion of Sad Sebastiao,
_ and Manoel Damaral in another necessitous part, and Rodrigo
Alvres went to the position that had been his brother’s?.
' Where he remained until the end of October (see p. 349 infra).
Originally Thomé de Sousa had been allotted the bastion of 8. Joao
only, but afterwards Jodo Correa had incharged him with the stretch
of ramparts from there to the bastion of Madre de Deos (see supra,
pp. 293, 316). As we read at the end of the preceding chapter,
Thomé de Sousa had now resumed his substantive post of captain-
major at sea,
No. 60.—1908.1 CouTO: HISTORY OF CEYLON. 329
About this time, or a little before these arrived, some
volunteers offered themselves to Rajti to burn the watch-
towers that stood between the bastions of Madre de Deus
and Sad Gonsalo, they being lower than any, which was
the extent that was guarded by Manoel Mexia, who as he
was experienced in the country, and moreover had his
spies, learnt of the determination of the enemy ; and taking
some soldiers whom he selected for the business, and with
his Jascarins, having given the captain an account of what
had occurred and what he had determined to do, he went
out through the embrasures, and placed himself in ambush
to see if he could accomplish some worthy feat. This was
in the morning, when the enemy were coming in great
silence to attack that part, the whole army remaining
under arms in order to hasten thither on their giving them
the.signal that they were on the top of the watch-towers.
And in front came an arache, a very valiant man, who in
the past war of Manoel de Sousa Coutinho had brought
to Raji twenty-nine heads of lascarins of Columbo, a man
well known and greatly feared, and hated by all; and coming
upon the ambush of Mexia, he sprang out upon him with
a spear in his hands, and set upon him with such speed,
that he was only aware of him when he found himself run
right through. And at the same time that he thrust the
spear into him he seized him and lifted him up in his
arms, and came to the embrasure which was near,* and
through it handed him to the J/ascarins that were inside,
who looked at him, and one of them named Maroto':, to
whom he must have been very odious, recognizing him gave
him a slash over the heart that cut him completely open,
and three times took his blood in his hands and drank it to
satiate the thirst of hatred that he had towards him. And
our men who also were in Mexia’s company, likewise closing
with those that came with him, put several to the rout, and
the artillery of the watch-towers at the signal was discharged
upon them, and caused great destruction: in fine, the re-
mainder went retreating well shamed and scathed, and our
men victorious and content.
Raju was so annoyed at these things that he knew not how
to set himself to give council, seeking every means of injuring
our people, even to commanding to cast poison into the well
‘This name means “ rascal” in Portuguese, and may have been
bestowed upon this man as a nickname either from his character, or
possibly in punning allusion to the village from which he may have
come, Moratuwa.
330 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
of Mapano!, from which all our people drank, over which close
watch was kept, so much so, that those who came with that
object, having been detected and given a good beating, left
the poison and retreated; and in order to dispirit our
people he gave every night signals for assaults, whereby
he made them remain all night with arms in their
hands ; several times sending some volunteers in tones,
in great silence, to cut the cables of the ship and to throw fire
on to the boats; but every contingency was so provided for,
that all his designs were frustrated. And some of his people
having offered to go and fight our armada, he ordered his to be
got ready, which consisted of ten ships quite filled with picked
men; and coming from the Matual side in the height of
midday”, and putting in to land, they made as if to disembark
with their banners, which they carried unfurled. Thomé de
Sousa de Arronches, captain-major of that coast, who was in
his galley, ordered the anchor to be weighed, and went to
attack them, there going also with him in a foist Francisco da
Silva, alcaide mor, and Simao Botelho in another, there hasten-
ing to the shore the captains of the ships of the company of
Nuno Alvres Datouguia with their men in order to embark in
theirs. Thomé de Sousa, who went out against the enemy,
discharged amongst them a bow-piece, and caught one in the
hind-castle,which completely shattered it with the rudder,
and killed some of the oarsmen: the captain-major of the
enemy set upon the galley and ran his prow right against it,
and endeavoured to get men aboard it, upon which there
ensued a fierce fight ; but nevertheless our people so mauled
them that they on their side had to cast off and retire. Thomé
de Sousa, on account of some sandbanks? that were in front of
him, cast anchor, and the foists went following him; and
getting in front of him they went athwart him in the channel
through which they had to pass, because now behind them
came the ships of Pero Rodrigues, Domingos Alvres, and Simao
Leita6, which were overhauling them rapidly and placing
them in the necessity of attempting the sandbank, which had
1 This is evidently the well shown in Ressende’s plan inside the fort
near the gate of Mapane (another is shown near the ordnance maga-
zines), and itis also given in the plan in Le Grand’s Ribeiro, but so badly
drawn, that it looks like a barrel. That Raja Sinha could poison a
well inside the fort does not appear probable ; and we may dismiss the
accusation (which is brought forward in every war) as groundless.
(See, however, infra, p. 347.)
2 Probably in the hope of catching the Portuguese enjoying a siesta.
3 See p. 326, note >.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON, 301
side, because all their ships are of Patana build! and require
little depth. Some of our people assumed this to be a ruse of
the same Raju’s, because he thought from the courage of our
men that going after his people they would not allow them to
flee from them, and so, without being afraid of the sandbank,
they would follow them on to it, by which he was certain that
some ship would be lost, which he would greatly appreciate,
although his whole armada should perish: but our people
preferred rather to see them retreat disgraced and escape to
face Raju, who was watching them, than capture any of their
ships. Joao Correa de Brito, in order that this bold action
should not be without reward, whilst they were still going in
contusion on the sea, sent out the arache Pero Atonso with his
lascorins to go and dismantle a bridge that Rajti had made on
the road from Cota to Calapate?, which he did with great
_ brevity, coming back with some timber. All these things
Raju felt much, and they vexed him greatly: for when he
came against that fortress he did not think that our people
would have the boldness to appear outside its walls, far less
make assaults upon them so many times in their own tranquewras
with so much loss to his people.
- After this had taken place on the 7th of this month of
September, Raji commanded some araches with a thousand
men to be placed in ambush in Mapano in order to surprise our
_mainatos (who are those that wash the clothes?) and get some
booty from them ; and at daybreak our people, as they were
ever wont, went out to reconnoitre the field ; and whilst going
near the entrenchments and having almost fallen into the
ambush, a cow that was wandering on the plain took fright
and came running towards our men: a usual thing with them,
as soon as they’perceive people on the plain, being to flee to
the fortress ; and our men, understanding “that the cow per-
ceived people, halted. Those in the ambush thinking that
they were discovered, seeing our men so near, rushed out upon
1 In original (manuscript and printed edition) “de Patana.” The
meaning of this (though I am somewhat doubtful) may perhaps be found
in the following passage in Bowrey (229):—‘‘ A Patella. The boats
that come down from Pattana with saltpecter or Other goods built of
an Exceedinge Strength and are Very flatt and burthensome ”’ (see
also note on p. 225). A picture of ‘‘a patella” is given in plate xv.
2 As I cannot identify ‘“‘ Calapate,’’ I am unable to tell where this
bridge was ; but it could not have been far from the fort.
5 Cf. supra, p. 225, note °. Inthe plan of Columbo in Le Grand’s
Ribeiro the lake, which is depicted of a ridiculously diminutive size,
is described as “‘ tang des Lavandieres ”’ [sic], the Cinolaee being thus
turned into washerwomen !
3a2 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
them with great fury: those in front on seeing them rallied to
the banner of the arache Manoel Pereira, who was the recon-
noitrer that day, and who was with some lascarins some two
hundred paces from the bastion; and seeing the enemy
coming dispersedly, he set on, crying “ Santiago !” and engaged.
them in a very stiff battle. This skirmish was seen from the
bastion by Antonio Guerreiro, captain of it, who went out to
him with his men, and having joined Manoel Pereira, they
had with the enemy a brave spear-play, in which moreover
they were assisted by Thomé Pires, captain of the bastion of
Sa6 Pedro!, who dashed out by the embrasures to aid them,
and arrived at the time when our people were in a great strait
on account of the numbers that reinforced the enemy ; and
falling on them with great courage, they caused great havoc ;
and. driving them from the field, they went on killing them
as far as close to Raji’s tranqueiras, where they again turned
upon our people with others that had reinforced them, and
there took place between them all a very hot battle, in which
the captain on horseback? hastened out to take part, and some
captains with their companies, ordering to beat the retreat,
which our people did in very good order, leaving the field.
strewn with dead bodies, and carrying off in token of victory
several heads, without having on our side more harm than two
lascarins slightly wounded.
The same day the captain sent the araches Manoel Pereira
and Pero Afonso, and the Amouco?, and Luiz Gomes the
Mulatto, and a native of India called the Moorkin, with the
men of their round to destroy the tranqueira that Raju had
made twenty paces from the bastion of Sad Sebastia6, as it
was not well to allow them a proximity so close, since he
- intended to go forward with another until he had got right up
to the bastion’, and ordered some captains with their men
to be ready in the field to help them. The araches having
gone out, taking some barrels of tar and plenty of powder to
throw into it, before they reached there were seen from the
direction of the island; and giving the signal with their
coquiadas and cries they went running from tranqueira to
tranqueira. But as the distance was one of only twenty paces
to where the tranquewra was, our men, coming to it with great
determination, placed on the outer side of it up against the
timbers the barrels of tar and much powder, to which they set
1 See supra, p. 314, note 2.
* 'This is the second time that Couto has mentioned the use of horses
in Ceylon (see supra, pp. 183, 188, 189, and cf. p. 53, note 4).
3 See supra, p. 303.
* The manuscript has ‘‘ fortress.”
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 330
fire on the windward side, which caught alight with such fury
and! fierceness, that immediately it began to blaze in all parts,
and so gained the mastery of it, that it was not possible for
those inside to quench it, who came out into the field and
engaged our people in a great fight. And as the enemy were
reinforced they retired, leaving thirty of them dead, and
without losing one ; but as luck would have it, while Fernao
de Lima was standing on the top of the cavalier of the bastion
of Sad Sebastiad watching the fight, there came’a random
bullet and struck him in the jaws, from which he straightway
fell dead, he having escaped so many times from very great
dangers in many excursions in which he took part, both on
sea and on land, in this and in other wars; and now behind
the walls and on the top of the highest bastion of all the bullet
came to hit him, not one of those that were on the field coming
wounded at the hands of the enemy : such are the judgments
of God, of whom we cannot ask a reason for these things. His
death was much felt, as he was a very worthy knight, and
the manner thereof did not fail to cause astonishment to all.
The tranquewa to which they set fire burnt four days, being
of very thick wood”; and of these and other assaults there
were many and very frequent, in which our people always got
the better, which we pass over on account of being very
trifling ; and so for a little we shall leave these things, as it is
necessary to continue with others.
Drc. X., BK. x., CHAP. vi.
Of how the viceroy sent Bernardim de Carvalho to
CEQ s coum.
After Belchior Nogueira had given in Cochim the news of the
siege of Columbo he left for Goa’, and gave the viceroy the
letters from Joao Correa de Brito, in which he related to him
the siege and gave him an account of the state in which those
things were. ‘The viceroy seeing that need at once proceeded
to the dockyard’, and commanded to launch a galley and six
ships, and paid men, and ordered munitions to be «mbarked,
and chose for this expedition Bernardim de Carvalho, and on
' The manuscript omits these two words.
* The printed edition has “‘ thick woodwork ”’ (madeiramento grosso)
in place of the “‘ very thick wood ” (madeira muito grossa) of the manu-
script.
* See supra, p. 323.
* In original ribetra, regarding which see Teix. Introd xiv., note 3.
334 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
the 4th of September he set. sail!: the captains who accom-
panied him were Dom Bernardo Coutinho, Dom Luis Mas-
carenhas, Gaspar de Carvalho de Menezes, Vasco de Carvalho,
Afonso Ferreira da Silva, and the same Belchior Nogueira.
They carried in these ships 250 men; and without stopping
for anything they went pursuing their way, to whom we shall
presently return’.
The viceroy went making great haste with the galleon that
was to carry provisions to Ceilao?, and collecting food, muni-
tions, and money to send thither; and presently, on the 12th
of September, there anchored at the bar of Goa four ships of
the five that left the kingdom in March past, ......
The viceroy Dom Duarte, seeing wnat the king commanded
him on that matter*, considered it in council with the officers
of revenue ; and the business having been debated, incon-
veniences were pointed out in the way of interfering with the
mines just then, the principal being, the small capital that the
king then had, and the need in which the state was because of
the sieges of Ceilao and Malaca, by the succours of which it was
so indebted, that the viceroy was engaged in asking money of
the peoples of India, and other things that we leave for a
future occasion. And the chief ensign replied to the king on
that matter, that he would be very happy to order in due
season an alteration in the affairs of those fortresses, and that
the redemptions should be placed to the account of his revenue,
for which he was quite ready, because he held him for a king —
so Catholic, and of such justice, that he would not deny it to
him when he required it of him: and so those things remained
for the present without interfering with them, because the
viceroy had respect for the chief ensign, who was a fidalgo of
merits, and was in the middle of his time of service. And as
every day there came urgent messages from the siege of
Columbo, the viceroy, desiring to have a resolution on these
things, assembled the captains in council, and read the letters to
them, and set forth the needs and straits in which that fortress
1 Linschoten says (ii. 196-7) :—‘‘ At the same time the Fort called
Columbo, which the Portingales held in the island of Seylon, was be-
sieged by the king of Seylon, called Raiu, and in great danger to be lost:
which to deliver, there was an armie of fustes and gallies sent from Goa :
whereof was Generall Barnaldin de Carvalho.”’
* See infra, chap. vii., at beginning (p. 335).
* The annual galleon, which left for Ceylon in September or October
(cf. supra, X. iv. v., p. 264; X. v.ix., pp. 267-8).
* The profits from the mines of Sofala and Cuama, which the captain
of Mogambique appropriated (see Linsch. i. 30-3).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 335
was, and asked for a decision on the manner in which it should
be relieved of the siege: and voting on this, after many
altercations on one side and another, they came to the conclu-
sion that the state had not, to help in that business, more capital
than Dom Paul ! had in Malaca, from whom they had no news;
that steps should be taken to defend the fortress, since the
men it had were enough for its safety, because with the arrival
of Bernardim de Carvalho there would be more than a
thousand Portuguese ; that a captain should be elected with
the power that the state at that time could give of itself, and
that he should go to Columbo, and that the viceroy should
write to Dom Paulo to go with all his fleet to that fortress, and .
that having united his force with that which had gone and with
that which was already there, it was sufficient to give battle
to the enemy and to drive him thence, as already they had
‘done in the past siege of Manoel de Sousa”. With this resolu-
tion the viceroy wrote to Dom Paulo to be as expeditious as
possible in reaching Columbo, and that there he would find
orders as to what he had to do, and dispatched the ships for
Malaca, where he ordered provision to be made in many
things.
DEC OX Bik x. CHAP. vin.
Of how Bernardim de Carvalho arrived at Columbo : and of the
other things that happened at the same time : and of the mines
that Raju ordered to be made, which were discovered, and our
people destroyed them.
Bernardim de Carvalho having set out from Goa* with his
armada all together, meeting with fair though boisterous
weather, made such haste, that in eleven days he reached
Columbo, which was on the 15th* of this month of September
of which we are treating. The sight of this armada was to the
enemy very dismaying, but to our people one of much joy and
rejoicing, they hastening to the shore to welcome the new
guests, who presently disembarked armed with many and
good arms. The captain Joad Correa took them to lodge
*D. Paulo de Lima Pereira, who had left Goa on 28 April 1587
with an armada for the relief of Malacca, which was besieged by the
Kings of Achin and Johor (see Linsch. ii. 197).
2 See supra, p. 257.
* See previous chapter, p. 334.
* 'The printed edition has in error “‘ | 1th.”’
336 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
them, just as they came, in quarters near the bastion of Madre
de Deus, in order from there at the command of their captain-
major to hasten to help in all the affairs of most necessity.
With this succour those of the fortress became more assured,
and the enemy more fearful, because they well knew that the
brave Portuguese would not suffer themselves’ to remain
hemmed in, but would burst forth to their hurt.
At this same time the captain was advised that Raji was
bringing forward the mine at the part that we have mentioned!,
which had its exit aboveground, because of the ponds of water,
right at the bastion of Sao Sebastia6, in order to come and
_ break in underneath it, the which had already come very near,
and with which it was necessary to deal: he therefore ordered
to place some stakes in the ditch at the part where the mine
would have to break through until they reached the water
which was near there, sothat as soon as the mine reached
these they would be discovered by them, in order by means of
the same ditch to deprive them of the filling and the earth
that was above it, which served them as earthworks with which
they intrenched themselves: and so, as they went forward
with the mine, they carried forward the earthworks, which
were great. But as the captain did not know the height to
which the mine reached, he ordered Antonio ........ 2 and
Antonio Dias, captains of his round, to get into the ditch with
the engineers and proceed digging below the mines, opening up
the earth ; and he ordered the araches Pero Afonso and Manoel
Pereira to go and burn a piece of bastion, of that which they
had burnt, which Raju had strengthened anew, who with their
lascarins went and attacked it with great determination, and
set fire to it, and made those in it take to flight, whereby our
men who were in the ditch had time to discover the mine,
which already penetrated below the ditch, and was coming
bit by bit to issue at the bastion ; and they found that the
height of it inside was that of a big man, and the breadth a
fathom and a half, shored up above with thick timber, and at
the sides with broad planking, to keep the mine from falling in,
because Raju did not aim at more than to convey his men
protected from our artillery until they reached the bastion or
the wall and undermined it, without their being able to
prevent it, or knowing what they intended ; and the earth
that ia dug ¢ out eee threw up above, which served them
1 See supra, p. 322.
2 In both the manuscript and the printed edition the surname is
wanting ; but that it should be “ Lourengo ”’ is evident from chap. ii.
(p. 313) supra, where the same two Antonios are mentioned together.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF OBYLON. 337
(as we have said) for intrenchments, under cover of which
they were approaching the bastion with other contrivances and
bulwarks of wood, which they went on constructing, as the
work went on increasing. Our men, who were already in the
mine, seeing the enemy coming to the work, contrary to the
orders that they bore showed themselves, and they had
pete a tolerable fight, in which they killed some of the enemy;
and as the latter were reinforced, they went out, leaving dead
a good soldier of ours named André de Queirés, whose head
the enemy cut off and carried to Raju, which was the first
present that they made him from that fort, from the beginning
of the siege until then. The enemy had already arrived at the
ditch with the mine, and were in possession of it, whereby the
captain feared much that they would undermine the bastion or
set fire to it, which he wished to prevent, though he might have
to run great risk : wherefore he sent the men of his round into
the ditch to attack the mine with many fire-lances and pots
of powder, and workmen to destroy it, and ordered to go out
into the field a body of troops and the araches with their
lascarins supported by our men, in order to assault the tran-
queira where the opening of the mine had been begun, all
remaining under arms to succour them should this be necessary.
Those that had to attack the mine from the direction of the
ditch an hour before sunset entered it with fire-lances, with
which they cleared a way, throwing on the enemy many pots
‘of powder, which burnt them, and thus they had a fine fight
inside which lasted a good while. Those that went to attack
in the other direction fell upon the enemy suddenly, and
killed several, and by this means the others had time to
throw into the mouth of the mine some pots of powder,
whereby the enemy who were fighting in this other part of
_ the ditch with our men, thinking that an entrance had been
made in the other direction, turned round to retreat, and our
men after them killing them at their pleasure ; and so great
was the slaughter, that the mine was filled with their corpses,
and thus the workmen had time to dismantle the mine and
_ carry off the timber from it. During this time there was pro-
ceeding throughout the field carried on on both sides a perilous
engagement of harquebusery, a fearful and horrible affair, be-
cause almost the whole force of the enemy was in action, and
the bastions did their duty, belching forth their thundering
discharge, which caused great destruction among the enemy.
And it being now an hour after dark, our men retired, having
made a terrible havoc.
Our men having returned advised the captain that at that
part where they found the ponds of water the mine divided@into
two, and that the other one took its way towards the quarters
Z 36-08
338 JOURNAL, R.A.S. (OBYLON). [Vou. XX.
of Antonio de Aguiar and the watch-tower of Manoel Borges! ;
and having been informed of this, desiring to frustrate the whole,
he ordered to make a ditch of seventeen spans from the bastion
of Sao Sebastiao to the watch-tower of Manoel Borges on the
mner side, and a tranqueira with filled barrels, so that if the
enemy should make a breach in the other, or should mine the
bastion, they should find another ditch, in order to impede the
elephants. Whilst proceeding with this work, there fled to
the fortress a /ascarim of his, who brought the news that in
the fight in the mines many of his men were killed, both in them
and in the camp, and most of them by firelock shots in the
head ; and that Raji had determined to attack with all the rest
and to make two assaults upon the fortress, and to get troops
into the city by the mines, and that already they were coming
beneath Sad Sebastiad. On this assurance the captain gave
orders to remove the artillery at once from it, and to take out
the filling, and to make in it some countermines in order to
discover where the mine came, the which was effected with very
great trouble, in which there took part all the captains and
fidalgos and other people of the fortress, and all the monks.
By this time the enemy had already so become masters of our.
ditch, that from ite earth- eaps, whenever a man appeared. on
the angles, platforms, and cavaliers on our side, he was straight-
way struck by the much harquebusery that they had, as they
did to a fidalgo called Dom Domingos, a natural son of Dom
Martinho de Castello- Branco, former captain of Ormus?, whom
he had in India by a widow woman’, and wounded others.
The captain kept a very strict watch in the countermines
because of the mines, and prepared for the assaults that Raju
intended to deliver. At this same time there arrived some of
our spies, who had gone out twenty-four days before to spy at
Ceitavaca’, to see if they could bring in a Portuguese who was
captive there, whom they brought: and this being a case of
much stratagem and invention, and one that Raju was much
annoyed at, we shall give an account of it.
39
1The “‘ quarters of Antonio de Aguiar’ were at a stretch of wall —
abutting on the bastion of 8. Sebastiad (see supra, p. 320); but of
the position of the “‘ watch-tower of Manoel Borges’ I am doubtful
(see supra, p. 319, and further on in this chapter).
2 When he held that post, [ cannot find. He is mentioned in VIII.
ili. (p. 227) swpra, as taking part in the defence of Cota in 1564-5.
8 The printed edition omits this bit of information regarding the
mother of D. Domingos.
* Instead of “ Coitavaca ” the printed edition has (apparently by a
misreading) “‘ e estava ”’ (and it was).
No. 60.—1908.| couTo: HISTORY OF CEYLON. 339
Some years before! there was lost on the coast of Ceilao a
champana belonging to one Diogo Gonsalves’, a Portuguese
man, who was carrying with him a young nephew, called
Custodio da Ronda’, who were immediately taken captive
and brought to Raji; and as for the Custodio da Ronda,
who was a youth, Raju commanded his ears to be bored’,
and that he be taught the customs of the Chingalas, and kept
him in his house in his service. And the youth growing up,
and becoming a favourite of Raji’s, received from him the
favour of ransoming his uncle, which he did contrary to his
religion and laws, who came to Columbo, where in all the past
sieges he served the king right well, doing great harm to Raju.
And because in this siege he had done many actions of a valiant
‘man to the hurt of his people, in order to be revenged on him, he
commanded the nephew Custodio da Ronda to be conveyed to
Adam’s Peak, and that he should be taught the work of a
husbandman, so that at no time should he be able to get out
thence, nor the uncle have hopes of seeing him. Of this youth
one Miguel Ferreira Baracho, who at the beginning of the siege
had escaped to us®, gave an account, upon which news the
uncle laboured to see if there were any means of getting him
thence : and conversing with some spies, men of much experi-
ence, and who knew the country very well, regarding this
matter, having made them his promises, the captain taking a
great interest therein, he gave them stratagems that they were
to use, namely, a forged letter in the name of Raji, which
commanded the men to whom Ronda had been intrusted that
as soon as they saw it they were to give him forthwith to the
person who presented it to them, copying the style and
1 This vague statement leaves us ignorant of the year when the event
occurred. :
2 See supra, p. 294, note *.
3 This sounds more like an appellative than a real name.
4 This was done to all renegade Portuguese. The anonymous
writer of Primor e Honra, in describing the condition of the Portuguese
deserters to Raja Sinha, says (1. vi.) :—* They bore their ears with very
large holes, because it is a custom of the country, the more respect-
able, the longer their ears ”’ (c/. on this Barb. and Cast. in C. Lit. Reg.
iv. 211, 190). Knox (Ast. Rel. 89-90) tells us that this custom fell
into desuetude in the reign of Raja Sinha IT., owing to that king’s not
complying with the fashion. The diarist of Spilbergen’s voyage seems
to have fallen into an error when he speaks of the Portuguese in Kandy
having their ears cut or clipped (see C. Lit. Reg. vi. 325, 334, where in
the first passage “ cut off ’’ should be “ cut open ”’ or “‘ slit ’’).
5 See supra, p. 302, note *. He is probably the ‘‘ Miguel Ferreira ”’
_ mentioned in chap. xv. below (cf. pp. 370, 371, with p. 375).
Z2
340 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
peculiarities of his mandates, which he could very well do, be-
cause this tyrant was so false and unjust, that he never passed
an alvard sealed with any seal of his, in order afterwards to have
an excuse for not observing any, when he wished ; and with
this letter Diogo Gonsalves gave him one signed by himself in
his own writing and on our paper to show to his nephew, that
he might know that they came by his order. These men hav-
ing set out arrived at Ceitavaca. where they learnt the news
that Raji had commanded the murder of seventeen Portuguese
whom he held captive, and whom he trusted more than the
Chingalas themselves, because the escape of Miguel Ferreira
Baracho to Columbo, as we have said, whom he trusted above
everyone, enraged him to such a degree that he wished to
avenge it on as many Portuguese as he held captive, command-
ing all of them to be put to death by blows, which to them is
the most ignominious death of all, as it is given only to traitors.
And knowing that the youth was on Adam’s Peak, they went
thither, and gave the letter of Raju to those that had charge
of him, who seeing in it that he commanded to at once deliver
up that man complied with it, giving them sixty armed lasca-
rins to accompany him. And coming on their journey, being
now near to Ceitavaca, the spies feigned that they had some-
what to say to Ronda in secret, telling the lascarins to with-
draw, requiring this of them on behalf of Raju, as they had a
matter of urgency to carry out with that man, which Raju had
ordered to be done before entering Ceitavaca. The Jascarins,
believing that he must have ordered them to kill him, as they
had done to the Portuguese a few days before, withdrew, and
the spies betook themselves with Ronda into the jungle ; he
believing (for till then he had known nothing, nor had they
discovered themselves to him) that it was to kill him, became
terror-stricken. The spies gave him an account of everything,
showing him the letter signed by his unele, telling him to
commend himself to the great God of the Christians, who
could do whatever he wished, that he would favour them
in that affair, and deliver them ‘all from the hands of
Raji; and betaking themselves into the jungle, which
they knew very well, they took .a very little frequented
road for Columbo, making great haste therein, concealing
themselves by day, and travelling by night, passing by three
tranqueiras (there being that number between Ceitavaca and —
Columbo!) with very great risk and danger. And by the
astuteness and management of the spies, at the end of twelve
days, in the third watch of the night, they reached Columbo, —
+ CH, supra, VI. vit. vii. (pp. 136-8).
No. 60.—-1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 341
and. passing through Rajii’s army they came to the gate of the
city ; and having told the tidings to the guards, in the morning
they were brought in and taken to the captain, amid great
rejoicing by the uncle and acrowd of people who hastened to
see them. The uncle spoke with him, and safeguarded him in
such fashion that he came to himself; and like a man that
has awakened from a troubled dream, finding himself in a safe
place, he gave many thanks to God, and from him the captain
learnt many things ; but not that he revealed much, since he
had been away from Raju for some time back.
And to continue once more with the siege, Raju, seeing that
they had destroyed that mine of his, commanded to continue
with two other mouths, which came to strike between the
_ quarters of Antonio de Aguiar and the watch-tower of Manoel
Borges, of which the captain also was advised, without knowing
at what part they were going to break in, on account of which
there was prevalent in the city a general fear, and so public,
that the captain and fidalgos whom it did not infect had
more trouble in seeking to remove it than in defending the
fortress against Raju, showing themselves very cheerful and
light-hearted in this business: because the greater part seeing
the little store that they set on it thought that the danger was
not so great as they had conceived from the rumour that had
spread through the city. The captain made it all his care and
exerted all his abilities to discover the direction that those
mines must take, in order to see if he could remedy the evil
that was feared from them ; but he could arrive at nothing,
because on all sides they were entirely closed in, so that, not to
speak of going outside the gates, they could not aim from the
loopholes, but they were immediately struck by the enemy’s
_ harquebusery, a thing that had put them in great anxicty.
Thomé de Sousa de Arronches, upon whom during the whole
course of the time there devolved, as we have said, equal
obligations, as captain-major of the fleet under: his charge.
Was in no wise negligent, working, watching, counselling,
arranging many very important matters, going the round of
the posts and walls with much diligence. And going one day
along the wall that runs from the watch-tower of Manoel
Borges to the bastion of Sad Sebastiad, which was of mud, a
part that they feared for most, on arriving at a place in which
he descried an aperture!, he saw a hole, of those that remained
from the timbers of the mud-wall, which it would seem that
God had discovered to him for that purpose ; and putting his
* The word in the original is agulheiro, which means a peep-hole or
air-hole. It is difficult to follow Couto’s meaning here; but J think
| only one hole is meant, though two seem to be spoken of.
342 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
eyes thereto, he saw on the other side, which was the face of
the ditch that the captain had ordered to be brought thither,
the mine opening out of the earth at that part in order that
they might come out by it into the ditch ; and having assured
himself he brought the captain thither very dissemblingly, and
showed it to him. On seeing that, he ordered stonemasons
to be summoned, without saying what for, and ordered them to
cut by square an embrasure that should correspond with the
middle of the mouth of the' ditch, which was not cut right
through in order not to be seen, leaving a thickness on the
other side that, on striking it with the mouth of a camello
that they intended to place there, would break open, the
stone being worked there at once for the embrasure. The
hollow having been excavated with great speed, and a camello
placed therein loaded with its charge and ball and a cartouche
of stones very well prepared, on the following day in the morn-
tng the captain ordered to send out some araches with their
lascarins to provoke the enemy to come and attack them,
‘which they did; and when they saw our men outside they
covered the plains and filled the mines. Thomé de Sousa, who
was astride on the camello watching by the hole, ordered the
piece to be laid by the bombardiers ; and as soon as he saw the
enemy entangled and thought the ditch was full, had the
camello run out as it was : and first striking a blow on the
facing that had been left on the outer side', and taking aim
at the mouth of the mine, they set fire to it ; and as it was near
the cartouche and ball took it from end to end, and went making
all along it such shakings of the earth and such destruction,
until it was quite exhausted, leaving the mines full of dead
bodies. The enemy retired, and gave Raji word of the injury
that had been done. So, that we might not know how much we
had done to him, nor his people the great injury that they had
received, that they might not be discouraged, he commanded
the mine to be broken up, and all the earth to be thrown
over it that they had brought up for the entrenchments, in
order therewith to cover up the destruction and the multitude
of corpses that were therein, there being great rejoicing on
our side, and the enemy feeling it much, the affair increasing
their hate and desire to get a great satisfaction for it?.
1 The printed edition omits this clause.
2 The Rajdvaliya describes this event as follows :—“‘ Raja Sinha ....
had a mine made by the hill-men. The Portuguese, discovering it,
placed gunpowder in the mine and blew it up. Note that many hill-
men thus perished.”’ (The translation at p. 91 of Gunasékara’s edition
is not justified by the original.) There seems to be some confusion
here with the event described supra, X. x. v., pp. 332-3.
No. 60.—1908.] COUTO: HISTORY OF CEYLON. 343
Dec. X., BK. x , CHAP. viii.
Of some more succours that left for Ceilad: and of how Philippe
de Carvalho went in succour ina provision ship : and of how
Thomé de Sousa de Arronches fought with Rajt;s armada,
and of what happened to tt.
Upon the arrival at Goa of the news of the jeopardy of the
fortress of Columbo, after Bernardim de Carvalho had left?,
some volunteers arranged to go insuccour : and the first that
left. was Antonio de Brito? in a galliot with soldier friends,
whom he sought out for that purpose, and Ne went pursuing
his journey, to whom we shall return later on®. The viceroy
caused haste to be made with a ship that he had freighted to
carry provisions to that fortress*, in which he ordered to be
embarked four hundred guandis of rice, one hundred of wheat,
five thousand five hundred parddos in money, many munitions,
balls, powder, fire-pots, and fire-lances, and all other warlike
stores, and the captaincy of this ship he gave to Felipe de
Carvalho de Vasconcelos, a fidalgo, who had been granted those
captaincies of voyages : and he accepted this one on account
of its being tothe service of the king to go in succour to that
fortress ; and the viceroy gave him fifty soldiers, and made
them set sail at the end of September ; and whilst he is on the
way? we shall treat of the things that during this time occurred
in Ceilao.
Raju, exasperated at the past successes, was seeking every
means of getting satisfaction and of injuring our people, even
to wishing to use poison and charms for that purpose : wherefore
he sent out some Chingalas, who were great sorcerers, like run-
aways, who came to Columbo, and represented themselves as
greatly exasperated with and fearful of Raji; and in some
questions that the captain put to them they so contradicted
themselves, that he considered them suspicious, and ordered
them to be put to the torture, in which they confessed the
truth, and were put to death and executed®: and in this
1 See supra, pp. 333-4.
"The manuscript adds “‘ do brago,”’ evidently for “‘do brago cortado,”
and apparently this is the same man that is mentioned in X. Iv. v.
(p. 264) supra, as captain of the provision galleon to Ceylon in 1583.
3 See infra, p. 349.
_ * See supra, p. 334.
® Couto returns to him in the next chapter (see p. 350).
®§ What these apparently tautological statements are intended to
convey, I do not know. Faria y Sousa, in his summary of Couto’s
narrative, says (Asia Port. Il. 1. vi. 12) that the enchanters were
strangled (ahogados,which Stevens in his translation renders ‘‘drowned’’).
i
344 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
torture to which they were put there occurred an astonish-
ing! incident which we shall relate, in order to show the
strength that the devil has put into words to deceive these
accursed ones ; and the affair was this. Whilst the officers
were putting one of them to the torture? there, in the
questionings one of them uttered certain words, which must
have been spoken by the mouth of the devil, because no person
understood them ; and upon his uttering them at once four
of those that were near by® began suddenly to vomit with
retchings and‘ death-like symptoms, the which lasted twenty-
four hours ; and when these were past they recovered their
senses.
Of this Raju was also informed, whereat he was extremely
annoyed, as he had been certain that the captain would not be
able to escape ; and these things were for him greater torments
and® tortures than those te which they put his people: and
in his rage he caused to be assembled in his ports all the
ships that he had, and commanded them to be armed and
furnished with the best artillery and men that he had, and
fitted out eighteen beaked ships, four calemutes®, and
eighteen large tones, and incharged this expedition to the
modeliares in whom he had most confidence, ordering them to
go and fight with the armada of the fortress, and endeavour to
capture the galley. This armada appeared in sight of the
fortress on the 4th of the month of October, the day of the
seraphic father St. Francis, and came forth from the direction
of Matual divided into three squadrons: on the right’ came
six ships and four calemutes, on the left the eighteen tones, and
in the middle® the captain-major with twelve ships, the best
and most fully fitted; and all that was seen in this armada was
men with whom all the ships were packed, with arms that
glittered in every part, instruments that resounded, and
1 The printed edition omits this word.
2 Faria y Sousa (uv.s.) has “ garotte ”’ (garrote).
3 By these Faria y Sousa understands the executioners : the reference
may, however, be to some of the prisoners.
* The printed edition omits these two words. It is noteworthy that
Faria y Sousa (u.s.) has the identical word (vascas) omitted by the
printed edition. He says that the executioners were left “ struggling
with rabious retchings [rabiosas vascas] for the space of 24 hours.’”
Stevens translates the expression “‘ convulsions.”
5 The manuscript omits these two words.
8 See supra, p. 320, note °%.
* The manuscript has erroneously “ in front.”
* These three words are omitted in the printed edition.
No. 60.—-1908.] couro: HISTORY OF CEYLON. 345
many flags that fluttered in the breeze. The captain of the
fortress, who had already been advised of that armada, ordered
Thomé de Sousa de Arronches, captain-major of the sea, to go
out against them with the ships of his command, and with
those of Bernardim de Carvalho and Nuno Alvres Datouguia,
which in all would be twelve, among which was a galliot, the
captain of which was Francisco da Silva, alcaide mor of the
fortress. In these ships embarked all the relief soldiers with
great desire to encounter the enemy, and in the galley with
Thomé de Sousa many friends of his, and all in very good. order
put out to sea against the enemy, who came to meet them: and
on arriving at the distance of a base shot they discharged
their artillery with such fury and uproar, that a good space of
time passed during which they could not see our fleet from the
fortress, on account of its being hidden by the denseness of the
smoke. And as they went towards each other at full speed, they
soon attacked one another ; and the alcaide mor Francisco da
Silva was the first that grappled a large ship which carried a
camelete in the bow and other small pieces, and had on board
sixty picked soldiers and three captains,—one of the bow,
another of the poop, and another of the coursy,—an arrange-
ment that all the rest had ; and having grappled one another
there commenced among them all a brisk interchange of spear
thrusts and cuts and many pots of powder. Francisco da Silva
displayed such energy, that by force he got with his soldiers on
to the enemy’s galliot, and with sword and targe settled the
affair, there being left of them not more than twelve alive,
whom they hanged to the yard, like banners. Affonso!
Ferreira da Silva grappled another ship; and after firing
the first volley he at once threw himself into it with his com-
panions, who fought so valiantly, that they put the whole of
the enemy to the edge of the sword. The other captains
attacked the ships that they were able to get near to, with
which they had their differences, at the end of which the
enemy, cut up and vanquished, ungrappled and made off.
The captain-major in the midst of the fleet with the galley
went about assisting those that were fighting, and for his part
making havoc of all that he could come at : and thus the enemy
turned about, harried, worried, and routed, and went fleeing
across the top of those sandbanks, knowing that Raja would
not pardon those that escaped ; and yet they would rather
tisk his anger than the blows of our people, who gave over
_ following them so as not to ground on the sandbanks ; and the
captain-major for fear of them anchored in order to collect
— ee coe ne ——— —s 2 —
' The manuscript has erroneously ‘“‘ Antonio ” (cf. supra, p. 334).
346 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
his ships, which were going after those of the enemy until they
should make them run aground. The latter had lost four
ships, two captured and other two sunk ;-of dead there were
more than three hundred, and a greater number of wounded ;
and twenty-five captives, whom the ships hung out as flags.
Of our people two of the lascarins were killed, and twenty-
three wounded!.
The galley, which had anchored at the sandbank, was so
near that it could not get away quickly, because the north-east
began to blow, which they there call cacha6?, which is a cross
wind, and on that coast blows on most of the days, which ~
came driving down so fiercely that at once the sea began to
rage in such fashion that all considered the galley lost ; and on
account of being very close to the sandbank, as we have said,
they did not dare to weigh anchor, lest they should be driven
upon it; and the same was the case with the ships of Rodrigo
Alvres, brother of Thomé de Sousa, and Sima6 Botelho, which
anchored near the galley, because all the rest remained so far
off that they were able to return to Columbo. And all night
they remained anchored in that position at the mercy of God,
because the weather became ever more tempestuous ; and its -
force was so great, that the cables could scarcely bear it, and
each time they got nearer to the sandbanks, because the wind
carried them forward. The enemy stood waiting on land until
they should be driven ashore, in order to capture them all
and get possession of the ships with all the artillery, on which —
they already reckoned ; but our people commended themselves
in their hearts to God, and laboured all they could, throwing
out other grapnels, and paying great heed to the cables. From
the fortress could well be seen the trouble and danger in which
all were, and they considered that God alone could deliver
them, and so all went about the streets with their hands
raised to heaven, begging it to succour them in that trouble.
The monks spent all the night in prayer and disciplines,
commending that matter to God and to our Lady, who appear
to have heard their servants, as in the greatest force of the
storm the wind abated, and the sea became quiet and serene,
whereupon the galley and the ships took to their oars with
great: speed ; and so hard did they row, that in the space of
two hours they reached Columbo ; and were scarcely inside
when the weather became stormy again as before, and even
more so: in which the most high God clearly showed that
favour to be his own, and that he had not forsaken that city,
because its refuge was in that armada.
’ According to the manuscript the two killed were Portuguese.
* See supra, p. 268, note *.
‘No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 347
Raju was greatly incensed at the defeat of his people ; and
such was his rage, that he ordered the captains that had escaped
to be beheaded, and went on like a madman over the ill
successes that he had had in all his affairs, and did not give
over seeking methods and stratagems to injure the fortress,
even to having dealings with a lascarim, Joane by name, well
known to him, and who was now there, to whom he sent persons
in secret to sound him with great promises; and they came to
an agreement with him, that on a certain day on which Raju
would give a signal to him he should join with several friends
and set fire to the city, in order that whilst our people were
occupied in extinguishing it they should assault the bastions
with the whole force, and thus it would not escape him : and
besides this he ordered a Christian! Chingala, Marcos by name,
who was a runaway there, to feign to return to the fortress for
fear of him, and in the city to cast poison into all the wells,
which he gave him so subtle and of such strength, that all
those that drank of it would not live more than six days.
This Marcos having come fleeing to the fortress was captured
by some peons in Mapano, and at once he changed colour in
such fashion that he well showed that he had come with evil
intent : wherefore he was questioned, and the poison being
found upon him, he was taken to the captain, who com-
manded him to be put to the torture, and during this he |
confessed his crime, and revealed the dealings of Joanne” with
Raju, who likewise confessed all, and they were executed’.
Thenceforward great caution was observed with regard to
those that fled to the fortress, and they were ordered to be
secured, because they did not know against whom they had
to guard.
Dec. X., BK. x., CHAP. ix.
Of the dealings that Raju had with the naiques of the coast of
Negapatao, in order to prevent the sending of provisions to
Ceilaéd : and of the succours that arrived from without : and of
some assaulis that our people delivered upon the camp : and
of the great attack that Raji made wpon the fortress.
Of all these things the tyrant Raji was informed, and they
were to him insufferable ; and he became such, that none of his
—_ —
*The manuscript omits this word, but before ‘“‘ Marcos’’ inserts
Christova6.”’
2 The manuscript has “‘ Joad.”’
* The foregoing appears to be an amplification of the bare statement
to the same effect made by Couto in X. x. v. supra (see p. 330, note 2).
348 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX: |
people dared to console him in any way: of nothing else did
he think but of how he would avenge himself of such an
affront ; and the devil, who in these matters is always ready,
and is never wanting in new wiles for evils, suggested to him
one that, if it had taken effect, would have placed that for-
tress in the last extremity ; and it was this.
Raji knowing that the captain had sent to the coast of
Negapatao to seek provisions, and that thence Manar and
Columbo were provided whenever it was necessary, and that
at all seasons provisions could come to them thence, dispatched
men on an errand with money and letters to the naiques and.
lords of that coast, in which he persuaded them that since they
were heathens like himself! they should wish to aid him in
that war against the Portuguese, and should come to his help
for the honour of their idols ; and that at present he did not
desire of them more than that they should not consent to any
provisions’ leaving their ports, and that all that there was
they should sell to him at a higher price than that for which
the Portuguese bought them, and that for that purpose he
sent them much money: and some of them agreed to these
conditions and bound themselves to sell him all the rice from
their ports at a certain price, and others dissembled. Of this
the captain Joa6d Correa was soon advised : and this was a —
matter that caused him more anxiety than all others, because in
that way they could reduce him to desperation, since no human
power could endure a war against famine ; but nevertheless he
kept it secret, and so both in order not to cause fear to his men,
and that those who had rice should not keep it locked up in
such fashion that the poor wretches would come to perish,
he ordered to buy all that could be had by other hands, and
buried it in the storehouses in order to provide the people
therewith until the provision ship should arrive from India,
for which they looked hourly, as they knew that it had to
leave by the end of September at the latest?.
Raju did not quiet down from the hate and rage in which
he was, which was such, that although seeing the great
caution that was observed in the fortress with regard to fugi-
tives, and that all that he had sent with wiles were captured and
tortured, not even on that account did he forbear to send a
famous sorcerer who offered himself to him to bewitch the
artillery and the captains of the posts. This man also went
to attempt this business in the guise of a fugitive lascarim :
but as the devil is by nature the revealer of the evils that he
plans, this man on reaching the fortress immediately at the
1 Raja Sinha was a pervert to Hindtiism (see Mahdv. xciii.).
* See supra, p. 334, note *, and p. 343.
No. 60.—-1908.] courTo: HISTORY OF CRYLON. 349
first questions became confused', and betrayed the presence
of the poison in his bosom ; and being put to the torture, he
confessed everything, and showed the apothec that he carried
to effect his promises, which was, a book of many figures of
men, animals, and trees, and letters after their manner, in
which were set down magic words, with which he summoned
the devil to work what he desired : and they also found on him
a bundle in which he had the head and tail of a dried cobra
de capello, a piece of a viper, seven pieces of barks of poison-
ous trees, a lump? of confections, which on being placed in
the fire threw out rays and made the air the colour of sulphur ;
certain grains of pepper, ginger, and saffron, and other seeds,
some peacock feathers, and some jogue’s beads. All this
was burnt, and the sorcerer was impaled’, without the
devil’s availing him; because as these are illicit and mis-
chievous arts, they had no power by means of their enchant-
ments to deliver this sorcerer, and all the rest that made use
of them, from dangers and risks; because the devil after
bringing them into these abandons them, as he has no power
for more.
The affairs of Ceilao were in this state, with great caution in
every direction, there not ceasing to be many alarms and
assaults, in which our people always basted the enemy well,
when on the 23rd of October there arrived the galliot of Antonio
de Brito, which we left after it had set out from Goa, who
sailing with fair weather made landfall at the island of Ceilao ;
and through the blowing of the strong cachées he was driven
beyond the point of Galé, and went right round it, making in
Raju’s ports on the other coast some assaults and prizes, both
by sea and by land ; and coming round to the other side, he
made Manar, where he found the ship of Adriaé Nunes of the
company of Nuno Alvres Datouguia, which as we have said
was driven to land by the weather*, who was ready to set out,
and Manoel de Macedo in a coracone® in which he had left the
1 The manuscript has “ turned about.”
4 Literally “‘ stone.”” The word “ confections ”’ here has, of course,
the old sense of “* poisons.”’
8 This is the only instance in which we are told by Couto of the inflic-
tion, by the Portuguese, of this horrible oriental punishment upon a
criminal, though it is very probable that they resorted to it on many
other occasions.
4 See supra, pp. 327-8.
§ The manuscript has “ cohoracone.’’ On p. 356 below the word is
spelt caracone. If cannot find the origin. It cannot be a mistake for
-coracora, which is a Malay war-vessel (see Hob.-Job. s.v. ‘‘ Coracoa ”’).
¢
350 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX -
opposite coast in order to go to Ceilac with some companions,
who in company with Antonio de Brito reached the port of
Columbo, where they were warmly welcomed by our people,
and lodged at the most dangerous posts. :
After this expedition the captain sent to attack Raji’s |
great tranqueira Antonio Lourenco, Francisco Gomes Leitadé, -
Dom Joaé modeliar', and the araches Manoel Pereira and Pero
Afonso with their lascarins, who one morning suddenly attacked
the first fort with many fire-lances and pots of powder,
with which they made a way to get in, where they had a
very perilous fight, which lasted for the space of an hour and
a half, killing many of their people, and three captains and
two Hombpatcions and then retired without more harm than
slight wounds. This being over, Francisco Gomes Leita6
went out with thirty soldiers; and assaulting the enemy’s
bastion, they entered it by force of many lance thrusts and —
cuts, and killed many of their men ; and as the enemy went on
being reinforced they retired without danger, and on getting
back to the fortress they went through an embrasure one by
one; and the last of all, whom Fate would seem to have
summoned for that hour, after they were inside, turned and
went out again because the enemy had come near; and as
Death summoned him, he said to his companions: “I must
go out once again,” and he did so at the moment when they
fired at him a musket shot, of which he presently died.
And on All Saints’ Day, in another sally that our people made,
the enemy swarmed on to the plain, and there began to open
from our posts a fine play of bombard shots and harquebusery
which made very good practice upon them, the whole plain
being covered.
The affairs having passed, and many other assaults that our
people made upon them daily with loss to the enemy, there
arrived at Columbo on the 4th of November the ship in which
Philippe de Carvalho had left with the provision?, and brought
a galleon that had set out from the Fishery laden with rice,
which she found on the opposite coast almost lost, and went
to her help, and assisted her continually, and brought her
with her as far as that port without leaving her, and in sight
of the coast of Ceilao they were both storm-stayed by the
cachaé wind, which beat down upon them very fiercely, and
as it is there a cross-wind, at great risk they rode it out-on
their cables. This succour was to all as if sent from heaven,
1 This is the third and last time that Konappu Bandara is mentioned
in this Decade. For his subsequent history see infra, XI., Sum. of
Events, p. 389 ct seq.
* See supra, p. 343.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CRYLON. 351
and Joao Correa de Brito sent and begged Philippe de Carvalho
that he would not disembark that day, because he was that
night expecting an attack from Raju, and that he would re-
main guarding the port with the rest of the ships, so that the
-enemy’s armada should not come and attempt the vessels and
the ship in which had come the relief of that fortress. And
because he was advised that Raju was to deliver an assault that
night he prepared to receive him; but he failed to deliver it on
account of its raining heavily'; and on the following night in
the daybreak watch he commanded to attempt the fortress by
_ assault, which they did, bearing in front more than fifty mante-
lets made of thick mats in order to reach the wall, so that the
stonemasons, who were more than a thousand, might under-
mine the walls, and others with ladders to attempt an entrance
all round. As our people were on the alert, on observing the
enemy each one took his*place with his arms, discharging upon
those below many pots of powder, with which they set fire to
them; and where the attempt was made with greatest
force was at the bastion of Santo Antonio, the captain of
which was Luis Dorta, where the harquebusery was
heavier and more ladders were set up; but our men so
burnt them with fire and scathed? them with everything that
came to their hand, that they made them quit the contest.
_Bernardim d Carvalho and the fidalgos of his company and
Nuno Alvres Datouguia with the captains of his armada
went to help at the parts that seemed to them most in need,
encouraging those that were fighting, and doing it themselves
with much spirit ; and the captain? who was at the bastion of
Madre de Deus with the captains of the round sent from there
to see and learn the needs that existed anywhere, in order to
provide for them. On the bastion of Sad Sebastiad, the
captain of which was Luis Correa da Silva, there was like-
wise a great attack, and there were found Vasco de Carvalho,
who had embarked from Goa with Bernardim de Carvalho,
in which he fought like a very goodsoldier. And on the bastion
of Santo Hstevao the labour was great, and on the stretch of
wall adjoining it, because there they experienced a greater
weight of the enemy, and these were undermining the wall:
wherefore they hastened with much fire, but it fell upon the
mantelets, and did not impede those beneath: the which
1 With this statement contrast that made at the end of chap. xi.
below (p. 359).
-* Couto is here alliterative, using in close sequence the words escadas,
_ escaldaram, escalavrdram.
* Estevao Correa (see supra’ p. 295).
352 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
being seen by a soldier, Luis de Pina by name, getting astride
on the top of the coping of the mud-wal! with his body
thrown outwards, he hurled upon the enemy many pots of
powder, wherewith they were driving away those below!, with
which he did much harm ; and afterwards with a fire-lance
pointed downwards, on account of that part being low, he
did so much, that setting the stonemasons on fire with it he
made them withdraw and quit the work. The shouting and
clamour and trumpetings of the elephants were more alarming
than their arms, because in all parts there was so much of
this, that it might have caused fear to anyone who had not so.
lost it as had our men, who knew how much more the Chinga-
las fight with the tongue than with the hands?; and neverthe-
less among the women and the wretched folk it inspired a
terror, as they thought that the city had been entered, and from
the windows with cries and lamentations to heaven they
begged the divine favour, which our men not lacking, they so
harassed the enemy, that after many times attacking suddenly
at all parts, and the elephants trying to pull down the
mud-walls, and the stonemasons to undermine them, until
the day had fully dawned, they entirely gave over the
assault, by going away well scathed, leaving in their hurry
all the tackling that they had brought for scaling the walls ;
because when it was day there were found at the foot of
them many picks, alavangas, mattocks, and many mante-
lets and ladders, all of which was brought inside. And it
was presumed that they had killed many of them: as
those that remain alive are obliged to carry off the dead,
nothing was known amongst our people more than what
the spies said afterwards, whom in this matter and in
others I hold as very suspect, because at times they speak
according to the wish of the captains, who delight in
magnifying their affairs, chiefly in the certificates that they
issue, in which there are always exact numbers, as if they
had gone to count them. But nevertheless Raji lost many
men, and his people much credit with him, and he his hopes of —
taking Columbo, which he understood well that he could not
do by assaults, since he knew that his people would never
scale walls that Portuguese defended ; but he wished to wear
out our people by alarms, even though at the cost of his own
men, because his intention was to bring his mines to some
part where he might cause some breach, in order to enter by
it to do them some harm.
1 The printed edition omits this clause.
* Cf. supra, p. 325.
No. 60.--1908.] couToO: HISTORY OF CEYLON. 353
Dec. X., Bk. x., CHAP. x.
O} another message that the viceroy received regarding the strait
of Columbo : and of how he sent in succour Joad Carado
de Gamboa in a ship with one hundred and fifty men :..
After the departure of the galleon of the voyage with the
provisions, there arrived at Goa Bertolameu Rodrigues, whom
the captain of Columbo had sent with another message to the
viceroy regarding the first' assault that Raju delivered upon
that fortress, of which he brought a drawing, in order that he
might see the mode of the enemy’s fortification, and the force
that he had brought against that fortress*: and on seeing that
strength, the viceroy ordered to make ready a galleon, electing
as captain of that succour, which was to consist of one hundred
and fifty men, Joao Caiado de Gamboa, who making haste
with his embarkation set sail on the 7th of October, there
embarking with him many fidalgos and cavaliers who were
lovers of honour, of whom the names that we have been able to
learn are as follows : Dom Gilianes de Noronha and Dom Lea6
his brother, Dom Afonso Henriques, Hieronimo de Castro,
Pero Botelho, Joao Sobrinho, Ruy Vas Pinto, Dom Fernando de
Meneses, Simao da Silva, Christova6 Rebello, Paullo Pimentade
Bulhao, Mathiasda Fonseca, Manoel Pereirado Lago, Domingos
_Leitad Pereira, Balthesar de Freitas, and the same Berthola-
_meu Rodrigues who came to beg for the succour : and taking
ten thousand parddos in money, and the galleon laden with
Bemsions. and munitions, they went pursuing their voyage’.
es." These galleys* set sail on the 20th of this month of
October, and the viceroy continued to busy himself in the
matter of Columbo, because it was agreed in council, as we
have already said’, that a large armada should be prepared, and
that the captain-major who should go in it should wait in
Columbo for Dom Paulo de Lima, who was to come from
Malaca (as the viceroy had written to him), in order that both
together with the whole force, which was the largest that India
_ possessed, should attack the enemy and dislodge him : and as
‘now the weather would not allow of this being possible before
the end of January following®, he began to prepare the things
necessary for that eegoetesn (ohn, mpeg Manoel de Sousa
‘The manuscript omits this word.
2 See supra, p. 319.
* The further progress of which is related in the next chapter.
* Two that the viceroy was sending to Cochin with certain orders.
> See supra, p. 335.
* The ships could not leave Malacca for India betore the beginning
of January, when the monsoon favourable for that voyage set in.
aN 36-08
354 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Coutinho for this enterprise! with the title of captain-major of
the sea of India, on account of his being very experienced in
the affairs of Ceilao, as the one who had been captain in
Columbo five or six years before, and had sustained that great
slege, which the same Raju had laid to it, from which he
emerged broken and defeated ?:......
DEC. OX. pK. 4x.) CHa: xa:
eae of how Manoel de Sousa went with an armada to the
coast of the north : and of what happened on the journey to
Joad Caiado de Gamboa until he arrived at Columbo : and of
the things that further happened in that fortress.
ok x x x x ** *
Whilst occupied in getting ready the armada that he was to
send to Ceilao, the viceroy received news that to the coast of
the north had passed some Malavar ships intent on making |
prizes ; and because that coast was left to itself, and every day
there came Portuguese ships from all those fortresses, he
resolved that until the monsoon arrived in which Manoel de
Sousa had to set out, which was at the end of January, he
should spend that time on that coast, whereupon he continued
fulfilling the duty of the armada that he was to send to it,
because the rest of the summer he had ordered Dom Ruy Gomes
da Silva to get ready with some ships in Bagaim in order to go
about guarding the cajfilas : and so he ordered Manoel de Sousa
and the captains who were nominated to go with him in succour
to Ceila6, and that he was to embark at once, whilst things
were being got ready for the expedition, and that they should
spend those two months on the coast of the north from Goa as
faras Dabul. This armada set out in the middle of November,
and spent the time on that coast until January, in which they
returned in order to arrange for the expedition to Columbo :
and as there happened nothing noteworthy, we have thus
related this in sum.
Returning to Joao Caiado de Gamboa?, he went pursuing
his voyage, andin a few days passed Cape Comorim, and on the
1 See Linsch. ii. 197. In a letter dated 6 February 1589 (printed
in Arch. Port.-Or. i.) King Philip expresses his approval of all the vice-
roy had done for the relief of Columbo, including the sending of a fleet
under Manoel de Sousa Coutinho.
2 See supra, p. 257; p. 264, note ’.
3 See previous chapter, p. 353.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 355
other side met with winds contrary for being able to cross over
to Columbo, it being already late; and taking the opinion of the
pilot and the ships’ officers, men of experience on that coast,
all agreed that it would be a great risk in that weather to
attempt to cross with the galleon : that a better plan would be
for the men to disembark there and journey by land as far as
Remanacor', and thence cross over to Manar, where they
would find ships to get to CeilaO: and that in this, though
there might be some more delay, was greater safety for anyone
that was going to succour a fortress that was besieged. Upon
this resolution they disembarked at Tutocori ; and having had
an interview with the fathers of the Company, under whose
administration in spiritual matters the whole of that coast
lies’, they gave them the same counsel, offering to supply
them with all the boats and sailors that they should need to
get to Manar. Upon this Joaé Caiado got ready for the
journey, and arranged to leave the galleon with twenty soldiers
in guard, there being news of some galliots of Malavares ; but
none of them wished to remain, saying that they were going in
succour to the king’s® fortress, and that they must reach there.
Joao Caiado seeing that it was absolutely necessary for that
galleon to remain there guarded, there being in her much
artillery and provisions, won them over by means of fictions
and fair words, prevailing upon them that it was absolutely
necessary for that galleon to remain guarded? ; that those that
were drawn by lot should remain ; and in this he so managed
matters that only those were drawn that he thought he could
most do without, and he appointed as captain Bertolameu
Rodrigues : and he gave orders to the officers to go to Goa ; and
having disembarked all the money and munitions that he
could, they went marching by land to Remanacor, where the
fathers were to have the boats for them to get to Manar. Those
of the galleon were left disconsolate and disgusted ; and on the
ship’s officers’ wishing to return to Goa, Bertolameu Rodrigues
and the soldiers’ came up and would not allow them to weigh
the anchors, telling them that they must commend themselves
to God ; because, even should they run the risk of being lost,
they intended to try to get to Columbo to succour the king’s
fortress, which was in need, because in her were the provisions
and munitions that the viceroy had sent in succour of
1 See supra, p. 96, note *.
* As it had done since the time of Xavier.
* The manuscript omits ‘‘ king’s.”’
*The manuscript omits the words “that it was .... guarded,”
which are a mere repetition of those a few lines above.
* The manuscript omits ‘“‘ and the soldiers.”’
2a 2
¥
356 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
it!: that of more importance was it for that fortress to have
them than the risking of the galleon: and that God was sure to be
pleased to give them very good weather and bring them in safety,
since they were going on a matter so much in his service ; and
so they let themselves lie there at anchor with a very fierce
north-wind, which lasted three days. When these were past
it changed, and turned fair for them, and Bertolameu Rodrigues
caused sail to be set against the wish of the officers, who made
their exclamations and protests, and they went running along
the coast as far as the Island of the Jogues?, and experiencing
favourable weather, they forthwith crossed over to the other
side, and on the next day came in sight of the opposite coast’
near to the river Cardiva‘, and along the shore with the wind
further off they went and anchored in Columbo to the joy of all,
as they arrived before Joao Caiado. Bertolameu Rodrigues
disembarked, and gave the captain an account of the expedi-
tion of Joas Caiado, and said that he might be there any day,
upon which those in the fortress began to be of good cheer and
to eat their fill of the food that had come in the galleon, the
captain spreading the report that there were coming in the
keeping of Joad Caiado twenty thousand cruzados, both
thereby to break the spirit of the enemy as well as to hearten
the soldiers, who if they are paid and well fed do not feel the
toils or fear the dangers of war, however great they may be.
Joao Caiado, after reaching Remanacor, collected the
caracones® that seemed to him necessary for transporting all
that force of men and matériel, which he did in a short time
owing to the great assistance that the fathers of the Company
had prepared for him ; and because he had remained at the
point of Remanacor, which is the last of the shoals, at the
1 The manuscript omits these last four words.
2 In IV. vir. ix. Couto relates how, in 1531, ‘‘ Manoel de Macedo by
the bad navigation of his pilot got on the inner side of Cape Comorim
without knowing where he was, and ran the ship aground on the sand-
bank of the Island of the Jogues in front of the town of Calecare, which
is on the main land, before reaching the shoals of Chilao.”” The earliest
map that I have seen that marks the island is that of Reland, Nova
Tabula Terrarum Cucan, Canara, Malabaria, &c. (? 1710), in which is
shown a chain of islets surrounded by sandbanks stretching from Kila- —
karai to Pamban, to which is appended the description “I. dos Iogues of
Pater Noster.”’ I cannot exactly identify the island referred to by Couto.
* The printed edition omits the words “‘and ...... coast.”
4“ Cardiva’”’ is Karaittivu, and the “river” is Portugal Bay (see
infra, p. 393, and M. Lit. Reg. iv. 157; and cf. supra, p. 104, note *).
° See supra, p. 349, note °.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 357
distance of a crossbow shot, he ordered the caracones to be
brought overland, in order to be on the other side outside of
them, which was easily done, though with trouble, and there
he embarked the next day, and set off and came to Manar,
where Joa6 de Mello managed to get him a galliot, in which he
embarked with those that she would hold, and the rest he
divided amongst some provision boats that were there for
Columbo, which agreed to go with him’; and in a large
champana, which was also there laden with rice, he ordered
Christova6 Rebelo with some soldiers to embark, and with all
these vessels Joao Caiado set sail, taking with him in his
company Diogo Fernandes Pessoa, who, as we have said’, in
the first succour set out from Santo Thome, and had been driven
ashore there, where he had been until then sustaining his
soldiers, without having suitable weather for leaving. With
all this fleet Joao Caiado anchored at the bar of Columbo on
the 4th of December ; and the large champana in anchoring, by
fault of the pilot, went so near to the land that in turning she
struck thereon with her poop, and went to pieces; and it
pleased God that the greater part of the men escaped on land,
and the rest were lost, it being a dark night®: there were lost
in her a thousand candis of rice, cloths, butter, and other
things, which beside; being a serious loss for the owners, who
_were bringing everything for sale, was one for that fortress,
as with that it would have been well supplied with everything.
But in spite of this that succour was much welcomed, owing to
its being in charge of such a fidalgo and cavalier and consisting
of so much provision as that cajfila brought. And as the
weather served for the ship of the voyage to return to India,
Philipe de Carvalho, her captain, who till then had assisted in
that fortress with all his soldiers, whom he messed, and took
part in all the engagements that occurred during that time,
told Joa6 Correa to provide the ship with a captain, as he
intended to remain in that fortress with all his soldiers as long
as the siege lasted, that for that reason he had accepted that
voyage. Joao Correa was not willing to accept the compliment
from him, and told him that it was necessary for him to
return in the ship, both for the safety of the artillery that was
in her, and to inform the viceroy of the state in which that
fortress was ; and although he repeated his request he would
not consent to it, and made him embark and set sail on the
15th of December, that fortress being now in a position not
_ only to defend itself against Raji, but even to take the offensive
1 The printed edition omits this clause.
2 See supra, p. 320.
® The manuscript omits this clause.
358 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
and meet him in the field, and send and make war on him along
all his coast. |
And for that purpose he ordered to equip five foists, two
charatones', and ten small tones, and appointed as captain-
major Pero Afonso arache, a man of much experience of the
whole of that coast, and gave him thirty Portuguese and one
hundred and fifty lascarins, and ordered him to go in the
direction of Galle, and to destroy and lay waste all Rajt’s ports
in that part. This fleet having left Columbo, they went to the
point of Gale destroying everyhing that they came across,
chiefly the villages of Berberi, Belicote?. and others ; and turn-
ing the point of Gale to the further side they disembarked at
the city of Beliga6?, where they wrought great destruction, and
killed and captivated much people, and the lascarins committed
very great cruelties on women and children, because, in order to
get from them their earrings and bracelets, they cut off their
ears and hands ; and leaving everything burnt and plundered,
they passed on to other places, which they proceeded to lay
waste and destroy : and thus they spent the whole time that
their provisions lasted ; and when they were finished, they
returned to Columbo laden with prizes, and with one hundred
and eighty persons captives. As soon as Raju learnt of it he
blasphemed with rage and fury, seeing that our people, while
being besieged, set so little store by him, that they went to
destroy his towns and cities, with regard to which he did not
know what resolution to come to ; and fearing another expedi-
tion like that, he sent one day to call out to those in the fortress
to tell the captain to send Pero* Baiaéd to him, as he had
matters of importance to treat of with him: to which they did
not reply to the purpose, because it was at once understood
that these were diversions to embarrass our people.
At the same period, which was in December, a few days after
the ship of the voyage had left, there appeared a new and cruel
sickness, which was general among the people of the country:
and it was so terrible, that, on account of the many that
died, they thought that it was poison that they had cast into
their wells, wherefore all went about affrighted. The disease
commenced in the feet with a swelling, which went ascending
to the legs, and thence to the belly, and to the breast, where, as
1 This word occurs also in VII. vitt. xi. I do not know its origin.
2 So also in the manuscript ; but it should be Belitote = Welitota or
Welitara, near Balapitiya (cf. p. 171).
3 See supra, p. 266. .
* Although both the manuscript and the printed edition have “‘ Pero”
or ‘‘ Pedro,” I think we ought to read ‘“‘ Jeronymo”’ (cf. supra, p. 321,
and infra, p. 363).
|
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. : 359
soon as: it touched the heart', it proved fatal, leaving those
bodies deformed. And as the sickness was new in that country
and not known, nor had ever been seen by the natives, the
physicians made an anatomy on one of those bodies to see if
they could understand the disease in order to cure it, because
it was going on increasing greatly, and many were dying ; and
having viewed the intestines, they found the livers apostemated,
and it was affirmed that that proceeded from the heat and
humidity because of the great drought that prevailed, it not
having rained the whole of that year’, a thing that the old
people could not remember the like® ; and further to increase
the disease, the vara of Choromandel* happened to discharge
so much water that it was a deluge ; and by the heat that was
in the liver with that humidity of the earth, which was soaked,
the bodies came to apostemate in that manner. And the
disease being understood, they applied remedies of cold and
dry things, like vinegar, with which they mitigated it ; and
this lacking, they made use of a fruit which they call gorsas?,
which has the same virtue, and with some other herbs ; but as
this also came to be exhausted, there did not fail to die many ;
but it pleased God that it was wretched and miserable folk,
and the disease lasted but a short time, for it soon ceased.
Drc. X., BRK. x., CHAP. xii.
.....- Of how Dom Paulo sent Simao de Abreu de Mello with
news of the victory tothe viceroy : and of how he was wrecked
on the coast of Ceilao : and of the troubles that he underwent.
* * * * * % *
Simao de Abreu de Mello set out from Malaca®, and in five
days made landfall of the islands of Nicobar, and there he
made fast in the full of the moon, and took in water; and
1 The printed edition omits “ the heart.”’
2 But see supra, p. 351.
8 Of. swpra, p. 35, and Ribeiro’s statement in C. A. S. JI. xii. 94.
4 See supra, p. 31, note °.
> Both the manuscript and the printed edition read so, but the word
should be “ gorcas’’? — gorakas, the fruit of the Garcinia Cambogia,
which is of a pleasant subacid flavour. The bark and leaves of the
tree are used therapeutically by the Sinhalese, but not the fruit, as far
as I can find.
§ At the beginning of December 1587, bearing letters from D. Paulo
de Lima to the viceroy and the city of Goa apprising them of the victory
he had gained over the king of Johor (see Linsch, ii. 198-200).
360 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
resuming his journey, he went following his course ; but as the
weather was still very tempestuous, they met with such great
counterseas, that they were many times on their beam-ends
and all awash, and for seven days continuously-they expe-
rienced such great storms, that there was no one that thought
any longer of anything but God, nor did they eat save a very
little of something ; and like men stupefied and who now took
no more account of themselves, they went expecting every
hour that the galliot would founder. And being in this plight
and desperation, on Christmas eve at eleven o’clock in the day’
they sighted land, which the pilot thought to be Negapatao,
in which he deceived himself, and so they made for it, because
they were in such a condition that they considered that it
would be safer for them to run aground on whatever place it
might be than to go on ; and running the prow on land, they
stranded on it with such heavy seas, that on the beach the
roll of the water immediately overwhelmed them, and the
waves carried those that had most intrepidity on land, where
they were like to have been dashed to pieces, and others having
lost heart were unable to save themselves, and thus were lost
ten soldiers and some servants. The rest having got ashore,
joining with the sailors, who were forty in number, all of them,
both the ones and the others, naked and bare, and having
nothing to eat, began to walk alongside the sea, thinking that it
was towards Negapatao, according to the pilot’s calculation.
And all that night they never rested, but kept on walking ;
and when day broke they came across some blacks, of whom
they had speech, and learnt that they were in the kingdom of
Jafanapatao at the extremity of the island of Ceilac, because
they had been wrecked five leagues from Triquimale towards
Jafanapatad? ; and if instead of striking land five leagues on
this side they had struck five leagues on the other side, not a
single person would have escaped, because all that part was
under the rule of Raji®. And giving thanks to God for
delivering them from the hands of that tyrant, they went on
journeying with much trouble, naked and bare, because the
best equipped was Simao de Abreu, who made a hole in the
middle of an old mat that he found, and put it over his head,
it covering him like a sambenito*. -And during all this time
* 'The manuscript has “ at night,’’ which seems improbable.
* The ship must therefore have been wrecked somewhere near Kuch-
chaveli.
* Perhaps the Virgil-aru formed the northern boundary of Raja
Sinha’s dominions on the east coast.
“The garment put upon persons condemned by the inquisition to
he burnt (see plate in Morse Stephens’s Portugal 293).
No. 60.—1908.] couro: HISTORY OF CEYLON. 361
they ate nothing but herbs and jungle fruits, having no better
lodging to repose in than the open field and the earth soaked
with much water, as it rained every day : whereby they all
became so weakened, that had it not been for the courage and
natural disposition of Sima6 de Abreu, most of them would
have perished on that journey ; for he helped each one in his
troubles just as if he were not undergoing them likewise,
strengthening them and encouraging them, and assisting them
so much, that one of the company having fallen down through
being able to bear up no longer, begging him with hands raised
to leave him there, he prepared for him a hand-barrow of four
pieces of wood crossed, and asked the sailors to carry him.
and he was the first that laid hold of it and took it on his
shoulders. What gave much trouble to these shipwrecked
people was the many and great lakes that they crossed!, which
detained them much; and going so one day there was left
behind, as already dead, a soldier, who had been carried
thither by a brother, who likewise could no longer bear up :
which Simao de Abreu learning of made them all halt, and he
went back alone with some sailors, and consoled? and comforted
him, reminding him to commend himself to God, and so he
made him rise. Hight days having passed of this affliction,
they reached some villages®, where the natives detained them |
and treated them well, and sent a message to the king of
Jafanapatad, who at once sent for them, and received them
very humanely, commanding them to be provided with every-
thing in great abundance?’ ; and after recovering strength they
went to Manar® ; and Joao de Mello, who was captain, gave
them a ship, in which they left for Cochim, and reached that
city on the 8th of January, ...... Simao de Abreu de Mello,
+ As they kept near to the seashore they had to cross the mouths of
the various kalapu or backwaters as well as of the numerous rivers.
6
* The manuscript by an oversight omits “and he went back ......
consoled.”’
3 This would be at the beginning of January 1588. Perhaps by the
* some villages ’’ are meant Mullaittivu and its adjacent villages.
* This statement is difficult of credence. The king of Jafina reigning
at this time was anything but a friend of the Portuguese ; and a few
years later (in 1591) a Portuguese force under André Furtado de Men-
doca landed at Mannar, marched on Jaffna, and defeated and killed
the king and his heir, the second son being set upon the throne as a
vassal of the king of Portugal (see infra, pp. 393-4). I rather think
that it must have been some underling of the king’s who showed kind-
ness to Simao de Abreu’s company. i
* Whether by sea or by land does not appear.
362 - JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
after giving the letters for the kingdom’, left for Goa, and gave
the viceroy and the city the news of the victory, ...... With
this good news the viceroy was relieved and better able to
attend to the affairs of Ceilao : and he at once ordered to press
forward with the fleet of Manoel de Sousa, which was to go in
succour.
Dre. X., Bix’, CHare xu
Of the cvents that occurred during this time in Columbo:
and of the assaults that Raju delivered on that fortress : and
of what took place therein.
Joao Correa de Brito, knowing that Raju was cast down at
the little that he had effected in that siege, and at the great
damage that he had received from our people, endeavoured to
break his spirit altogether, and to drive him to desperation by
waging war upon him in all his ports, to which end he ordered
Thomé de Sousa de Arronches to go with six ships and four
tones beyond the point of Galle, and destroy the whole coast
on the other side, without leaving anything standing. The
captains who accompanied him in the ships were, his brother
Diogo? Alvres, Diogo Gonsalves, Miguel Ferreira? Baracho,
Belchiort Rebelo, and André Botelho. In these ships went
one hundred and ten Portuguese, and in the tones sixty las-
carins, and the captain of these was Diogo? Pereira arache.
Of this armada Raji was soon advised : and fearing that it
would do him gréat harm in his ports, and also because in
truth he was weary of the war, he sought to sound the captain
in order to see if he would offer him peace, which he desired
greatly ; and as all these heathens live by opinion, considering
that it was to his prejudice, there being in his camp the am-
bassadors of several kings, friends of his, with whom he
desired to maintain his credit®, without telling what he had
determined, save to one person, beyond whom the secret of
that affair was not to go, he sent by him to throw some olas
1 Letters he had written to the king of Portugal) announcing the victory
at Johor: the homeward-bound ships were on the point of leaving Cochin.
2 Both the manuscript and the printed edition have “‘ Diogo ”’ for
‘** Rodrigo ”’ (cf. supra, X. X. v., p. 328, and p. 370 below).
3'The manuscript has “ Ferrao.”
4 The manuscript has “ Balthezar.”’
° Both the manuscript and the printed edition have “‘ Diogo”’; but
in chap. xv. below he is twice (pp. 370, 375) called ‘“‘ Domingos.”’
6 Who these ‘‘ kings’”’ were, we are not told: they were probably
ome of the rajas of Southern India.
No. 60.—1908.] courTo: HISTORY OF CEYLON. 363
into the fortress with arrows, in which he begged the captain to
send him Hieronymo Bayao, as he had a matter of importance
to treat of with him!'. He conducted this business in
this secrecy, in order, if the captain sent this man, to make
the ambassadors believe that he had sent him to ask for peace,
and that he begged him for mercy ; and if the captain desired
to make, it?, a way would thereby be opened up for that.
These olas were found and carried to Joad Correa, who did not
fail to see through the subterfuge of Raji, and in order to
humiliate him did not reply to him to the purpose: affronted
by which, he determined to deliver a general assault upon the
fortress, for which purpose he got ready his whole force, and
used every expedient that he could, and on the 10th of January
of this year 1588, upon which by the divine favour we enter,
in the daylight watch® he appeared in great silence before our
fortress, and completely surrounded it, having divided the
bastions and posts amongst his modeliares, who already knew
the parts that they had to attack: and so at one and the
same time they came and set up the ladders against them,
because Raji’s intention was to see if his men could find some
post so unprepared that by it they could enter the fortress.
_ And this was done with so little noise, that they were not
perceived until they had already ascended the ladders, and
the first part where they showed themselves was the post ot
Joao Caiado on the bastion of Santo Estevao, and in the
couraca, where was Dom Luis Mascarenhas. These awakening
seized their arms, and hastened to the defence at the moment
when the enemy had just thrown inside some pots of powder ;
and well they paid for it, for these captains harried them, and
made many of them lose their lives, and the remainder their
pride. In the other parts where they also appeared they
found our men already with their arms in their hands to
impede them. The turmoil was soon heard throughout the
whole fortress, and the captain hastened to the bastion of
Madre de Deus in order thence to provide for everything ;
and Bernardim de Carvalho with his soldiers went hastening to
the parts that seemed to them most in need, and the same did
Nuno Alvres Datouguia: and in such manner did our men
make the enemy experience that boldness, that with a few
blows they threw them down from the ladders cut to pieces, and
all so harried that they did not dare to attempt the ascent,
a
* Cf. supra, pp. 321, 358.
2 The printed edition has “if the captain failed to make it,” which
appears incorrect.
_ 8 By a stupid error the printed edition has “* in the watch (or quarter)
of the moon.”
364. JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
and withdrew leaving many dead and burnt at the foot of the
bastions and posts. Raju was greatly exasperated at this,
and determined to batter the fortress, and to knock down
all the walls, for which purpose he commanded to be brought
many pieces of bronze artillery and some that threw balls of cast
iron of forty-four pounds weight ; and levelling them against
the bastions of Sad Goncalo and Sad Miguel, he commenced
to batter them for three days continuously, without doing
more than knocking to pieces the roof of the bastion of Sad
Goncalo. This uproar created fear in the miserable folk, who
had never seen another such earthquake.
This last day of the battering was on the 15th of January, and
until the 27th he made preparations for delivering another
general assault, into which he determined to put all his
strength: and so on that day in the daylight watch he com-
manded to attempt’ the bastions of Sad Gonsalo and Sao
Miguel from the direction of Mapano, and the rest from other
directions. This onset was one of great determination, and
accompanied by such great reverberations, shouts, and,
screams of the elephants, that it seemed as if the world were
being dissolved. The captains of the posts on hearing the
noise at once took their arms in their hands and prepared to
receive the enemy. The elephants came to the walls of the
bastion of Sad Gonsalo, which were of mud, and threw their
trunks upon them to pull them down; but our people cast
upon them so much fire that they made them withdraw. On
the bastion of Sad Sebastia6d the attack was greater, because
it was taken in hand by the captain of the atapata or king’s
guard, with all the troops under his command, who were
picked men, and with Raji’s banners. Here the trouble was
great, because our lascarins on seeing near the bastion those
banners and devices immediately lost heart and began to
retire. At that moment there arrived there Nuno Alvres
Datouguia with his soldiers ; and seeing the strait in which
that bastion was, he threw himself into it and secured it,
fighting with great valour and encouraging all to do the same.
The captain of the fortress had the captains of the rounds
distributed throughout all parts in order to advise him of
what happened ; and for everything of which he was advised
he at once provided with much care. Bernardim de Carvalho
and Joad Caiado de Gamboa with all the fidalgos and captains
that were with them assisted in their positions those that held
them, and the others wherever they thought there was the
oreatest need. In the bastion of Sad Gonsalo fighting went on
very vigorously, because upon it fell the weight of the enemy
1 The manuscript, by the copyist’s carelessness, omits a line here.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 365
and the elephants ; and it pleased God that a falcon was dis-
charged from the bastion, which was so well aimed, that it
killed three elephants and wounded six very badly, as it car-
ried a cartouche of stones. So that in all parts they harried
the enemy, both with arms and with fire, in such fashion that
only through shame and fear of Raji they did not withdraw’.
In the bastion of Santiago, the captain of which was Antonio
Guerreiro, and in the ravelin that was above the point?, in
which was Paulo Pimenta’, there was very great danger,
because it was attacked by several modeliares with a large
force ; but they defended themselves very valorously, al-
though the ravelin was in great straits, and the report spread
that the enemy had entered by it, upon which Dom Gilianes
de Noronha hastened with his soldiers, and placed himself
above the gates, because some elephants were there, placing
their foreheads against them in order to force them in, and
with fire-lances our men burnt them and made them with-
draw and turn upon their own people, whom they went tread-
ing under with the pain of the fire. And not to particularize
so many things, or to name in particular all the captains and
soldiers that did heroic deeds, because all did so much that
there would be something to write of them, we shall pass
over this, because the glory was.everyone’s, and all did so
much that after the battle had lasted two hours they made
the enemy withdraw disorganized, defeated ; and when the
morning dawned, everywhere our people saw the whole plain
strewn with dead bodies, and it was affirmed that nearly a
thousand were those that perished in the battle, besides. the
wounded, who must have been many. The enemy having
withdrawn, the captain ordered all the bastions to be decked
with flags, and the artillery to be discharged, and the bells
rung out in token of victory, because only one man was lost.
With this Raju was reduced to utter despair, and thought
that the idols were offended with him; and presently when it
_ dawned our people found inside the city and on top of the
houses a great quantity of pots with the matches alight,
without their breaking when thrown on the hard ground,
the which was ascribed to a miracle; and both for this and
for the victory all gave many thanks to our Lord.
' The printed edition erroneously reads “‘withdraw from the bastion,”
é&c., and has a semicolon after “‘ Guerreiro.” I follow the reading of
the manuscript.
2 The manuscript has “above the gate.”” This being the only mention
of the ravelin, I am uncertain as to the “‘ point’? above which it stood.
% Paulo Pimenta de Bulhao, one of the knights that came from Goa
with Joao Caiado de Gamboa (see supra, p. 353).
366 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
Dec. X., BK. x., CHAP. xiv.
Of the matters for which Dom Paulo de Lima made provision in
Malaca before leaving for Goa: and of how the viceroy sent
Manoel de Sousa to Ceilaé : and of what Thome de Sousa de
Arronches did in the villages of Raju.
By the ships that left Goa at the end of the past September, ~
as we have already said!, which arrived at Malaca at the begin-
ning of November, Dom Paulo de Lima received letters from
the viceroy, in which he requested him to make haste and rid
himself of the affairs of that fortress as quickly as he could,
and to go with ali his armada to Columbo, in order, with the
captain of the city and whomever he should send in succour, to
attack the enemy, and that in Columbo he would find full
instructions regarding what he had to do. On the setting in
of the monsoon?, Dom Paulo set about concluding the affairs
of that fortress, ........ ; and making temporary arrange-
ments in connection with all other business, he took leave of
the city on the 24th of January, in which we now are, and set
sail, having given orders to all the captains of his armada that
if they got separated fiom him they were to go® and wait for
him.at Columbc, whither he was to go, the viceroy having so
commanded him, and they went pursuing their voyage, of
which we shall give an account further on’, in order to return
to the affairs of Goa.
Manuel de Sousa Coutinho having returned from the coast
of the north, as we have said®, the viceroy at once equipped him
for going in succour to Ceilao, and dispatched him with full
instructions that he gave him: and the chief was, that as soon
as he reached Columbo he was to wait for the armada from
Malaca, in order, with the captain of the city and Dom Paullo de
Lima, in whose judgment and courage and good fortune he
had great confidence, to attack the enemy and raise the siege
of that city, without there being amongst them any precedence,
all of them observing the decorum that was due to each, to one
as captain-major of that succour and to the other as captain of -
that city, all of which he left to their prudence, because in any
other way would be lost so great an opportunity as that which
was expected from that expedition, in which lay the retrieval
1 See supra, p. 335.
2 See supra, p. 353, note °.
3 The printed edition has “ that they were to separate from him and
Onn
* Couto does not exactly fulfil this promise, only informing us in
chapters xvi. and xvii. below (pp. 377, 385) of the arrival at Columbo of
the ships.
5 See swpra, X, X, X1., p. 354,
No. 60.—1908.] coutTo: HISTORY OF CEYLON. 367
of that fortress and of the whole of India. All being ready
and in order, the viceroy caused Manoel de Sousa to set sail
on the 4th of February with two galleys, in one of which went
the captain-major, and in the other Dom Jeronimo Dazevedo,
and sixteen foists, the captains of which were Diogo de Sousa,
Clemente Daguiar, Ambrosio Leitao, Nuno Alvres Pereira,
Simao Rolim, Fradique Carneiro, Manoel de Macedo!, Simao
Brandac, Pedro Velloso, Joao de Sousa, Manoel Cabral da
Veiga, Miguel da Maia, Manoel Froes, Francisco Martins
Marinho, Gonsalo Fernandes Coutinho, and Dom Felipe
prince? of Candia? : in all these ships there went six hundred
men, all picked soldiery of India, and many young fidalgos
reimnoes*. Having set sail, they went pursuing their journey
with fair weather, on which we shall leave them® in order to
continue with other matter.
Thome de Sousa de Arronches having set out from Columbo
with the six ships and four tones to wage all the war he could
along the whole coast of Ceilao®, the first place at which he
disembarked was one called Coscore’, which they burnt,
and captivated eleven persons, among whom was a Chingala
young woman lately married; and after having completed
their work they embarked. Being on the point of leaving,
there came in great haste a sturdy Chingala man, who seemed
a rustic, and without waiting for anything got into one of
those ships in which that Chingala woman was ; and betaking
himself to her, they embraced each other with many tears’,
1 The manuscript, by an oversight, omits the names that follow,
down to “ Cabral.”
2 The manuscript has the absurd blunder * Pereira.”
* This is the only place in the Tenth Decade in which this man is
mentioned. Whether or not his flight from Kandy in 1580 was related
by Couto in his stolen Ninth Decade we cannot tell (see swpra, p. 258);
but that the lost Eleventh Decade contained a good deal about the
prince we may be certain (see infra, p. 389, note *).
+ “ Griffins,” in Anglo-Indian parlance (see Hob.-Job. s. vv. ‘* Griffin ”’
and *‘ Reinol’’).
° Couto returns to them in chap. xvi. (p. 376) infra.
® See the beginning of the preceding chapter (p. 362).
’ The manuscript has “ Coscori.” Kosgoda is meant.
8 In X. x. xi. (p. 358) we were told of a force under the command of
the arachchi Pero Affonso destroying Béruwala, Welitota, and other
places as far as and including Weligama. We shall now read of Thomé
de Sousa’s armada’s completing the work of destruction as far as and
including Dondra.
* The printed edition adds ‘‘ and lamentation.”
368 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
upon which the captain of the ship hastened thither ; and
asking what that was, one who spoke the language told him
that that man was the husband of that woman, and that he
was not in the village when they captivated her; and that
hastening thither, learning that the Portuguese had carried
off his wife, he rushed like a madman to the vessels, and got
on board that in which he saw her, and caressed her tenderly.
The captain of the ship told the affair to Thomé de Sousa, and
as it was a remarkable thing, he went to see it with his own eyes.
and found them both embraced and uttering lamentations ;
and asking a Chingala Christian who was listening to them >
what that was, and what he was saying to her, he told him
that on that man’s coming to his wife he clasped her in his
arms in that manner, and spoke to her these words: ‘ God
grant that never may I, with you going captive’, remain free,
but that both may have a like fortune: be you captive of the
Portuguese, and I your captive, and for love of you, because
thus shall the captivity of both be easier and? more sufferable,
because love will alleviate for us its trials ;’’ and that she with
many tears answered him: “‘ Now that I see this, I count
myself the most fortunate of all the Chingalas: today you
have placed a crown on yourself, and on me a very strong
fetter of love and loyalty, which as long as I live shall hold me
a prisoner.” Thomé de Sousa was moved with pity at what
the interpreter said he had heard from them, and at seeing
that these two lovers were so wrapped up in their dalliances
that they neither saw the captain® nor paid any attention to ©
him; and the captain astonished at that strength and con-
stancy of love in those two barbarians, and understanding well
that it was not any kind of love that made him do that, but a
very great force ot it, which was what made a free man of his
own accord offer himself to captivity, moved to pity by that
act, made them rise, and taking them by the hands ordered
to say to them: “ God grant that never might two such good
spouses, who loved each other so, be any more parted, nor
have greater captivity than the tie in which love had placed
them ; that he liberated them, that they might g0 happily
and might they live as long as God pleased in that agreement ”
and they understanding that through the interpreter threw
themselves at his feet, and said, ‘‘ that since he showed that
1 The printed edition has “ seeing you captive.”
2 The printed edition omits these two words.
’ The printed edition has “ captain-major.”” The reference may be
to either Thomé de Sousa or the captain of the ship in which the scene
occurred.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 369
humanity towards them they likewise did not wish to show
themselves ungrateful for so great a favour: that of their own
free will they wished to go and live in Columbo, in order both
of them to serve him there and thereafter in. every place
whither he might go.” The captain ordered him to. remain
in the ship, and strongly enjoined on her captain to treat
them very well, and afterwards he made use of the husband
asa spy, in which he always found him very faithful, both
while he was there and afterwards in Columbo, where he
always lived.
Now let the poets fable as much as they like in order to ‘how
the world the great proof of love that many have made:
because these two barbarians surpassed al! that they have
painted, and all that they have put in hell, suffering anguish
for love ; and the incident when they told it to us caused us
such great envy ; and even aiterwards when we wrote this,
the tongue was dumb, the pen shrank, and the understanding
was embarrassed at not being able to extol it with that gravity
and style that so great and such unusual love merits: and
so we desist, because those smitten with love know better
ag to feel ae than we to write it.
Dec. X., BK. x., CHAP. xv.
Of the great assaults that Thomé de Sousa further made along
that coast: and of how he destroyed the city and pagode
of Tanevare'. |
Thome de Sousa de Arronches having left this village of
Coscore put in to another lower down called Madama”, which
he destroyed and put to fire and sword, and burnt two pagodes
that it had, much visited by pilgrims amongst them®. From
here he turned towards Galle, and disembarked at a place
called Guindurem! in the third watch of the night in order
to fall unawares upon Gale, which is one of Raju’s chief
- 1 The printed edition has “‘ Tancuarem.”’ .
2 Faria y Sousa (Asia Port. III. 1. vi. 17) has “‘ Madania.” Ap-
parently the place intended is MAdampé near Ambalangoda. tN
_ * These dagabas do not seem to be mentioned in thé Mahdvansa.
* The printed edition ‘has “ Guidurem,’’ and the manuscript
“Gurudurem.” Gintara (Gintota) is meant. The place seems to
have been of some importance in the twelfth century (see Mahdv.
Ixxv. 24).
2B 36-08
370 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoLt. XX
towns!, and from there dispatched his brother Rodrigo Alvres?,
Diogo Gonsalves, and Miguel Ferreira with eighty soldiers, and
with them the arache Domingos Pereira with his lascarins, and
ordered them to conceal themselves near the fort? of Gale; and
that when they heard a signal, which he was to give them from
the sea, they were to attack the fort. These captains were
guided by two spies whom they captured, and whom they
took with them in leash ; and before reaching the fort they
hid themselves, and let themselves remain in perfect silence.
Thomé de Sousa soon came with his armada and cast anchor
at the point of Gale; and a little before daybreak he dis-
embarked on land with all the rest of the men that he carried,
and gave a signal by means of some bombard shots to those
that were in hiding, who on hearing the signal attacked the
tranqueira from the inland side, and Thome de Sousa attacked
the other, because the tranqueiras are like two bastions, which
run from one to the other. And taking the enemy by sur-
prise, although they experienced great resistance from them,
the tranqueiras were entered, and many of the enemy killed,
and all the rest fled whithersoever they could, leaving the
tranqueiras in the hands of our people, who remained there
three days, during which they burnt the town, which was
very large, and in which were several warehouses of goods :
and they also cut down all the oarts and palm-groves that
were round about it, and all the boats that were beached,
and leaving everything destroyed, reduced to dust and ashes,
they demolished the tranqueiras, and burnt them, and re-
turned to the vessels laden with prizes ; all of which they did
without its costing them more than some wounds.
1In the wholesale extermination of Christians and destruction of
churches, &c., in the coast towns on the south-west of Ceylon by Vidiye
Raja in 1554-5, as related by Couto on p. 170, supra, the Portuguese —
settlement at Galle, of which we were told on p. 145, appears to have
come to an end, and the place to have reverted to the sole occupation
of the natives. From 1587 onwards we find King Philip writing to the
viceroy of India on the advisability of building a fortress on Galle point
and having a fleet of eight foists cruising about there in order to keep the
course clear, Raja Sinha being reported as having some armed ships
there for the purpose of attacking Portuguese vessels coming from
Bengal and the Further East (see Arch. Port.-Or. iii. 108, 217, 255, 373).
It was not until 1595, however, that a fort was erected (see infra,
p- 404).
2 The manuscript has ‘“‘ Gonsalves.”’
® This was a Sinhalese fort, or stockade, erected, probably by Raja
Sinha’s orders, to prevent the Portuguese from once more obtaining &
footing in Galle.
No. 60.—1908.] covuTo: HISTORY OF CEYLON. 371
And as the captain-major determined to fall unawares
upon the city of Beligas!, which is four leagues from there,
he ordered Miguel Ferreira with his soldiers and the araches
with their lascarins to go thence from Galle by land along the
sea always in sight of the ships; and Thomé de Sousa went
following the course of the seashore until they reached the
city in the daybreak watch; and those that had gone by
land attacking it, and Thomé de Sousa, who immediately
disembarked, on the side facing the shore, and taking the
enemy unprepared, the city was entered, and at once set on
fire, that our people might not be impeded, the greater part
of which was consumed, and the inhabitants withdrew? and
fied inland. There our people remained that day making
search in the city, in which they found some prizes®. At
night Thomé de Sousa ordered the same Miguel Ferreira
to go in his ship up the river, and fall unawares by night upon
a village, to which those that escaped from Beligad had re-
tired*. Having arrived there, Miguel Ferreira went to attack ; —
but as they were already on the alert, and there were some
Moors there, he found such resistance of bombard and firelock
shots, that he was forced to return to the armada. Next day?
Thomé de Sousa went with the whole armada up the river,
and in the daybreak watch attempted the disembarkation,
giving the van to his brother Rodrigo Alvres and the araches ;
and having got on land, although there were many bombard
shots, they attacked a tranqueira that stood at the entrance to
the village, in which were the Moors ; but our men by dint of
firelock shots and cuts entered it, and the Moors retreated tc
a bridge® that lies across the river in order to bar the passage
to our people, who went after them, whereupon they had a
very sharp fight, in which many of the enemy were killed, and
in spite of them they drove them thence, and captured the
bridge from them, and went following in pursuit of them for
the space of half a league. They being totally defeated, our
people entered the village, in which they found three houses,
one full of iron, which they threw into the sea, and the others
i The manuscript has “ Biligas.”’
The printed edition has “‘ desprezdram’”’ (despised), an error,
apparently, for despeyjdram. The manuscript wants these two words.
* That they did not get more was due, doubtless, to the fact that only
four years previously the town had been burnt by the Portuguese under
Pedro Homem Pereira, much valuable merchandise perishing in the
flames.(see supra, p. 266).
4 C}. supra, p. 265, note ?; p. 266, note °,
® The manuscript omits these words.
* The printed edition has “ point.”’
ZB 2
372 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). | [MouyXexe
of saltpetre and cables and cordage, to all of which they set
fire in order that they might not benefit the enemy.
Here they remained several days, during which they deli-
vered some assaults on the neighbouring villages, to which
they did great damage: and having done this , they proceeded
to the river of Melipu'. which was further on, in which they
disembarked, and captured a tranqueira’, and set fire to the
villags%, which was entirely abandoned to them. And as the
city of Mature, which was half a league up the river, was very
prosperous. in merchants and goods*, he thought to give the
99
1 The manuscript has ‘‘ Miliseu,’”’ and the printed edition “ Meliseu,””
which I have altered to ‘“‘ Melipu,” the name by which, in Portuguese
and Dutch times, the Nilwal4-gaiiga seems to have been known (see
Val. Ceylon 33, 36; C. Lit. Reg. v. 116). The origin of this name I do
not know: perhaps it is Sinh. mili (black, dark, or dark blue) + wpul
(lotus), or nilipul (blue lotus).
2 Tennent, in his well-known work on Ceylon, has, when dealing
with the Portuguese period, committed many gross errors, owing to
his ignorance of the Portuguese language. One of the worst of these
occurs in his remarks on this passage in Couto. He says (Ceylon ii. 434):
—‘ They [the ‘‘ Malabar ” invaders] do not appear to have molested or
wantonly destroyed the village tanks ; (in fact, the only recorded in-
stance of the deliberate destruction of works for irrigation was by the
Portuguese in the sixteenth century) ;”’ to substantiate which asser-
tion he appends the following footnote :—“ This event took place dur-
ing the siege of Colombo by Raja Singha II. [szc], a.D. 1587 [stc], when
Thomé de Sousa d’Arronches was dispatched to make a diversion by
ravaging the southern coast of Ceylon. De Couto recounts, amongst
other atrocities then perpetrated, that after sacking the town of Belle-
gam, a party was sent [sic] to a river which he calls the Meliseu, where
they halted [sic] and destroyed the water-courses for irrigating the rice-
lands [!!!], ‘no qual desembarcéram e tomaram huma tranqueira.’
Asia, dec. x., ch. xv., vol. vi., pt. 2, p. 652 ; Faria y Souza [sic], Portu-
guese [sic] Asia, vol. ii., p. 53.’ The statement in italics, I may say, is
so printed in the fifth edition of Tennent’s book, the earlier editions
having “ and destroyed the tank ;” and the quotation of Couto’s ipsis-
suma verba only makes Tennent’s statement more ridiculous. The cita-
tion in evidence of Faria y Sousa (the reference is in reality to Stevens’s
translation) is a piece of carelessness or of dishonesty, since that writer —
says absolutely nothing of the incident.
° This village I cannot identify.
* Matara does not seem to be mentioned in the Mahdvansa. The
earliest reference in the Rdjdvaliya is apparently that on p. 83 detailing
events of the year 1555; and on p. 86 of the same history we read of
“strong fortresses’ being built (circa 1558) by the Portuguese and
Dharmapala’s forces in the “‘ Matara district.”” These must have been
abandoned soon afterwards.
|
No. 60.—1908.] covuTo: HISTORY OF CEYLON. 373
soldiers a sack!, and one day in the daybreak watch he went
and attacked it ; and although they met with great resistance
they. entered it at the cost of the lives of many of the enemy,
and the captain-major ordered it to be set fire to in several
parts, whereby the greater part was consumed, after the
soldiers had sacked what seemed best to them, and inside it
they burnt three very handsome pagodes and a house full of
cinnamon, and captivated one hundred and ten persons, and
burnt a vessel of three hundred candis that was in the river.
Having done this, they returned to the vessels, without having
lost more than one soldier, for whom no one in the fleet could
account, nor was it known if he had been killed, or if he had
remained in the houses in order to loot’.
And as our people continued victorious, they were not
willing that there should escape the pagode of Tanavar? half a
league from this city, the most celebrated and most resorted
to by pilgrims of all in the island, excepting that of Adam’s
Peak’, the which in structure resembled a beautiful city,
having a circuit of a full league’. The body of this pagode
was very great, all vaulted above, with much workmanship,
and around it many most beautiful chapels, and above the
principal gateway it had a very high and strong tower, with
the roof all of copper gilt in many parts, the which stood in
the midst of a square cloister, very beautifully and finely
wrought, with its verandas and terraces, and in each square
a handsome gateway for its entrance, and all around was full
of flower-pots, delicate flowers, and fragrant herbs for their
pagode® to enjoy himself with when they drew him in proces-
sion’ along that way. This pagode has within the enclosure
very fine streets, in which live persons of every occupation,
and the chief of these is of women dedicated to the service of
1 The printed edition has * surfeit, ee
2 We shall hear of him again at the end of the chapter.
8'In printed edition 7 Renee.” * Cf. supra, V. VI. iii. (p. 118).
5-See supra, p. 33, note® The description that follows is of.
value, in view of the Hosenrcsion of this famous temple. A comparison
of this description with that in the Paravisandésa, which depicts.
the place as it appeared in the first half of the fifteenth century (see
Alwis’s Des. Cat. 219), would be of interest. Ibn Battita, who visited
Dondra in 1344, gives a very meagre description of the temple, probably
because of his being a Musalman (see C. A.S. Jl. 1882, Extra No. 55-6).
‘* Here the word pagode is applied to the idol (in this case that of
Vishnu), the Portuguese and other old writers using it in both senses”
(see Hob.-Job. s.v. ‘‘ Pagoda ”’).
* Towards the end of the chapter the car in which the idol was s drawn
about i is described.
374 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
the pagode. On account of the sumptuousness of the work,
and according to what passes from mouth to mouth among the
old people, they affirm it to have been made by the Chins!,
and that in that city there dwelt a Chim, who was lord of all
that coast on the further side, and thus the pagode is of the
fashion of the varellas of China, and because of it this city is
largely populated and frequented by strangers, wherefore our
people surmised it to be very rich.
The captain-major embarked on the armada, and went
along the coast in order to go and attack it : and the same day
that he embarked there worked up a thunderstorm, which
broke accompanied by a cross wind, so furious that the ships
were well-nigh lost, and if it had lasted long (for it did not
exceed two hours) without doubt they could not have escaped.
The heathen lascarins who were embarked with the captain-
major in his ship, and some that served as spies, whilst the
tempest lasted set themselves to talk one with another, and
in such manner, that the captain-major observed them, and
asked what they were talking about, upon which a Christian
told him that those heathens were glad, because their pagode
had hastened to maintain his honour ; and that knowing that
the Portuguese were going to insult him, he had sent that
storm to chastise them. This superstition was a very ancient
one amongst them: for as that coast lies facing the cross wind?,
and the sea there is continually high, and some thunderstorms
work up, it happened sometimes when armadas of Portuguese ~
were going by there, that it was in conjunction with the
raging of these storms, upon which they withdrew from the
land and retired, wherefore that illusion remained of their
holding among themselves that the pagode arranged that, so
that the Portuguese armadas might not reach land : and this
was the cause of that city’s being so populated, they thinking
that there they were secure from the assaults of our fleets.
Thomé de Sousa, as soon as the Christian fascarins related
this to him, swore to destroy that pagode, in order to rid the
imagination of the heathens of that superstition’, so that they
might see how deceived they had been, and the little that their
idol could do: and so when the tempest was past, on the next
day in the morning he put in to land, and went ashore, giving
tThe printed edition has ‘“‘ Cherins.’”’ Barros also (p. 33) gives
eredence to this fable of a Chinese origin for Dondra. f
2 In place of ‘‘ facing the cross wind”’ the manuscript has “to the
cross wind of the west.”
The manuscript here. reads: “por tirar aquella abusad da jura
grauissima dos gentios e imaginacad ”’; but, as this does not seem to
make sense, [ have followed the printed version.
=
No. 60.—1908.] couro: HISTORY OF CEYLON- 375
the van to Rodrigo Alvres, and with them Miguel Ferreira,’
Baracho, and Domingos Pereira arache; and the first thing they
did was to attack a tranqueira that they had on the beach on a
hillock, the which our people took by force of blows to the hurt
of the enemy ; and leaving some soldiers to guard it, Thomé de
Sousa proceeded to march on the city, which they attacked with
great determination ; and the inhabitants, not trusting in the
guardianship of their pagode, on seeing the Portuguese aban-
doned the city, and betook themselves inland. Our people
proceeded to enter it without encountering any resistance, and
reaching the pagode broke open the gates, and entered it without
meeting with anyone to resist them, and went all round it to see
if they found any people ; and seeing that all was deserted,
Thomé de Sousa delivered it over to the soldiers that they might
do their duty : and the first thing in which they employed them-
selves was to destroy the idols, of which there were more than a
thousand of divers forms, some of clay, others of wood, others
of copper, and many of them gilt. Having done this, they
demolished? the whole of that infernal structure of pagodes,
destroying their vaults and cloisters, knocking them all to pieces,
and then proceeded to sack the storehouses, in which they
found much ivory, fine clothes, copper, pepper, sandalwood,
jewels, precious stones, and ornaments of the pagodes, and of
everything they took what they liked, and to the rest they set
fire, by which the whole was consumed. And for greater insult
to the pagode, they slaughtered inside several cows, which is the
most unclean thing that can be, and for the purification of which
are required very great ceremonies. And they also set fire to a
wooden car made after the manner of a towered house of seven
stories, all large and most beautiful, lackered in divers colours
and gilt in many parts, a costly and sumptuous work, which
served to convey the principal ido! on a ride through the city to
which likewise'they set fire, by which the whole was consumed.
Upon this our people retired laden with prizes, and from
there returned to Beligaé, whither chanced tc come that
soldier of whom we have said above that he disappeared
from them in Mature, who related that in going about the city
he lost himself, and on going to look for the vessels he found them
no longer there, and that until then he had remained hidden
by day, and at night had journeyed in search of the armada.
This man was welcomed by all, because they held him for
dead, and there Thomé de Sousa continued to cruise about,
until the captain of Ceilad ordered him to return’.
1 The printed edition has erroneously ‘‘ Fernandes.”’
4 The printed edition has “‘ despised.”
. * See the end of the next chapter (p. 379).
376 - JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Drc. X., BK. X., CHAP. xvi.
Of how Manoel de Sousa Coutinho reached the coast of Ceilaé :
and of the great devastations that he went making along it
until arrwing at Columbo. |
Manoel de Sousa Coutinho having set out from Goa, as we
have said', went pursuing his voyage without stopping for
anything until he had passed the Cape of Comorim, and along
the coast as far as the Island of Jogues?, whence he crossed
over to the other side, and made landfall below Manar to-
wards Cardiva: from there he dispatched a swift vessel to
the captain of Columbo with a letter, in which he begged him
to send him the modeliar Diogo da Silva and the arache Pedro
Afonso with their lascarins in tones, as he was waiting for
them in the river of Cardiva in order to go destroying every-
thing from there to Columbo. sz
The letter reached Columbo in two days : and at once Joa6é —
Correa got ready a foist and nine tones, in which went eighty
Portuguese and the modeliares that he had asked for; and
having set out from Columbo they went and put in at the
Abilas of the Jogues*, and disembarked on land, and entered
the village and totally destroyed and burnt it, and from there
went to the bar of Chilao, where was a garrison of Raji’s troops.
And seeking to go ashore, they saw three banners with many
troops, whereupon they dissembled, and went on to a little
village, where they disembarked, and captured three blacks, —
from whom they learnt the condition of the village of Maripo?,
which was near, and of the people that were there, because
they wished to give them a great chastisement, for the evil
treatment that they had accorded to the men of a fleet that
was wrecked there in the time of the count Dom Luis de Ataide,
which was going in succour to Ceilad, the captain-major of
which was Diogo Lopes Coutinho’. And learning that they
could attack without risk, they did so, and in spite of the
inhabitants entered it and sacked it, killing several and
capturing alive forty-eight persons, and seven vessels laden
with salt, which they had all ready to carry to Rajt’s ”
1 See supra, p. 367.
4 See supra, p. 356, note 2
3 What Abzilad Besoin I do not know; nor can I identify this
place, which evidently lay on the coast, south of Chilaw.
4Marippu is the Sinhalese name for the village of Kattékadu,
which lies at the head of the Mundal lake (see M. Lit. Reg. iv. 157;
215).
5 See swpra, p. 257.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. oT]
posts, where it is much valued, because in the whole island
there is none’. 7
From there they went foraying several ports until they
reached the deep sea, where they encountered the armada
and gave the captain-major a relation of the affairs of Columbo,
and of what they had done along the coast, and how the city
of Chilao was garrisoned and fortified?. Manoel de Sousa at
once proceeded to anchor in front of its port, and ordered
Dom Jeronimo Dazevedo with four hundred men and the
araches with their lascarins to disembark, which they did.
attacking two tranqueiras that the enemy had, with such
impetuosity that they straightway abandoned them with the
loss of several killed ; and our men penetrated four leagues
inland, making great havoc amongst them ; and when they
had completely hemmed them in they turned back again, on
the way falling upon many villages and hamlets, which they
burnt and destroyed, until they reached the city of Chilao,
which they put to fire and sword, not sparing anything,
without all this costing more than two of our lascarins. In
the river were more than fifty pagueis® and many tones, and
other vessels, to which they set fire, leaving nothing standing,
there being burnt both in the city and in the vessels much
goods ; and leaving all destroyed, laden with prizes they
embarked, the captain-major going in his ship’s boat along
the shore, so that there might be no disorder in the with-
drawal.
Leaving here, they arrived at Columbo on the 18th of Feb-
ruary, entering the bay with their whole armada beautifully
bedecked with flags, and saluting the city with all the artillery |
and afterwards with the harquebusery several times, whereby,
although the number appeared very great, much greater did .
it appear in the ears of the enemy, who, on seeing that armada
arrive, saw well that troubles were in store for him, because
now there also began to come ships of Dom Paulo’s armada, |
since two or three days previously there had arrived the.
1 That is, no natural or rock salt. The Dutch, by taking possession
of the saltpans at Puttalam and Hambantota, were able to bring pres-
sure to bear on the king of Kandy when he showed Sere of hostility
(cf. Haafner in C. Lit. Reg. v. 93, 108).
* Since its destruction by the Christian king of Kandy in January
1565 (see swpra, p. 235) the city had been rebuilt, and was now better
prepared to resist an attack. In 159 -7 D. Jeronimo de Azevedo
began erecting a fort here (see infra, p. 404).
’ This is the plural of palgue, the Port. corruption of Wir. bagla (see
Hob.-Job. s.v. «* Buggalow ”’).
3/8 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
galleons of Dom Joa6 Pereira and Francisco da Silva, and the
foists of Dom Nuno Alvres Pereira and the galley of Dom
Pedro de Lima, and the day before the galliass of Matheus
Pereira de Sampaio, being already advised that Dom Paulo
de Lima was expected, who, he already knew, was coming
after being so victorious over a like king: whereby he was
alarmed, and became still more so when he saw such large
armadas, such rejoicings and salvos, because the city dis-
charged its whole artillery to welcome Manoel de Sousa, who
immediately disembarked with all the captains and soldiers,
being received on the shore by the captain, fidalgos, prelates,
and the whole populace with great joy, the pleasure that all ~
felt being shown by the embraces. Manoel de Sousa was
conveyed to his lodging, and his captains and soldiers
were distributed among the posts, and each one sought his
quarters.
On the following day Manoel de Sousa and Joao Correa
met in order to come to a decision regarding the affairs of
Raju, and sent a message to all the captains that were in that
city, prelates and monks to attend ; only Dom Joa6 Pereira, —
who excused himself, sending him word that he was a soldier of
Dom Paulo de Lima’s, and ought not to be present at a
council at which the latter was not present. And all having
assembled, Manoel de Sousa made them a short speech, the
substance of which was :—“‘ That from the very great experi-
ence that he had of Raju, of his malice and weakness, he
knew very well that he would not wait for the crossing of
swords ; and that when they least suspected it they would be
sure to find him flown thence and gone back again without
the chastisement that he deserved : that it would be well to
give it to him forthwith, and so great a one, that he would
remain as an example to all the kings of CeilaO to no more
attempt treason against that fortress, to which they owed
obedience and vassalage ; and that he assured them with the
divine favour of so great a victory as should remain a wonder
in the memory of all the kings of the East, whereby they
would be curbed, and we should always be feared and re-
spected by them ; and that if he were to depart from there
without the chastisement that he deserved, it would be not
only a great grief and pain to all that. had come with so great
willingness to join hands with them, but a shameful affront,
because then it would assuredly be said that through fear
they failed to attack him, and that he made a pretence with
his coming.” It was well understood that Manoel de Sousa
much desired to take part in that business without Dom
Paulo, that the whole of the honour might be his, because he
No. 60.—1908.| covutTo: HISTORY OF UEYLON. 379
_ could not rid himself of envy for so great a victory as God had
given him over Rajale : and that if God should grant him that
over Rajti the glory of it would all be his ; because by nature
he was ambitious of honours, and desired to be present on
occasions of being able to gain them!. Joao Correa de Brito
took in hand to speak on that matter, and said that the
viceroy, in addition to his instructions, in all his letters had
commanded him that that affair was not to be carried out
without Dom Paulo de Lima: that it was not known what
he might suggest; but that he likewise knew that Raju
would not await battle, but rather take steps to withdraw :
that he was of the opinion of Manoel de Sousa, that before he
raised his camp they should attack him, as without doubt
victory was in their hands. This opinion appeared to be in
- accord with that of Manoel de Sousa; but Joad Caiado de
Gamboa answered, that they had to vote on one of two sup-
‘positions, whether Raju was to raise his camp, or not : because,
if the matter of his determination was doubtful, it would be
well to wait for Dom Paulo, who could not be delayed longer
than the next day, since the viceroy had so commanded, and
that for this very reason Thomé de Sousa de Arronches, who
had in his armada very good troops, was cruising about
waiting for him ; that they should send out spies of confidence ;
and that when they had certain news that the enemy was
shifting his quarters, then they could set aside ali the instruc-
tions. The rest of the captains and fidalgos that»were there
voted for the same opinion, chiefly those of the company of
Dom Paulo, who spoke on that matter more at length : be-
cause, as they belonged to his command, and knew that all
that had been discussed was to the end to deprive Dom Paulo
of that honour, the matter having been debated, it was re-
_ solved that he should be waited for, and that they should
obtain information ; and that on receiving advice that Raju
intended to raise his camp, then they should attack him,
because in that way they would have the opportunity of
gaining a great victory over him, whereby the honour would
belong to all. And so they rose, incharging on the captain
the obtaining of information, who sent out his spies, all
getting ready, in order, on receiving the alarm, to go out
against the enemy, word being at once sent to Thome de
Sousa that as soon as Dom Paulo arrived he was to take him
in his swift ships and come to Columbo.
' Manoel de Sousa had offered himself as commander of the expedi.
_ tion against the kings of Achin and Johor ; but the viceroy had chosen
D. Paulo de Lima.
380 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Dro. X., Br. x., CHAP. xvii. -
Of how Rajt secretly decamped, setting fire to the arrayal : and
of how our people went out against hum : and of what befell.
them during the pursuit, and of what happened besides. —
Raju,—seeing the arrival of Manoel de Sousa with so many
ships, and of part of the armada of Dom Paulo de Lima, who
was expected daily, and was coming after gaining a victory
over a king so great as the one of Ujantana!, and after destroy-
ing a city of his so powerful and strong and so full of troops
and artillery ; and calling to mind the harm that he had
received from us, before such great succours had come, and the
destruction that had been caused to him on one and the other
coast by the armadas of Manoel de Sousa and Thomede Sousa
de Arronches ; and that so great a force as had reached them
was not for the purpose of being shut up in the fortress’;—
picturing to himself his total destruction if he waited for our
people, took a resolution to withdraw, without telling anyone.
And ior the greater dissimulation he determined to deceive
our people and put them off, in order to be able to withdraw
in greater safety : and so forthwith on that day he commanded
to throw a letter into the fortress by means of an arrow, in
which he begged the captains to give him leave to send
ambassadors to them to treat of matters of importance, be-
cause he was undeceived, and saw that just as they had not
been able to capture Ceitavaca from him, so he could not
capture Cochim, not to speak of Columbo. This letter was
carried to the captains; and all having met in council, the
matter was debated, and they agreed that the ambassadors
be heard, as at least it would serve as a diversion until the ~
arrival of Dom Paulo de Lima. Upon this reply there came
to them three or four ambassadors with their attendants,
who were well received by the captains ; and the first thing:
that they asked was, that the artillery should not be fired
from the fortress as long as they were there ; and presenting -
their credentials, all the captains of the succours being present, |
they. said that their master Raju had commanded them.to-
say that he had a very great festival, which would come on-
three days from then, the which he was forced to celebrate
in Ceitavaca, and that during that time he would accept
terms of peace ; and that if not, there was no need to speak
of it.
1 This name is here, as in other places in the printed edition, incor-
rectly given as “‘ Viantana.’’ It represents Malay Ujungtanah (see
Hob.-Job. 8.v.).
No. 60.--1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 381
_ At this juncture, before they had replied to them, there
arrived some spies that our people had sent among the enemy,
and said that Raji was shifting his quarters, as in fact was the
case: because as soon as the: ambassadors were inside, it
being now near nightfall, he commanded his baggage to be
removed, and gave orders to his modeliares to raise the camp,
he commencing to march, leaving the rearguard in charge of
Vijacon modeliar, the captain-general of his camp!, with the
men of his guard. Upon this news there began to be such a
great commotion amongst our people, that the ambassadors
became as if dumbfoundered, since they had not known
Raju’s determination. Without coming to a conclusion, the
captains, in order to secure the ambassadors from the soldiers,
so as not to break the faith that ought to be observed towards
all, ordered them to embark in a tone, that they might set
- them down in the direction of Calapete’, because if they sent
them out by the gates they ran great risk by reason of the
concourse that there now was.
Having dispatched them, all the captains assembled in
council in order to determine what they should do, and all
agreed that spies should be sent out ; and if Raju: were moving,
they should at once attack him, that he might not go off with-
out the chastisement that he deserved ; and having all armed,
they put themselves in battle array, in order, if necessary, to
sally forth and attack the enemy, and they arranged their
companies and captains after this manner. Manoel de
Sousa Coutinho with all the men of his armada and those of
Nuno Alvres Datouguia, which would be a thousand Portu-
guese, and all the araches and modeliares with their lascarins,
and as their captain Francisco Gomes Leita6, to go forth in
the van by the field of Sam Thomé, and at once proceed to
occupy the Quarry ; Bernardim de Carvalho with the men of
his armada, and others that were added to them, whereby were
made up three hundred men, to seize the lake road, in order
to go and take up a position on the point of the island ; and -
the captain of the city Joad Correa de Brito with the banner
of Christ, with all the men of his round and those that came in
succour from Manar and San Thomé, and those of Joao Caiado
de Gamboa, and all the armada of Dom Paulo (its captains
wishing to go with him), who exceeded five hundred men, had
to go in the rearguard. The alcaide mor Francisco da Silva
had to remain in guard of the city with three hundred men,
1 See supra, p. 292, note !.
2 This looks as if ‘‘ Calapete ”’ Secale represents Kollupitiya (cf.
‘supra, p. 283, note ’).
382 JOURNAL, RB.A.S. (CEYLON). [Vou XX.
veteran casados, and others that were chosen for that purpose :
and they immediately distributed to everyone munitions in
abundance, intrusting the pots of powder and fire-lances to
strong and courageous soldiers, for them to undertake the
encounter with the elephants, giving orders to the alcaide mor
to have ready many munitions to be sent a little at a time, ves-
sels of water and things necessary for the aid of the exhausted,
and to have cloths, eggs, and other necessary things for
the dressing of the wounded that might come back, so that
nothing should be wanting. The prelates and monks distri-
buted themselves amongst all the embrasures with crucifixes ~
to encourage those that fought, and to confess those that had
need thereof. :
And having given orders regarding everything, it being
Saturday, the 21st of February, at nine o’clock at night, they
saw in the camp of the enemy great fires: and the cause
was, that as soon as he shifted his quarters he ordered it to
be put to all the tranqueiras, which burnt with great fury.
Many were of opinion that they should at once sally forth ;
but the captains, fearing that just as that might mean a flight
it might also be an ambush to entrap our men when in disorder, —
ordered the gates to be shut, sending out some spies, in order
to learn what was going on in the field: and the captain
Joa6 Correa went with the men of his battalion to the gate of
Sad Joao, whence he dispatched the modeliar Diogo da Silva
with his lascarins and thirty picked soldiers well armed, to go
and occupy the tranqueira of the mount’, and if they found
there any of the enemy’s soldiers they were to give him a
signal with three firelock shots; and he ordered Dom Joa6
Pereira to place himself with his soldiers and those of his
brother Dom Nuno Alvres, with his guidon, in the plain
outside in order to support them. The modeliar Diogo da
Silva went marching to the tranqueira of the mount; and
finding it still occupied by the enemy, gave the signal that the
' captain had ordered, which being heard by Dom Joaé Pereira,
in accordance with the orders that he had he went marching
towards them : and Diogo da Silva with his lascarins attacked
the tranqueira with great boldness, knowing of the support of
Dom Joa6 Pereira, who soon arrived, and with a few blows
it was entered, because the enemy vacated it. Our captains,
who were ready, at the signal of the firelock shots sallied
forth from the city in the order that had been arranged, the
van being led by Manoel de Sousa, who reached the tranqueira
of the first ditch, where there was still a large body of the
—————————————
1 See supra, X. IX. v. (p. 298).
No. 60.—1908.] CouToO: HISTORY OF CEYLON. 383
enemy, whom they attacked with great fury; but as they
had raised their camp they set fire to the tranqueira and to all
that was in it, and took flight, and the same was done by those
in the other tranqueiras, Vijacon modeliar going in the rear-
guard rallying all the troops. Francisco Gomes Leitad and
the modeliar Diogo da Silva went following in pursuit of them,
having the support of Dom Joaé Pereira, who kept on sounding
a bastard trumpet in order to encourage them.
Vijacon modeliar, as soon as he reached the bridge of
Matacore’, finding that our people were following him, halted
by it on the other side, ordering it to be broken down in
great haste, in order that our people might not be able to
follow him. Those of the vanguard on reaching the bridge
on which they found that force of Raji’s atapata beat the
kettledrums, to which the trumpet of Dom Joao Pereira
replied, at which signal Manoel de Sousa Coutinho made
haste, some volunteers going in advance, such as Joaé Caiado
de Gamboa with thirty or forty? men, soldiers, and knights,
among whom Manoel Pereira do Lago, Domingo Leitaé
Pereira’, and others whose names we have not discovered, and
arrived at the bridge, on which they found Francisco da Silva
the Castilian, a casado in Columbo, Francisco Gomes Leitad,
and Pedro da Silva modeliar, maintaining the encounter with
the enemy with great valour and spirit, the leader being
_ Francisco da Silva, who like a lion was on the bridge at blows
with the enemy, and had killed two Chingalas of Raji’s
chief soldiers, gigantic men. Rajt’s captain-general turned
upon our people with such fury, that, overthrowing and
wounding ten or twelve, he drove them back from the bridge,
and this was the moment when Dom Joao Pereira arrived
with the rest of his company, and falling upon the enemy
they again won the bridge, which they crossed, and went
pursuing the enemy, who fled in disorder as far as the river
of Calane, which is nigh a league*, by very bad and intricate
roads, slaying and doing great havoc amongst them. The
captains with the rest of the army went as far as the part
where they halted ; and learning that our men were keeping
the enemy on the run at the double, and that Joao Caiado
was in advance, sent word to him that he was to perform the
office of captain of the van for the time, so that there might
1 See supra, p. 292, note ’.
2 The printed edition has “ three or four hundred.”
8 The manuscript by an oversight omits “do Lago ...... Pereira.”
4 This must mean from the fort, and not from the Dematagoda
bridge : even so, the distance named is an extreme one,
384 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX. ~
be no disorder : to which he sent reply that he was performing
the office of a soldier, but that he would do what he could
therein. Manoel de Sousa Coutinho forthwith dispatched
Dom Hieronimo de Azevedo to go and support those that
were engaged in fighting with the enemy. Bras Daguiar and
his brother Ambrosio Leitad and other soldiers and knights
that went in advance, following in the track of our men who
were pursuing the enemy, arrived at a place where the road
divided. into two, and it seemed to them better to halt in
that spot, so that the enemy should not burst forth by one of
those roads and make an attack upon the rear of our people
who had gone ahead, which was very discreet: and thus
there continued to be added all the soldiers that came there, -
until they formed a respectable body of them.
During this time there arrived at the port of Columbo
Thome de Sousa de Arronches with his armada, and Diogo
Soares de Albergaria, who coming along the coast, and seeing
fire in Raji’s camp, and guessing what it was, made such
haste, that they arrived at that instant with their men under
arms, and there arrived the captains who had been with all
the force at the bridge, having sent word to Francisco Gomes —
Leita6, field captain, not to go beyond the meadows of Vagore’,
as they had done, there being now no enemies with whom to
fight, they having entirely withdrawn: this would be. at
three hours after midnight, and they remained there until
the morning. Those that had gone in advance came returning
and? picking up all along the road many arms that the enemy
had abandoned in their flight ; and having reached the bridge
where the captains were they related how Raju was totally
routed : upon which all gave many thanks to God our Lord
for so great a favour as he had done them. From there
they returned to the arrayal, which was between the two
ditches that Raju had commanded to be dug in order to
drain the lake, where they went about examining the forts,
bastions, traverses, trenches, franqueiras, streets, and roads
that he had made for his defence, which was a thing of marvel,
because the work seemed to exceed human industry. There
they remained until midday, ordering to set fire to the tran-
queiras ; and as they had need of rest, they returned to the
city victorious.
Raju came off very badly from this siege, as it.cost.him
dear, and he lost in the course of the war more than five
1 Wéragoda ? ‘g \
* The printed edition omits (by an evident oversight) the words
FON DUOUH IY ies sig gle returning and.”
No. 60.—1908.]| couUTO: HISTORY OF CEYLON. 385
thousand men, and five cities and many towns and villages
destroyed, and many ships captured and burnt, and much
artillery and goods, and above all his pride, ‘credit, and
reputation, which he bore with the neighbouring kings,
broken and abated, a thing that he felt most of all. Some
persons who have described this siege’ have added and
magnified many things more than took place, thinking that
thereby they would gain favour with the captain Joa6 Correa
de Brito, who was such a worthy knight, that he was satisfied
only with what in fact occurred. One of these asserts Raja
to have lost more than ten thousand men and a large number
of prisoners: there were many, but not so many as he has
said. On our side during the whole course there died twenty-
four Portuguese and eighty lascarins in war, and there were
more than five hundred of the wretched country folk that
_ died of disease.
On the following day, after the retreat of the enemy, Dom
Paulo de Lima arrived, and disembarking on land learnt
from the captains of the success that had taken place, at
which he was extremely rejoiced. And as everything was
done, and the weather served for their going to Goa, they
considered the providing of that fortress and the garrison
that they should leave in it; because as the enemy was so
near, on their turning their backs he might return, and give
them trouble once more: wherefore they went on with the
demolition of the fillings and bastions, ditches, and all the
rest of the enemy’s fortifications, all of which formed the
structure of a fair-sized city, over which they spent eight
days, in which they worked continuously, even to the captains
and monks. Joao Correa de Brito had spies in the city of
Ceitavaca, who each day advised him of what passed there,
and he learnt that Raji was so vexed and ashamed that there
was no one that dared to see his face. All having been
demolished, and orders given as to other things, they took
up the providing of that fortress, and resolved that there
should remain six hundred men under the banners of the
following captains :—Dom Luis Mascarenhas, Dom Gileanes de
1 Tt is tantalizing that Couto does not name these writers, whose
descriptions of the siege do not seem to have survived. ,Pedro Teixeira,
who accompanied Manoel de Sousa Coutinho to Ceylon, gives us no
details of the siege or of its raising (see Teix,, Introd. ix., 221, 235).
2 See Linsch. i. 78, ii. 197-8. The Rdjdvaliya (91-2) gives a very
curious story to account for Raja Sinha’s retreat, which it attributes
to jealousies between the two chief Sinhalese generals, saying nothing
of the Portuguese reinforcements.
aC 36-08
386 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Noronha, his brother Dom Leao, Joao de Sousa Coutinho,
Simaéd Rolim, Ruy Pereira de Sande, Francisco da Silva, and
Thomé de Sousa de Arronches as captain of the sea with a
galley and six foists. This order having been given, and
leaving all the provisions, munitions, and money that they
thought necessary, they all made sail for Goa.
eee
Dec. X., Br. x., CHAP. xviii.
of how there arrived at Goa Manoel de Sousa and
Dom Paulo de Inma: ......
ate The viceroy was hourly expecting news from Ceilad,
whither his eyes were turned, because it was the thing that
then most worried him, since already from Malaca God our
Lord had brought him even better than had been hoped for :
that from Ceila6 was not long delayed, as in a few days there
arrived a swift ship, which those captains had dispatched
with it. The viceroy, learning from the letters of the favour
that God had granted, gave Him many thanks, and ordered
all the bells to be rung out, that the city might rejoice, and
he wrote at once to all the fortresses of the north that good
news, at which they greatly rejoiced. ...... Manoel de Sousa,
who was coming in a swift armada, arrived at Cochim, and
left at that city Dom Jeronimo de Azevedo in his galley, and
two foists besides, to meet the ships from China, and convoy
them as far as Goa, and he went visiting the fortresses of
Cananor and Canara!, and at the end of March reached Goa,
which he entered with his ships bedecked with flags and
branches, and the city received him with many festivities and
many salvos of artillery, with all the ships and galleys beauti-
fully dressed with flags ; and in the midst of the aldermen,
_ and accompanied by all the fidalgos that were in Goa, he was
conducted to the viceroy, who was awaiting him in the hall,
and there received him with many honours, spending some
time in praises of him and of all that took part in that affair’.
From there he retired to his house accompanied by a great
concourse of fidalgos and soldiers, and afterwards the viceroy
celebrated the victory, and rode through t the streets, having at
his side Manoel de Sousa.
cy K *% * % * *k
* ‘Teixeira describes his visit, on this return voyage, to Barselor, one
of the ports of Kanara (see Teix. 210-3).
* See Linsch. ii. 198.
No. 60.—1908.] couToO: HISTORY OF CEYLON. 387
Dro. X., BK. X:, '\CHAP. xix.
* Bo *k ok e * ok
The viceroy being occupied in the dispatch of the affairs
of Maluco and Columbo, whither he dispatched a galliass
laden with provisions, munitions, and ten or twelve thousand
pardaos in money, of which there went as captain Pero Vas,
who left Goa on the 20th of April, shortly afterwards the
viceroy fell ill of certain fevers, that appeared not to be
dangerous, and of which little account was at the time made,
but as they were mortal, on the seventh day he departed this
present life on the 4th day of the month of May of this year
WSS s ....
“s * % 3 8 % ok
1 On the opening of the letters of succession, it was found that Ma.-
thias de Albuquerque was nominated as governor : but, as he had left
for Europe, the governorship fell to the next nominee, who was Manoel
de Sousa Coutinho (see Linsch. ii. 200-4).
Zic 2
388 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
[COUT O. |
DECADE XI.
1588-1596 a.p.
Portuguese Governors of India.—Manuel de Sousa Coutinho,
governor, May 1588 to May 1591; Mathias de Albuquerque,
viceroy, May 1591 to May 1597.
Sinhalese Rulers in Ceylon.—Dharmapala alias Dom Joao
Perea Pandar, 1551-97 (Columbo) ; Raja Sinha I., 1581(?)—92
(Sitavaka) ; Raja Surya, 1592 (Sitavaka); Dom Filippe,
1590(?), Dom Joao, 1590(?), (Kandy) ; Dom Joao d@ Austria
alias Vimala Dharma Surya, 1592-1604 (Kandy).
Tamil Kings in Jaffna.—Sangili, 15 272-91; Parardja Sékara
Pandara, 1b91—?%.
Portuguese Captains- Major of Ceylon.—Joao Correa de Brito,
1583-90 ; Simao de Brito, 1590-1; Pedro Homem Pereira,
1591-4.
Portuguese Captains-General of Ceylon.—Pero Lopes de
Sousa, 1594; D. Jeronimo de Azevedo, 1594-1612.
SUMMARY OF Events, 1588-1596.
[In view of the loss of Couto’s Eleventh Decade, and for the
proper understanding of the details given in his Twelfth
Decade, I have thought it advisable to give the following
summary of the events that took place in Ceylon during the
period covered by the lost Decade, 1588-1596, as recorded
by other writers. These, unfortunately, are sometimes at
variance with one another ; and I have not, in some cases,
been able to ascertain the actual facts. |
During the period under notice the centre of interest in
Ceylon shifts from the Portuguese fort of Columbo to the
Sinhalese kingdom of ‘‘ Candea ” (kandauda, the hill-country),
which acquires a predominance that it retains for over two
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 389
centuries. It has been told above! how in 1580 Raja Sinha
conquered Kandy and forced the king then reigning to flee,
and to seek the protection of the Portuguese at Mannar.
From this island he and his queen, his two sons and their
wives and children appear to have been sent to Trincomalee,
where the king died shortly afterwards, the other royal refu-
gees being thereupon brought back to Mannar?. Here the
younger son and his wife, it would seem, died within a short
space of time, leaving a young daughter*?, of whom we shall
hear more hereafter. The elder son, with his son, a boy of
seven or eight years of age, was taken by the Franciscans to
Goa to seek the favour of the viceroy, and becoming converts to
Christianity were baptized by the names of Dom Filippe and
Dom Joao respectively. This took place probably in 1586+,
and the two princes were accorded a suitable residence in Goa,
Dom Filippe being granted a pension for his sustenance’.
There we must leave them for a moment, in order to turn to
another personage who was destined to play the most important
part in the history of Ceylon at the end of the sixteenth and
beginning of the seventeenth centuries.
We have seen above® that among the Sinhalese who fled
from the tyranny of Raja Sinha to Columbo and took part in
the defence of the city during its siege was a young noble
named Konappu Bandara, who, professing Christianity, had
received the name of Dom Jodo d’Austria. Not long after the
1 See pp. 258-9.
- 2 See Col. de Trat. i. 226.
3 Cf. Rdajdav. 89.
* The Hist. Seraf., which records these facts, says (iii. 541) that they
took place in 1588: but, as we have seen above (p. 367), Dom
Filippe accompanied Manoel de Sousa Coutinho in his expedition to
Ceylon in February 1588, so that it seems certain that the prince had
come to Goa some time before. The baptisms also must have taken
place not later than 1586: for in a letter of 28 January 1588 (Arch.
Port.-Or. iii. 126) the king of Spain refers to the ‘‘ prince of Candia ”’
by the name of “ Dom Filipe.”’ Linschoten refers to the prince (not
by name), but does not say when he came to Goa (see Linsch. i. 78).
- Pyrard also mentions him, but confuses him with Dom Joao d’Austria
(seo Pyr. ii. 144).
® See Arch. Port.-Or. iii. 187, 203.
§ Page 294, note®.
390 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
raising of the siege this man had a quarrel with his companion
and brother-in-law Salappu Bandara, whom he seems to have
wounded, perhaps fatally. For this offence he was banished to -
Goa, where his success in ridding the city of a notorious
swashbuckler and bully, whom he killed in a duel, restored him
to favour!.
After their conversion to Christianity the two Kandyan
princes were persuaded by their Franciscan teachers to make
a formal donation of their kingdom to the crown of
Portugal, in case they should leave no heirs?. To a request
by D. Filippe that he might be allowed to go to Portugal,
King Philip of Spain sent a peremptory refusal ; but to another
request he seems to have been not so unfavourable : this was,
that D. Filippe should be sent with an armed force to regain
possession of his kingdom®. In 1589 D. Filippe was once
more residing in Mannar, and expressing his determination to
go to Kandy, the Romish priests encouraging him in his wish,
but the governor at Goa, Manoel de Sousa Coutinho, opposing
it’. By the following year, however, affairs in Ceylon had
taken a turn that caused the governor to change his mind.
It would seem that Raja Sinha, having recuperated his army,
was in 1590 once more threatening Columbo with another
siege’. On the receipt of this intelligence in Goa, the banished
mudaliyar Dom Joao d’Austria volunteered to go with a
force by way of Mannaér to Kandy, create a disturbance in —
the hill-country, and thus cause Raja Sinha to raise the siege
of Columbo®. Probably importuned thereto by the priests,
Manoel de Sousa appears to have consented to Dom Filippe’s
1 Rajav. 92; Mahdv. xciv. 1-3; C. Lit. Reg. vi. 333.
“2 Hist. Seraf. 11. 541; cf. also Col. de Trat.i. 226. (Seesupra, p. 261.)
3 See Arch. Port.-Or. iii. 126, 203.
* See Arch. Port.-Or, iii. 255. It is probable that after the raising of
the siege of Columbo in February 1588 Dom Filippe proceeded to
Mannar.
» The Rajdv. (92) is the only authority I have found for this state-
ment. The year I infer (see p. 392, note 2, injra).
° Rajdv. 92. Whether Konappu Bandara had any ulterior motive
in offering his services, it is impossible to say ; but I am inclined to
think that his real object was to gain the throne of Kandy for himself,
and that he laid his plans accordingly. —
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 391
accompanying Dom Joao d’Austria in this expedition on the
chance of regaining his father’s throne. Accordingly an
armada set sail from Goa, under the command of Joao de Mello
de Sampayo!, the former captain of Mannar’, for this island,
where a large force was landed, which, with as little delay as
possible, set out on the march for Kandy, there accompanying
it not only Dom Jodo d’Austria, but Dom Filippe, his son
Dom Joao, his wife and mother, and his retinue. Raja Sinha
attempted in vain to bar the way ; and the Portuguese army
with little or no opposition entered the hill capital and took
possession of it?. As soon as they had occupied Kandy the
Portuguese proclaimed Dom Filippe king, his son Dom Jodo
being sworn in as heir, while the mudaliyar Dom Jodo
d’Austria was appointed commander-in-chief of the native
army’. Dom Filippe’s reign was, however, of very short
duration®, his death taking place within a brief space of time®,
and his young son Dom Joao, a boy of twelve, being proclaimed
king in succession.
1So says the document printed in Col. de Trat. i. 226. A preceding
document, however, states (220) that the armada was commanded by
André Furtado de Mendonga, which is, I think, an error of confusion
(see below, p. 393, note °). Baldzus (Ceylon ili.), quoting a version of
this document, has the same error.
2 See supra, p. 305, notes * and °.
3 Col. de Trat. 1. 220, 226. The Hist. Seraf. (i11. 541) says that the
throne of Kandy was at this time occupied by a certain “‘ D. Fran-
cisco Vezugo,’’ who had rebelled against Raja Sinha—" this Raju, or
terror [rayo] of Christianity ” ; and that, on the entry of the Portuguese
into the city, this man, either through fear or from innate goodness,
peacefully resigned his position. Who this person with the “ fishy ”’
Portuguese name was, I have no idea, as I can find no other reference
to him. Baldzeus (Ceylon xi.) mentions a ‘‘ Visego Modeliar”’ as
governor of Negumbo in 1612.
* Col. de Trat. i. 220, 226; Bald. w.s.
®> The Hist. Seraf. says (iii. 542) that during his brief reign there
was a vigorous propagation of Christianity throughout the Kandyan
districts. Among those baptized at the court were the queen (Dona
Catharina), the dowager queen (Dona Maria), and many nobles of royal
_ blood.
6 The document in Col. de Trat. i. (220) and Bald. Ceylon iii., iv.,
ascribe D. Filippe’s death to poison administered at the instance of D.
Joao d’ Austria, who was enraged at not being made king.
392 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
Meanwhile, in anticipation of an attack from Raja Sinha,
the Portuguese had erected a fort at Gannoruwa!, and
garrisoned it with as many troops as could be spared from
Kandy. Feeling, however, that their entire force was wholly
inadequate to withstand an assault from Raja Sinha, and
perhaps suspicious of the fidelity of their Sinhalese allies,
they sent Joao de Mello and some friars under convoy to
Mannar for reinforcements. Ere these could arrive D.
Filippe had died, his son D. Joao had been proclaimed king,
and Dom Joao d’ Austria had taken advantage of the excep-
tional opportunity now offering to effect his purpose. He
therefore threw off the mask, declaring hostility to the Portu-
guese ; and the Kandyans, glad to be freed from both King
Stork (Raja Siuha) and King Log (D. Filippe). flocked to his
standard and hailed him as their leader. The Portuguese in
Gannoruwa were forced to vacate their fort ; and when Jodo
de Mello and the reinforcements arrived they found Kandy in
the possession of Dom Jodo d’Austria, and had to return to
Mannar, accompanied by such of their compatriots as had
not elected to serve under the new ruler?. At the same
time, or perhaps previously, the Franciscan friars escaped to
Mannar, carrying with them the boy king Dom Joao?, who
henceforward disappears from Ceylon history*.
1 Bald. Ceylon iii. The C. P. Gaz. (276) says that the earthworks of
this fort are still well preserved.
2 Col. de Trat. 1. 220-1; Bald. Ceylon iii. A royal letter of 15
February 1593, printed in Arch. Port.-Or. i1i (370), asks why Dom Filippe
was not succoured after being proclaimed king, adding, that from the
information sent it was impossible to understand what was the state
of affairs in the Kandyan kingdom. As no letters from India reached
Portugal in 1592 (see Arch. Port.-Or. iii. 367, 368), it is probable that the
events related above took place in 1590.
3 Col. de Trat. i. 227; Hist. Seraf. ii. 542.
4 His subsequent career is interesting. After being educated at the
College of the Kings in Goa, he and his cousin Dom Filippe of Sita-
vaka (see infra, p. 398, note ») were sent to Lisbon and then to Coimbra
to complete their education. At the latter place D. Filippe died in 1611
or 1612, and was interred in the convent of 8. Francisco da Ponte.
D. Jodo returned to Lisbon, whence he went to Madrid and took priestly
orders. He was well received by the king, who, in consideration of
his renunciation of his claim to the throne of Kandy, made him a
grandee of Spain, and conferred upon him a handsome pension. In
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 393
We must now turn for a while to another part of Ceylon,
namely, the kingdom of Jaffna, of which we have not heard
since the ignominious flight therefrom of D. Constantino de
Braganga in 1560!. The ruler of this peninsula, probably
encouraged thereto by the troubles in which the Portuguese
were involved in the Kandyan territories and in the vicinity of
Columbo, rebelled against the suzerainty (actual or nominal) of
the Portuguese?. When, therefore, Mathias de Albuquerque
returned to India in May 1591 as viceroy, one of the first
matters to engage his attention was the punishment of this
rebel king. Accordingly, on 15 August 1591, the famous
captain Andre Furtado de Mendoga? sailed with an armada of
- twenty foists for Ceylon, making first for the “ river of Cardiva”’
(Portugal Bay), where he destroyed the fieet of Cotimusa,
captain of the samuri, who had shortly before captured and
burnt a Portuguese ship coming from China under the com-
mand of Pedro Lopes de Sousa’. Thence he proceeded to
Mannar, where he was joined by Cosmo de Lafetar, whom the
viceroy had dispatched with two ships for the relief of Kandy,
with orders to André Furtado to furnish him with the necessary
troops’. The combined Portuguese forces, assisted by some
five thousand Christian Paravas who had fled to Mannar
_ from the tyranny of the nayak of Madura, marched on Jafina,
and completely defeated the king, who was killed in the conflict,
together with the hereditary prince, the commander-in-chief
of the army, and many nobles. Enormous booty of all kinds
Lisbon he founded a convent or oratory in Telheiras, where he died
and was buried in 1642, aged 64, his monument and portrait being
still preserved there (see Doc. Rem. i. 10, 106, ii. 239; Col. de Trat. i.
226; Ribeiro Fatal. Hist. 1. ix., and Le Grand’s trans.; C. A. S. JI.
xi. 591; Hist. Seraf. vi. 609-12; but especially the valuable papers
by the eminent scholar Dr. Sousa Viterbo, printed in the Arch. Hist.
Port. ii. and iii., entitled Relacées de Portugal com alguns Potentados
Africanos e Asiaticos and D. Jodo Principe de Candia).
1 See supra, p. 201, and cf. p. 260, note ?.
2 For the details here given I am indebted to the manuscript Vida de
Mathias de Albuquerque 1. xix. (see also Faria y Sousa, Asia Port.
- III. 2. viii., and C. A. S. Jl. xi. 515).
3 Afterwards governor of India for three months (1609).
* Of whom we shall hear later (see p. 399 et seq.).
° 'This probably explains the error referred to in note + on p. 391.
4
394 JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). (Vor XX.
fell into the hands of the victors', including money, rich jewelry,
vessels, and artillery, much of the last bearing the arms of
Portugal. A younger son of the late king was set up as
successor to his father, André Furtado apparently remaining
until the kingdom was “ pacified,’ while Cosmo de Lafetar
proceeded with a large part of the troops to Columbo’, arriving
just in time to prevent the soldiers of that fortress, who had
for the second time mutinied against the captain, Simao de
Brito®, from deserting to the enemy.
What Raja Sinha was doing all this time we can only surmise.
As I have said above, he appears to have once more laid siege
to Columbo ; and on learning of the disturbances in the hill-
country and the assumption of authority by Dom Joao d’ Austria
he prepared to raise the siege*, meanwhile sending against
1 A royal latter of 10 March 1598, printed in Arch. Port.-Or. iii.
(863), refers to an inquiry into “‘ the facts of those inculpated in the
sack of JafanapataO among whom is André Furtado de Mendoga.”
In a later letter, however, of 10 December 1598 (Arch. Port.-Or. iii.
933), we read that the viceroy wished to send André Furtado to Ceylon
as general of the conquest, one of his reasons being ‘‘ because of the
natives of those parts fearing him on account of the good success that
he had in Jafanapatao ”’ (see infra, p. 421, note 7).
2 Faria y Sousa, who in Asia Port. II}. 1. ix. relates in a different form
events which he had already described in the previous chapter, makes
André Furtado go from ‘“ Cardiga”’ to Columbo and arrive there to find
the soldiersin revolt. The Vidade M. de Alb. says that Cosmo de Lafetar
carried with him the old queen and the little king of Candea, whom the ~
king of Jaffna had sought to kill: but I think this must be an error.
° This man succeeded Joa&éo Correa de Brito as captain of Columbo
in 1590, From a royal letter printed in Arch. Port.-Or. iii. (425) ib
appears that the viceroy had ordered Cosmo de Lafetar to remove
Simao de Brito from his post on account of the mutinies against him :
and this order seems to have been executed, the post being given to
Matheus Pereira, who, however, died before entering upon it, where-
upon Pedromem Pereira was appointed (see Arch. Port.-Or. iii. 425, 426).
4 The Rdjdvaliya (93) says that ‘‘ Raja Sinha having heard that the
hill-country was disturbed repaired to Sitavaka and chid Vikrama-
sinha Mudali,” from which we may infer that the latter was held
responsible for the peace of the Kandyan territories. The native
historian goes on to tell how, when Vikramasinha was attacked with
dysentery, poison was, by Raja Sinha’s orders, mixed with the medi-
cines, whereby the old general died (cf. supra, p. 273, note Sy
From a royal letter of 1 March 1594, printed in Arch. Port.-Or. iui. (426),
it would seem that Raja Sinha had once more (and for the last time)
sought for terms of peace with the Portuguese, which had been refused.
No. 60.—1908.| PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 395
Dom Joao a large force under the command of Aritta Kivendu
Perumal, an erstwhile fakir from the Solian country, who had
been appointed Mannamperuma Mohotti!. Dom Joao and
his army, however, blocked the pass of Balané, thus preventing
the invaders from gaining access to the hill-country. Raja
Sinha arriving with the rest of the army encamped at Mavela?,
whence he dispatched.a large body of troops by way of Balané
and Kadugannawa ; but these were as unsuccessful as the
former, being beaten back by the army of Dom Joao, who
thereupon assuming the aggressive marched down at the head
of his army and encountered Raja Sinha in battle. The old
king, seeing the assumption of the insignia of royalty bythe man
whose father he had treacherously murdered, appears to have
lost heart, and given the signal for retreat?. Leaving Man-
namperuma Mohotti in command of Galboda kéralé and
Paranakuruva, he retired to the park at Petangoda, where a
bamboo splinter ran into his foot*,; causing a wound which
speedily mortified. Feeling his end approaching, he ordered
the royal barge to be prepared, and in this he was conveyed to
Sitévaka, where he soon afterwards died®. This took place
in the year 1592.
1 See Rajav. 93; Val. Ceylon 82.
2 In the Ganné pattu of the Galboda koralé.
3 See Rajavaliya 93-94; Bald. Ceylon iii.; Col. de Trat. i. 221.
4So says the Rajdvaliya. The document in Col. de Trat. i.
(221) and Baldzus (Ceylon i11.), as well as other writers, accuse Raja
Sinha of wilfully wounding his foot and refusing to allow it to be
healed. |
> That Raja Sinha died in Sitavaka there can be no doubt (the sen-
tence in Rdjdvaliya 94 is wrongly translated). As regards his age at
death there has been a great deal of misstatement, owing to an absurd
blunder of Valentyn’s, founded on a misreading of a statement in
Baldzus (see Mudaliyar W. F. Gunawardhana’s “ Raja Sinha I.,” in C
A. 8. Jl. xviii: 386-7, which, however, itself contains several errors).
_ According to the Vida de M. de Alb. 1. xxiii., at the time of his death Raja
Sinha had ruled the island for 38 years, that is from 1554 to 1592, the
former year (or 1555) being actually that when, as a youth in his
- teens, Tikiri Bandara first saw active service and obtained his title
(see Rajdv. gona. and c/. supra, p. 208, note ). Although, therefore,
I have spoken of him here as “‘ the old king,” he must have been well
under sixty years of age when he died.
396 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
On the death of Raja Sinha, his elder son! Raja Strya was
proclaimed king, a younger brother of the latter’s being
appointed by him governor of Beligal koralé?. How long
Raja Surya reigned is not very clear’®, but neither of the
brothers seems to have retained the respect or the affection of
the people, and they were both murdered, with the connivance,
we are told, of Mannamperuma Mohottiya and Raja Sinha’s
elder sister, the widow of Vidiye Raja’, who was residing at
Mattamagoda. After the two brothers had been got rid of,
the old princess and her orphan grandson, a boy five years of
age, were brought to Sitavaka, the child being made nominal
king, while Mannamperuma Mohottiya actually exercised
authority®. A Portuguese and Sinhalese force, which marched
from Columbo to Negumbo with the object of capturing a
fort that Raja Sinha had had in Alutkiruva®, was defeated
with great loss by Mannamperuma, and had to return discom-
fited’. Being a foreigner, it is only natural that Mannam-
peruma Mohottiya had many enemies in Sitdvaka, one of the
bitterest being the atapattu arachchi, who, to vent his spite
on his rival, set about ribald songs regarding Mannamperuma’s
former calling of fakir. These so much annoyed the Solian,
that eventually he forsook Sitavaka, and went to Columbo,
where he was welcomed by the Portuguese, King Dharmapala
conferring upon him the honorary title of Jayavira Baiidara®.
1 Or grandson, according to Val. (Ceylon 82).
* Rajavaliya 94.
5 The Rdjdvaliya (94) says “3 years’”’: but this is impossible.
4 Cf. supra, p- 176, where we read of her remaining in the hands
of the king of Jaffna after the death of her husband. When she left
there does not appear (cf. pp. 195, 203-4).
5 Rajavaliya 95.
6 The Rdjdvaliya (95) says it was at “‘ Orutota,”’ which was, perhaps,
the old name of Pérutota, near Pallanséna.
7 Rajdvaliya 95-6, where by the ‘‘ Moorish mudali called Pida Silla ”’
is probably meant Diogo da Silva (see supra, p. 276, note *). I have
no confirmation from Portuguese writers of the statement of the
Sinhalese historian.
8 Rajdvaliya 96. The Vidade M. de Alb. (1. xxiii.) says that Man-
namperuma, or “‘the modeliar Bica Narsinga,” as it calls him (cf.
supra, p. 225, note 8), fled from Sitévaka to save his life, against which
he learnt, plots were laid
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 397
A large number of the Sitavaka troops! accompanied or
followed Mannamperuma to Columbo: and at the head of
these, together with a force of Portuguese, he attacked and
captured, after a three months’ siege, the stockade at Raggaha-
watta?, afterwards assaulting the fortress at Kadudevola,
which, however, proved too strong for the assailants, who had
to retire baffled to Columbo. The foregoing events took place
in the years 1592 and 1593.
Karly in 1594? another force of Sinhalese and Portuguese,
under the command of the captain of Columbo Pedro Homem
Pereira, Jayavira Bandara, and D. Juliao de Noronha (who
had been sent by D. Jeronimo de Azevedo from the Malabar
- coast, at the instance of the viceroy, to aid in the conquest of
Ceylon 4), set out from Columbo with the determination to
capture Sitavaka®. The tranqueiras of Kadudevola and
Malvana were taken by storm, and, after a fierce resistance,
the fortress of Gurubevila had to yield, with great loss in killed,
wounded, and prisoners. The road thus lay open to Sitavaka,
1 The Vida de M.de Alb. (1. xxiii.) says “nearly three thousand
lascarins ’’; but a royal letter of 18 February 1595, printed in Arch.
Port.-Or. iii. (486), gives the number as “ 500 souls.”’
2 Rajavaliya 96. The royal letter cited in the previous note men-
tions the capture by the “ Mudiliar Bique Narcimgua ’’ and his men
with some Portuguese of the “ tranqueira grande’ (cf. supra, p. 286,
note *). This, however, seems to have been a misapprehension.
for the Kadudevola fort was not taken until the next year. Regarding
Raggahawatta see C. A. 8. Jl. xviii. 271-2 (note °°).
3 Probably at the beginning of March. According to Boc. (46) the
generals of Ceylon were accustomed to make two expeditions each year
against the Kandyan territories—one in March, the other in September.
4 The Vidade M.de Alb. int. xxi. states that D. Juliao was sent with
six foists, two hundred soldiers, munitions, and money in 1593; whilst
in I. xxiii. is recorded the departure of D. Juliao with the six foists,
soldiers, and munitions on 20 February 1594. But there can be no
doubt that it was in 1594 that the succour was sent, as the letter cited
in the two previous notes quotes the viceroy as writing in December
1593, that it had been decided in council to send two hundred soldiers
in succour; and we shall find that the expedition in which D. Juliaéo
participated took place in March—May 1594.
° For the details here given I am indebted to the Rdjdvaliya (97)
and the Vida de M. de Alb. (x. xxiii.). Im some particulars the two
accounts are discrepant.
398 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
which made but a show of resistance to the advancing
army. Finding that the old queen had fled with her grandson!
to Denavaka?, carrying with her the royal treasures, Jayavira
Bandara set off in pursuit*, captured and brought back the
fugitives and the treasure, which was handled over to Pedro
Homem Pereira*, who seems to have shortly afterwards
returned to Columbo, taking with him the boy prince®, the
old queen, it would appear, having succumbed soon after her
capture’. Jayavira Bandara having been left in command
at Sitavaka, the Portuguese under D. Juliao de Noronha
returned to Columbo at the end of May, on the way encoun-
tering and defeating a body of Sinhalese under a “ rebel ”’
leader’, and destroying the dévalé at Navagomuva’, in the
ruin of which many natives perished. |
We must now return for a moment to Dom Joao d’ Austria,
whom we left victorious in the battle with Raja Sinha at the
foot of the Balané pass. Not desiring, and probably not —
1 The Vida de M. de Alb. adds to these a prince and princess, whom
T cannot identify.
2 The Vida de M. de Alb. has “‘ the city of Oivava,”’ which last word
appears to be a misreading for ‘“‘ Dinavaca.”’
3 So the Rdjdvaliya. According to the Vida de M. de Alb. Jo&o
Rodrigues Camello with two hundred soldiers also took part in the
pursuit.
4 The Vida de M. de Alb. says that the treasure exceeded one hundred
thousand pardaos, besides what Jayavira Bandara and his lascarins
stole and kept for themselves ; and that there were captured twenty-
four pieces of artillery and a large number of muskets, ammunition,
and all kinds of arms, which were recovered from the wells and cisterns
in which they had been hidden. A royal letter of 9 March 1596,
printed in the Arch. Port.-Or. iii. (617), acknowledges receipt of a
letter from Pedro Homem Pereira, in which the same sum as that given
above is named.
* Who henceforward disappears from Ceylon history. For his
subsequent career see swpra, p. 392, note *.
6 The Rajdvaliya (97) alone records her death, giving a very curious
account of the cause and manner of it.
7 Who this was, I do not know.
8 The Vida de M. de Alb., which alone records this act of vandalism,
has “‘the famous pagode of Nago,’’ which I identify as above. In
Valentyn’s map of Ceylon “‘ Nagam ”’ is shown, but erroneously on the
north bank of the Kelani. On Navagomuva dévalé see Return of
Architectural and Archeological Remains in Ceylon (1890) 2.
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 399
feeling strong enough, to follow up his victory by any incur-
sion into the lowland territories, Dom Joao retired with his
army to Kandy, where he was proclaimed king under the
title of Vimaladaham Surya!, the whole of the “five divi-
sions ”’ of the hill-country submitting to his rule?. Knowing
well that the Portuguese would not rest content until they
had expelled him from the throne he had usurped, and visited
him with the condign punishment due to a renegade, the new
king seems to have very wisely spent the next two years in
strengthening his forces and preparing for the inevitable
attack®. Seeing that he could look for no assistance
from the lowland territories, he opened up correspondence
with the puppet king of Jaffna, with a view to an offensive
and defensive alliance*; but this attempt, as might be ex-
pected, was very soon nipped in the bud by the Portuguese.
We now come to an episode in the history of Ceylon, in con-
nection with which a number of strange and seemingly ficti-
tious events have been recorded by several writers. In the
early part of 1594° there called at Columbo on his way to Goa
the outgoing captain of Malacca, Pero Lopes de Sousa ; who,
learning from the captain® of Columbo the condition of
-1The document printed in Col. de Trat. i. (227) says that as soon as
Dom Joao had got rid of Dom Filippe by poison he made himself
‘‘intruded king with the title of Septupelabandar.’’ What the first
part of this title represents, I am unable to say.
2 Rajavaliya 94-5.
’'The various authorities are silent regarding Dom Jodo’s doings
during the two years 1592-4, except for the fact recorded in the letter
mentioned in the next note.
4 This is referred to in a royal letter of 26 February 1595, printed
in Arch. Port.-Or. iii. (504).
5 The Portuguese ships left Malacca for India generally at the end of
December or beginning of January (see supra, p. 353, note *): we
should therefore conclude that the visit of Pero Lopes took place in
January or February 1594, were it not for the facts mentioned in the
next note.
__ § Ribeiro, who is the only writer that records the details here given,
says. (Fatal. Hist. 1. vi.) that Pero Lopes “ was well received by the
_ captain of the fort, Francisco da Silva,” and that it was with this man
that Pero Lopes discussed matters. Now, as we have seen above, the
captain of Columbo at this time was Pedro Homem Pereira: therefore
Francisco da Silva (either the alcazde mér of Columbo or the Castilian
400 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
affairs in Ceylon, promised to urge upon the viceroy the
importance of immediately dispatching to the island a force
sufficient, with that already there, to effect the conquest of
the Kandyan kingdom, wrongfully held by the usurper Dom
Joao Mudaliyar alias Vimaladaham Surya. This promise
Pero Lopes fulfilled as soon as he reached Goa; and the
matter having been discussed in council’, it was resolved to
send Pero Lopes himself with three hundred? men on this
enterprise, and that he should be the first to hold the office
of captain-general of the conquest of Ceylon. Accordingly,
in April 1594, Pero Lopes de Sousa set sail from Goa with an
armada consisting of a galley and eight foists well provided
with captains, soldiers, munitions, and provisions? ; and at
casado, both of whom are mentioned by Couto swpra, X. X. xvii.)
must have been acting during the absence of Pedro Homem. The
latter, as we have seen, was away from Columbo on the Sitavaka ex-
pedition from the beginning of March until about the middle of May, —
therefore either it was in March that Pero Lopes arrived from Malacca,
or else, if earlier, Pedro Homem was absent on some other enterprise
not recorded.
1 The curious details recorded by Ribeiro (loc. cet.) may have some
grains of truth in them ; but I cannot substantiate them. According
to Ribeiro, one of the conditions made by Pero Lopes in consenting to
undertake the enterprise was that a nephew of his was to marry Dona
Catharina: most of the other writers say that it was. Pero Lopes
himself who wished to have her. The Rdjdvaliya, however, tells
quite a different tale (see infra, p. 401, note °).
2 This is the figure given in the royal letter of 26 February 1595,
cited above, on the authority of a letter of the viceroy’s dated 13
April 1594, which had been dispatched overland to Portugal. King
Philip expresses his approval of the choice of Pero Lopes for this
expedition.
3 So says the Vida de M. de Alb. (1. xxiv.). Ribeiro (Fatal. Hist.
I. vii.) states that the armada consisted of ‘“‘ many rowing vessels and
some galleys, and in them one thousand two hundred Portuguese
soldiers, all very fine, and the other necessary provision.”” Sa y Menezes
(see C. A. S. Jl. xi. 553) gives the same number of soldiers. The
document printed in Col. de Trat. i. (221) has “‘ 1,250 native Portuguese,
besides mixties and Indians,’’ Baldzeus’s version of which (Ceylon iii.)
adds a cypher to the 1,250. From a royal letter of 2 January 1596,
printed in Arch. Port.-Or. iii. (581), it appears that the captain of one
of the ships was Sebastido d’Aguiar, and that he was killed im the
attack on the Kandyan tranqueiras.
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 401
the beginning of May this fleet reached Columbo!. At this
time Pedro Homem Pereira was still absent in connection
with the expedition to Sitavaka?, but soon returned :
his feelings on learning that henceforth he was to occupy a
subordinate position may well be imagined; and there is
probably only too much truth in the statements of some
writers to the effect that the disaster that overtook Pero
Lopes was connived at by the captain of Columbo*. The
setting in of the south-west monsoon rendered it impossible
for any hostile movement to be made for at least three months,
and this period was doubtless spent in the discussion and
maturing of the plan of campaign. At last, all being ready,
leaving Pedro Homem Pereira in Columbo with a sufficient
- garrison*, Pero Lopes de Sousa set forth in September® for
Kandy with a strong force of Portuguese and Sinhalese sol-
diers, being accompanied, or joined on the way, by Jayavira
Bandara and his body of troops®. On reaching the Parana-
kuru kéralé”’ the army halted, and Francisco da Silva, the
Castilian, was dispatched to bring Dona Catharina, in order
that she might accompany the forces that were to place
her on the throne of Kandy’. Resuming its march, the
‘1 Ribeiro (loc. cit.) says that Pero Lopes called first at Mannar, where
he'embarked Dona Catharina, and then proceeded to Negumbo.
2 Vida de M. de Alb. 1. xxiv.
3 See M. Lit. Reg. iv. 213; Rib. ws. 4 Vida de M. de Alb., u.s.
5 None of the authorities gives the time of year in which this expedi-
tion took place: but that it was in September—October appears certain
(ef. supra, p. 397, note 3, and infra, p. 403, note *).
6 Baldzeus (Ceylon ili.) gives a palpably supposititious list of the whole
force, with the exact numbers of soldiers, war elephants, aliyds, draft
oxen, and coolies, the totals of which do not work out quite correctly.
7 So I interpret Faria y Sousa’s “ Palnagure.”’
8 There follow Faria y Sousa (Asia Port. IIT. 1. ix.), who appears to
quote from some reliable authority. Where Dona Catharina was at
this time I cannot say for certain, the different accounts being at
variance with one another on this point, as also in regard to other
details of the’expedition. The Rdjdvaliya (97) says that the Portuguese
took Dona Catharina with them, hoping that if she married Vimala-
.daham Surya she would help them to get to Kandy—a very unlikely
supposition! Bald. (w.s.) says that the Portuguese erected “‘ for their
security three fortresses, Manikeroweri, Mapati, and Gannatari”’
(Menikkadavara, Attapitiya ?, and Ganétenna).
2D 36-08
402 | JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Portuguese army climbed the pass and assailed Balané, where
Vimaladaham Surya had once more fortified himself. After
several unsuccessful attempts the invaders managed to cap-
ture the position, Vimaladaham retiring on Kandy. The
Portuguese do not seem to have pushed on thither!, but en-
camped at Danturé?, some miles distant therefrom, probably
in order to rest. and prepare for an assault on the royal city.
Taking advantage of this delay, Vimaladaham resolved to
carry into execution a scheme, which, if successful, would
rid him of a formidable enemy and render easy the defeat of
the Portuguese forces. To this end he allowed to fall into
the hands of the Portuguese a letter purporting to be from
Jayavira Bandara to him, in which the writer offered to
betray his allies to the Kandyan king. This plot succeeded
only too well: Jayavira was put to death by the infuriated
Portuguese? ; and, as a natural result, his soldiers deserted
in a body to Vimaladaham Surya. With this augmented
force the wily king fell upon the diminished army of Pero
Lopes, who when he attempted to retreat found the road
blocked in the usual Kandyan fashion by felled trees. He
and the rest of the Portuguese sold their lives dearly, and
not one seems to have escaped’, the few that survived
1 Although most of the writers say that the Portuguese entered
' Kandy, and made some stay there, I can find no confirmation of the
statement. The Rdjdvaliya (98) says nothing of it. The curious
account given in Col, de Trat. i. 221-3, and with much greater detail
by Bald. (Ceylon iv.), seems to be fiction.
2 Rajdvaliya 98. In the description of Danturé in the C. P. Gaz.
(132-3) its connection with this event in Ceylon history is not men-
tioned.
3 There is a consensus of testimony among the various writers as to.
this incident, but they are divided as to the innocence or guilt of
Jayavira Batidéra. That he had appropriated much of Raja Sinha’s
reasure is probable (see Arch. Port.-Or. iii. 617), as also that he aimed
at making himself an independent sovereign in the lowcountry ; but
hat he wished to marry Dona Catharina is at least doubtful.
4 The writer of the document translated in M. Lit. Reg. iv. 210-4
says that with Pero Lopes perished “seven hundred Portuguese,
the best that were then in India.’ (This was written only fifteen
years after the disaster.) Strangely enough the Vida de M. de Alb.
gives no details of the reverse, simply saying that Pero Lopes “ being
taken in an ambush was killed and defeated.”
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 403
becoming prisoners and slaves in Kandy!, or being sent
down to Columbo shockingly mutilated?. But the crown-
ing triumph for Vimaladaham was the capture of Dona
Catharina, whom he straightway made his wife, thus
establishing his right to the throne of Kandy as consort of
the lawful heiress, acknowledged as such by the Portuguese
themselves®. |
When news of this terrible disaster reached Columbo* Pedro
Homem at once dispatched letters to the viceroy to apprise
him thereof. The council having been summoned, it was
resolved, in order to safeguard the territory already won, to
dispatch to Ceylon as captain-general Dom Jeronimo de
Azevedo, who at that time occupied the post of captain-
major of the Malabar coast. Orders to this effect having been
sent to Dom Jeronimo, together with money and munitions,
he speedily set out for Ceylon with five hundred soldiers in
seventeen ships, and reached Columbo on 23 December
15945. Twice before, in 1582 and 1588, as we have seen®,
had Dom Jeronimo visited Ceylon ; but on both occasions
his stay had been brief. Now, however, he was entering
upon one that was destined to last eighteen years, during
which he was to deluge the island with blood and earn for
himself an eternal infamy. With the troops he had brought,
and such others as could be spared from Columbo, the new
captain-general at once proceeded to “pacify” the low-
country territories, which had doubtless revolted against
the Portuguese after the murder of Jayavira Bandara and
a ne
‘Among these was a youth, Manuel Dias, whom Vimaladaham
subsequently made his maha mudali (see C. Lit. Reg. vi. 334).
2 Rajdvaliya 98; Bald. Ceylon v.; Faria y Sousa, u.s. The last
writer and the Hist. Seraj. (iii. 542-4) describe the horrible treatment
accorded to the priests who accompanied the expedition.
3 In the treaty of peace of 5 December 1632 (Col. de Trat. ii.
38 ff.) we find Raja Sinha IT. asserting his right to the crown of Kandy
through his mother Dona Catharina. (See, however, Sa y Menezes’s
remarks, in C. A. S. Jl. xi. 555.) The princess was about fifteen
years of age at the time of her marriage.
* In October or November 1594, probably.
° Vida de M. de Alb. 1. xxiv.
& Supra, pp. 262, 367.
2D 2 :
404 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). — [Von. XX.
the defeat of Pero Lopes!. In this task Dom Jeronimo
had at first a measure of success?. As soon as he had over-
come the opposition of the Sinhalese in any district
he forthwith set to work to build and garrison a fortress there.
Thus in 1595 he had erected forts at Galle? and Matara*;
and by the time the new viceroy arrived at Goa in May 1597,
twelve fortresses of stone and lime, earth, or wood, had been
built by him®, viz., besides the two named, forts at Negumbo®
and Kalutara’, a fortress begun at Chilaw®, an earthwork at
1T have no authoritative information on these points, but infer
them from the statements of various writers.
2 In Arch. Port.-Or. iii. (5695-7) is printed a “ particular and express
instruction on the conquest and enterprise of Ceilla6,’’ dated 1 March
1596, for the count admiral D. Francisco da Gama, whe was proceed-
ing to India as viceroy. In this the king refers to the disaster and
the dispatch of D. Jeronimo de Azevedo, the news of which had reached
him by the ships of the previous year, and adds that by letters written
in February 1595 by Mathias de Albuquerque and sent overland he
had received much more favourable tidings of affairs in Ceylon (see
also the royal letter of 8 March 1596 to the Goa chamber in Arch. Port.-
Or. i. 1. 115-6). The king also expresses his opinion as to the supreme
importance of Ceylon to the Portuguese in the East, and urges the new
viceroy to give the matter his best consideration on his arrival in India.
3'This is mentioned in a letter of 15 December 1595 from the
Goa chamber to the king, printed in Arch. Port.-Or. i. 11. (27). As
mentioned above (p. 370, note 4), the building of a fort at Galle had
frequently been urged by the king of Spain. This fortress was
evidently a poor affair, to judge from the description of it, sixteen
years later, by the Spanish captain Antonio Martins (see M. Lit. Reg.
iv. 165).
4 See Rdjdvaliya 99, and cf. supra, p. 372, note*. This fort also is
referred to contemptuously by Antonio Martins (see previous note).
5 This information I take from Vida de M. de Alb. 1. xxiv. Cf. also
Boe. 45.
6 Boc. (45) mentions this. Negumbo had evidently become increas-
ingly important as a native trade port, as intercourse with Columbo
and the Kelani river became more difficult owing to the wars between
the Portuguese and Raja Sinha (see M. Lit. Reg. iv. 135).
7 Boe. (45) mentions that Dom Jeronimo built a fort at “ Caluture,”
and in several places later on he refers to this fort. Couto speaks of it
in 1599 (see infra, p. 435, note 4).
® Boc. (45) mentions this. On p. 424 infra we are told of the
Portuguese “ tranqueiras in the direction of Chilao,”’ but the fort at
that place is not specifically spoken of. As regards the importance of
the place see supra, p. 377, note ”.
No. 60.—1908.] PoRTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 405
Malvéna!, a fort at™“Gurubevila?, a strong castle in Sita-
vaka?, two on the Denavaka side*, a fort at Batugedara®,
and another to the north of Sitavaka on the border of the Four
and Seven Koralés®. Among the expeditions undertaken
in 1595 by Dom Jeronimo was one to Chilaw, where a large
body of Sinhalese had fortified themselves’, whom the Portu-
guese defeated with great loss’. One of the most formidable
antagonists that Dom Jeronimo had to contend with was’ a
gigantic Sinhalese mudaliyar, who had recently revolted
against the Portuguese because of some injustice done to
him’, This man, known to the Portuguese as Domingos
Correa’, and to the Sinhalese as Kdirillérala™, gained a large
following, and for a time successfully checked the “ pacifica-
tory’ operations of the captain-general. Not only so, but at
1 This is also recorded by Boc. (45). Onp. 138 supra we read of
Malvana as one of the three places where Mayadunné had tranqueiras
(but see notes ! and * there). On p. 437 infra, Couto speaks of “ the
tranqueira Malvana.’’ Dom Jeronimo gave the place an evil notoriety
(see F. y S. III. 11. xiv. 17), and in later times it obtained a factitious
importance (see Rib. I. X., xiv.).
2 CH. supra, p. 138, note 2,
8 This is probably the ‘“‘ lofty tower’ mentioned by Faria y Sousa
(Asza Port. III. m1. xvi.) as still standing in 1619 (Stevens appears to
have misunderstood the original in his translation of this passage—
see M. Lit. Reg. iv. 56).
4 One at Denavaka (c/. supra, p. 34, note *), the cther at Kuruvita
(see infra, p. 411, note %).
-3° See infra, p. 413, note *. |
6 Qn p.412 infra we read of the “ tranqueira of Ruanella”’ as
already in existence at the beginning of 1597. Ruvanvella is certainly
‘north of Sitavaka,’’ but hardly ‘“‘ on the border of the Four and Seven
Koéralés.”” The latter description would apply to Allawwa, where, as
we learn from XII. 1. xiv. (p. 426), there was also a tranqueira. This,
also, is almost due north of Sitavaka, though a long distance therefrom,
’ Cf. supra, pp. 376, 377.
8 Vida de M. de Alb., u.s. It was doubtless after this engagement
that the fort referred to above was begun.
® Bald. Ceylon vi., where some curious and apparently authentic
details are given. A royal letter of 5 February 1597, printed in
_ Arch. Port.-Or. iii. (668), refers to ‘“‘ the rebellion of the Modeliar,”
which had altered affairs in Ceylon for the worse.
10 See infra, p. 417; Arch. Port.-Or. iii. 819; F. y S. III. 1. ix.
See Rdjdvatiya 99.
406 ? JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Pussella he cut off the retreat to Columbo of the Portuguese
force, which would have been destroyed had not the captain
of the fort at Matara, Dom Fernando Mudaliyar! (Samara-
konrala), hastened to its help, and by creating a diversion
enabled it to reach Columbo in safety?. The captain of
Columbo, Pedro Homem Pereira, was this year (1595) re-
moved?, his place being taken by a man not much the inferior,
as regards brutality, to Dom Jeronimo himself*, Thome de
Sousa de Arronches, whose doings, as captain-major of the
coast of Ceylon, have been chronicled by Couto above®. The
garrison of Columbo appears to have suffered great hardships
at this time owing to lack of provisions®, and the soldiers
generally were greatly discontented’.
Domingos Correa, having recovered from a wound received
in the above-mentioned encounter with the Portuguese®,
in 1596, accompanied by his younger brother Simao Correa,
who had also revolted, marched with his army to Galle, and
1 Regarding whom see M. Lit. Reg. iv. 165.
* Rdajdvaliya, u.s. ‘* The Pussella ’’ mentioned is apparently Pus-
wella in the Héwavissa koralé, Wéudawili hatpattu. The Portuguese
had, in their retreat to Columbo, to take a rather roundabout route.
3 Possibly for suspected complicity in the disaster to Pero Lopes de
Sousa (see p. 401 supra). A royal letter of 13 February 1597,
printed in Arch. Port.-Or. iii. (705), shows that his character was not —
above suspicion ; and we learn from a royal alvard of 20 March 1601,
printed in the Arch. da Rel. de Goa (5), that a judicial case had been
instituted against him for some reason not stated.
4A royal letter of 13 January 1598 (Brit. Mus. Addit. 20861)
says that Dharmapala had written to the king complaining of the
behaviour of Dom Jeronimo and Thomé de Sousa, who had treated
him badly, used indecent language to him, misappropriated his rents,
&c. (see infra, p. 428, note *).
5 X. X. xiv.-xv. (pp. 367-75).
6 Of. Arch. Port.-Or. i. 1. 27. From the royal letter cited in note *
above we learn that Pedro Homem Pereira had lent twenty-four
thousand serafins for providing the needs of the fortress.
7 The Goa chamber, in their letter of 15 December 1595 (Arch. Port.-
Or. i. 11. 27), speak of the garrison as being “inimical and little obedient
to their captain-major,”’ and refer to the hardships the soldiers had to
endure.
8 Rajavaliya 99.
x
No. 60.—1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 407
laid siege to the fort recently erected there by D. Jeronimo
de Azevedo. The latter appears to have been at the time in
the fortress; and so close was the siege, that, threatened
with starvation, the captain-general and his troops were
obliged to vacate the fortress and fight their way through the
enemy, who followed hard after them, harassing them and
killing and wounding many of their number, until at length,
having been succoured by land and sea by Thomé de Sousa de
Arronches, the exhausted and greatly reduced Portuguese
force reached Columbo and gained safety within its hospitable
walls!. But shortly afterwards the redoubtable rebel leader
was captured at Uduvara by Dom Fernando Mudaliyar and
brought into Columbo, where, by order of the captain-
general, he was put to death and quartered?. The result of
this was the “pacification ’’ (for a time) of the lowcountry
1 Baldeus (Ceylon vi.) is the only writer that mentions this
siege of Galle ; but it seems to be referred to in the royal letter of 13
January 1598 cited above (p. 406, note *), which quotes froma letter of
Thomé de Sousa’s the details I have here given. It is strange that the
Rajavaliya is silent on the subject. Faria y Sousa, speaking presumably
of this affair, says (Asia Port. III. 1. ix.) that Dom Jeronimo had but
four hundred men to resist the attack of twelve thousand Sinhalese.
He also records the horrible fate of a Franciscan father who was
wounded in the engagement.
2 Faria y Sousa, wu.s. (See also infra, p. 418.) Baldeus (w.«.)
says that Domingos Correa was put to death by the Portuguese ‘“‘ in
spite of promises ’’; and that so enraged was Vimaladaham at this act
of perfidy, that he caused a number of Portuguese prisoners to be
_ thrown before elephants, sending others horribly mutilated to Columho
with the message that if the remaining Sinhalese prisoners were not set
at liberty he would accord a similar treatment to the rest of the Portu-
guese in his hands. The Dutch writer adds, that so infuriated were
the soldiers in Columbo at the sight of their mutilated comrades that
they attempted to kill Dom Jeronimo, who only escaped by taking
refuge in a monastery until the populace had calmed down. All this
may be true ; but I can find no confirmation of it. A royal letter of
15 January 1598, printed in Arch: Port.-Or. iii. (819), refers to the fact
of Domingos Correa’s being “‘ dead,’’ but throws no light on the incidents
mentioned above. According to the Rdjdvaliya (99), ‘‘ Dharmapéla
dca seized the family of Edirillérala [Domingos Correa], and having
put the males to death took the vomen and Hdirilléréla’s younger
brother and sent them to Goa.” Regarding this last statement see
injra, p. 417, note 4.)
408 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (VoL. XX.
districts'; though, as 2 whole, the state of affairs in Ceylon
at the end of 1596 was anything but rosy for the Portuguese’.
During the two years that followed the annihilation of
Pero Lopes de Sousa’s force Vimaladaham had devoted
himself chiefly to the consolidation of his kingdom. He had
also caused to be erected several forts to guard the passes to
the hill-country, and had built bimself in Kandy a new palace
surrounded by bastions, in the construction of which the
surviving Portuguese prisoners were employed*®. Having
renounced his profession of Christianity, and, as it were,
thrown down the gauntlet of defiance by assuming the title
' Rdjavaliya 99. In his letter of 15 January 1598, cited in the pre-
vious note, King Philip says he is glad to learn from the viceroy that the
affairs of Ceylon “ were in the best state that they had ever been,’ and
that as a result of the death of Domingos Correa “the kingdoms of
Cotta and Ceitaauaqa, which are the greater part of that island, had
quieted down.” In consequence of this favourable report it was
decided to send to Ceylon a large number of priests, the Franciscans
there being insufficient for the work of *“‘ conversion.”
2 The Goa chamber, writing to the king on 19 December 1596, say
(Arch. Port.-Or. i. 11. 35-6) :—“ The affairs of Ceilao remain in a troub-
lous enough state and with little stability, as this city wrote at large to
your majesty last year; and as long as your majesty does not send a
separate force for the conquest of this island the course that is adopted
at present will only serve to consume the soldiery of this state drawn
from the armadas and fortresses, the which remains there almost entirely,
some dying in war, and others of sickness; and in order that your ~
majesty be more particularly informed of the truth of this, we send
with this the copy of aletter that the chamber of the city of Columbo
wrote to us this summer.’’ No copy of the letter mentioned is extant,
unhappily ; but in his letter of 13 January 1598, already cited, the
king refers the statements of the Goa chamber to the viceroy for con-
sideration. A royal letter of 10 March 1598, printed in Arch. Port.-
Or. iii. (857-61), gives the substance of a letter written to the king
from Columbo on 27 November 1596 by Frey Grisostimo da Madre
de Deos, guardian of the convent of S4o Francisco in Ceylon, in which
serious charges are brought against Dom Jeronimo de Azevedo and
Thomé de Sousa de Arronches, of taking bribes, conniving at rebellion,
peculation, torturing natives in order to get possession of their wealth,
&e. (Cf. M. Lit. Reg. iv. 210-1.) Although the viceroy was ordered by
the king to inquireinto these accusations, I cannot find that the offen-
ders were punished, at least, not immediately (see infra, p. 433,
note 1),
* Bald. Ceylon v.; Mahav. xciv.; C. Lit. Reg. vi. 333.
No. 60.—-1908.] PORTUGUESE HISTORY OF CEYLON. 409
of “Sun of the Pure Doctrine,” the erstwhile Dom Jodo
d’ Austria set to work actively to rescue the Buddhist cult from
the decay into which it had fallen owing to the fanaticism of
the Saivite Raja Sinha on the one hand and the bigotry of the
Portuguese and their puppet ‘‘ Christian” kings on the
other!. Though not now needing to take the field in person
at the head of his troops, Vimaladaham exercised a keen
oversight of all the movements of his army, which continued
to harass and be harassed by the Portuguese forces in various
parts of the lowcountry during 1595 and 1596, though, with
the exception of the engagements mentioned above, details
are wanting to us?.
1 Mahdv. xciv. Cf. C. Lit. Reg. vi. 325-6, 341, 342.
2 See infra, p. 411, note *.
410 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vows XX,
COUTO.
DECADE XII.
1596-1600 a.D.
Portuguese Governor of India.—D. Francisco da Gama,
count of Vidigueira, viceroy, May 1597 to December 1600.
Sinhalese Ruler in Ceylon.—Vimaladaham Surya, 1592-1604
(Kandy).
Tamil King im Jaffna.—Pararaja Sékara Pandara (?),
1591-22.
Portuguese Captain-General of Ceylon.—D. Jeronimo de
Azevedo, 1594-1612.
In this half Decade are described engagements between
the Portuguese forces and those of Vimaladaham Strya in
all parts of the lowcountry in the west and south of Ceylon,
in which the former generally won their victories pretty dearly.
We are also told of the erection of a number of additional
fortresses by D. Jeronimo de Azevedo to aid in the “ conquest ”’
of Ceylon. Couto’s narrative ends with September 1600.
a ee
Dec. XII., BK. 1., CHAP. vi.
Of what took place in the conquest of the island of Ceilao this
summer : and of the great victories that our people obtained
over the tyrant Dom Jodo, who intitled himself king of Candea :
and of the death of the king of Cota Dom Jodo Perea Pan-
dar : and of how he left nominated as heir to his kingdom
the king of Portugal, who was forthwith sworn to as such.
In the Eleventh Decade, in the time of Matias d’Alboquerque,
we have continued with the wars of Ceilao by the course of the
years! : and as the events were many and trifling, we described
1 The mention of Mathias de Albuquerque, whose administration
lasted from May 1591 to May 1597, would seem to imply that no
wars took place in Ceylon during the government of his predecessor,
Manuel de Sousa Coutinho (May 1588 to May 1591). That this was
not the case I have shown above (pp. 390-2).
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 411
only those of most importance, because history does not
permit of so much. In the past year we left the affairs of that
island at the great victories that Dom Jeronimo d’Azevedo,
captain-general of that conquest!, obtained over the tyrant
Dom Joao, intitled king of Candea, within the limits of that
kingdom and of Dinavaca?. Now we shall continue with those
of this summer, in which things centred in the fort of Corvite®,
which Dom Jeronimo d’ Azevedo ordered to be made six leagues
from Ceitavaca at the end of the past February [1597],
in which there remained as captain Salvador Pereira da Sylva
with one hundred men and the provisions of munitions and food
that seemed to him necessary. This fort having been made,
the general dispatched the Portuguese and native soldiery to
go and recuperate, in order afterwards with new energy and
strength to return and carry on that war. Of this the tyrant
Dom Joao was soon advised; and discussing with the other
. rebels that followed him as to the satisfaction that they should
take from our people for the many evils they had done them,
because if they were negligent it was certain that they would
put a heavy yoke on the whole of that island, it was agreed
that the king of Uva* should unite with the princes of Dina-
vaca?, the which they at once did with some four thousand
men, much musketry and war elephants, and came and
pitched their camp six leagues from our fort of Corvite®, with
the intention of assaulting it, it having only a small garrison ;
and from there they sent two thousand men of their vanguard
to go and place themselves two leagues from that fort’
without moving themselves: because they purposed first to
get all that district, which was under our obedience, to rebel,
so that thus the conquest and entrance of that fort might
1 Here Couto employs an expression that came into use after the
great disaster of 1594, Ceylon being generally referred to as “‘ the con-
quest’ (cf. infra, XII. 1. vii., p. 416).
2 IT can nowhere find details of, or even references to, these “ great
victories.”’
’ Kuruvita (c/. swpra, p. 405, note *). By the present road Kuruvita
is about twenty miles (say five Portuguese leagues) from Sitavaka.
4 The editions of 1645 and 1788 both have “ Vua.” The king of
‘Uva’ here spoken of I cannot identify. It will be seen from XII. 111.
ili. infra (p. 439) that ere long he was deposed from his high position on
account of being defeated several times in succession by the Portuguese.
_® Who these two “‘ princes’ were, I do not know.
® Probably at Pelmadulla, which is about twenty miles from Kuru-
vita. ;
7 At Ratnapura, doubtless
412 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von xx
become easier to them. And with this they also intended to
divert the general to the frontier of the Four Corles, so as not
to be able to succour those of Corvite ; and to that part moved |
the tyrant Dom Joao with all the rest of the force: since,
' with our people occupied in so many parts, they could effect
their purposes. Of all this the captain-general was soon
advised by spies that he kept near the tyrant.
Wherefore with much speed he ordered to be mustered all
_ the men of war white and-black, with whom he took the field ;
and learning that the tyrant had dispatched a number of troops
to go and assault our tranquetra of Ruanella', and disquiet the
vassals of that part, he dispatched Antonio da Costa, a
captain-major of part of the native troops, with orders that if
he should need more men he was to get them from the garrisons
of Ceitavaca and others that could well dispense with them
with safety. With these troops he went making a circuit
through the Four Corlas, upon which the enemy whom the
tyrant had sent to that part straightway retired ; and word
coming to the general that the enemy were approaching the
fort of Corvite, he dispatched the greater portion of the
arrayal to go and succour it, leaving only a modeliar with five
hundred Jascarins in guard of the frontiers of the Seven Corlas ;
and he sent orders to Salvador Pereira, who was in the fort of
Corvite, that without delay he was to sally forth from it, and
go and assault the enemy’s arrayal with the greatest caution
and secrecy that he could: which he at once did on the troops’
reaching him, and went by night by unfrequented roads,
through jungles and thorny plains, until he reached the place
where was the vanguard of the enemy, quite unsuspicious
of such a surprise. And before they knew what it was, the —
greater part of them were routed and slain ; and those that
escaped being put to flight, Salvador Pereira pursued them so
hotly, that as if intermingled with them they came upon the
rearguard, upon which they fell with such impetus and fury,
that they immediately gained an entrance to the interior of
the arrayal, where they routed them with the loss of many
killed, among whom were the principal modeliares, and two
handsome elephants captured, with many arms, banners, and
other spoils : and it is affirmed that there died of the enemy
in these assaults more than a thousand, and many that were
taken prisoners, the princes of Maturé? and Dinavaca escaping
in the darkness of the night. This victory was so famous
and put such terror into the Chingalas, that they bestowed
upon Salvador Pereira the surname of Corvite Capitdo. Of
1 See supra, p. 405, note °.
* Who the “ prince of Maturé ”’ was, I am unable to say.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 4.13
our lascarins some died, and a young modeliar called Dom
Francisquinho'!, who fought very well. The next day
Salvador Pereira ordered to be razed to the ground all the
enemy’s forts, and returned to Corvite, this victory (as we
have already said) gaining amongst the Chingalas great name
and fame.
Don Jeronimo d’Azevedo seeing how demoralized the
enemy were ordered a tranqueira to be made on the other side
of the river Sofragao? in the place called Batugedra, it being
more convenient for assaulting and demoralizing the enemy :
whereupon he found himself so weakened and disappointed
of his hopes, that he soon withdrew to Candea, and the fort
was dismantled. That which our people made was twenty
leagues from Columbo? inland, in the midst of all those of the
enemy, by which they were greatly repressed. This took
. place this winter in which we now are of 1597.
During the same time, on the 27th or 28th of the month of
May of the same year, there died the king Dom Jodo Perea
Pandar®, lord of the whole island of Ceilao, to whom was
given the most sumptuous interment that the country of itself
could give®; and immediately the captain-general Dom
Jeronimo d’Azevedo ordered to be summoned to Columbo all
the fidalgos of the household of that king, modeliares, and
principal persons, and on the 29th of May they all assembled,
there being present Thomé de Sousa d’Arronches, captain of
% This diminutive form implies, doubtless, that the mudaliyar was
short of stature.
* The Kalu-ganga.
3 From what is stated here it would seem that either the writer of the
Vida dz Mathias de Albuquerque is wrong in saying that a “ fort ’’ was
built at Batugedara by Dom Jeronimo (see supra, p. 405), or else that
fort had been captured by the Sinhalese, and is the one spoken of
below as destroyed by the Portuguese (see, however, infra, p. 422,
note +),
4 The distance given is excessive.
5 Cf. supra, p. 102, note 2, As Dharmapala was born probably in
1539 (see supra, p.119, note 1), he must have been about 58 at the time
of his death, the cause of which is not stated, but which must have
been accelerated by the worries to which the unfortunate “king ”’ was
subjected by the captain-general and the captain of Columbo (see supra,
p. 406, note *).
es Dharmapéla was buried in the church of 8. Francisco, and his
tomb was still extant in 1762, but appears to have perished or been
wantonly destroyed at a later date (see M. Lit. Reg. i. 288; C. A. S. Jl.
XVill. 366).
414 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
that fortress, aldermen, officials of the chamber'!, ouvidor 2,
and prelates of St. Francis. And all being present, he com-
manded to say to them by the ouvdor Joao Homem da Costa,
that they all knew well that the king Dom Joao Perea Pandar,
lord of the whole of that island, had in his testament left
nominated as heir of all his realms the king of Portugal,
owing to his having no one else left to him who by right should
succeed him in that crown?; and that since all were there,
both nobles and people, fidalgos and principal modeliares, they
should elect from amongst themselves the persons that they
desired in order in the name of all to swear to the said
lord as king, it not being possible for all to take the said oath.
And at once there were nominated by them the following
persons: Dom Antaio, Dom Constantino, Dom Jorge, Dom
Jodo, Dom Pedro Homem Pereira, fidalgos of the household
of the deceased king*; Belchior Botelho modeliar, Domingos
da Costa arache, and Thomé Rodriguez patangatim®, all of
whom and each one by himself kneeling round a table with
their hands placed on a missal took the following oath :—
“We Dom Antao, Dom Constantino, Dom Jorge, Dom
Joao, Dom Pedro Homem Pereira, Belchior Botelho, Domin-
gos da Costa, and Thomé Rodriguez swear on these holy
gospels, on which we place our hands, for ourselves and in the
name of all this people to acknowledge the king of Portugal,
whom thus by this present act we elect and swear to as our
king and lord, forasmuch as Dom Joao Perea Pandar, whom
God has in heaven, our lawful king, left him as his universal
1 This is the first (and only) mention by Couto of the chamber of |
Columbo, which, like that of Goa, consisted of aldermen elected
annually and other officials (see Rise of Port. Power in India 197-8).
When this municipal council was first constituted, I do not know : the
earliest reference to it that I have met with is that in the royal letter
of 25 February 1585 cited above, p. 268, note 1, and it is frequently
mentioned in later documents (cf. C. A. 8. Jl. xvi. 119 and note).
2 Magistrate (see Pyr. 1. 498, ii. 19).
3 See supra, p. 258, note #, and X. 1. vii. (p. 261).
4 In a petition to the pope and the viceroy of India, dated in Columbo
10 December 1594, and printed in Arch. Port.-Or. iii., Dharmapala
speaks of “ Dom Joao and Dom Constantino sons of the prince Dom
Paschoal my much loved and loyal vassal,’’ and of “‘ Dom Antao in
whom I greatly confide.’”’ The last of the fidalgos mentioned was
evidently a recent convert to Christianity, bearing, as he does, the
name of the late captain of Columbo.
°> This man was probably the head of the Paravas who had migrated
from the “‘ fishery coast”? of Madura to Mannar and the west coast of
Ceylon (see swpra, p. 393). For the origin of the title patangatim see
J. P. Lewis’s Man. of the Vanni 30, note 3.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 415
heir, there being no other who of right may have and can
inherit his crown and realms. Wherefore we swear once more
on the holy gospels, on which we have our hands, and promise
to keep faith and loyalty towards him, and to obey him, and
yield vassalage both to him and to his successors who shall
in the future succeed him, or to his viceroys, governors, or
captains, who in his stead shall hold office in these realms
of Ceilao, as until now we have done to the king Dom Joao
Perea Pandar, whom God has in glory, our lawful king that
was : and thus we promise to keep and fulfil it, as in any other
part of his realms and dominions: which we swear today the
things above, so and in such manner as they are set forth :
which we again swear once more and many more times on the
holy gospels, and promise to keep them entirely, both for
ourselves and in the name of this people.”
This swearing being ended, the captain-general took in his
hands the royal banner of the arms of Portugal, and delivered
it to Dom Antao ; and forthwith the captain-general and the
captain of the city and all the rest of the people proceeded
through all the principal streets with the banner raised ; and
in the appointed places Dom Antao lifted up his voice, saying :
“Real, real, real’, for the most mighty lord the king of
Portugal”; to which all responded: “‘ Real, real, real.’ And
this ceremony being finished, a deed was drawn up of this swear-
ing by Manoel Correa da Costa, notary public of notes, in the
book of these, to which all the persons named affixed their sig-
natures; and the copy of the deed I have in the Torre do Tombo,
in the book of contracts and treaties of peace, at page 143,
whence I have copied it here. And immediately from thence-
forward the king of Portugal was obeyed and acknowledged
as king of the realms that Dom Joao Perea Pandar possessed °.
1 Lit “royal.” The word of acclamation used by the Portuguese
at a coronation.
2 The original appears to be no longer in existence.
3 In a letter of 21 November 1598, printed in Arch. Port.-Or. iii.
(918), the king of Spain acknowledges the receipt of the news of Dharma-
pala’s death, and commends the action of Dom Jeronimo de Azevedo
in taking possession of the kingdom in his name. He requests that
formal deeds be drawn up in connection with this inheritance, and
orders that “‘ in the place where the said king died certain exequies be
performed with all the solemnity that may be.”’ From a royal letter
of 27 December 1598 (A. P.-O. iii. 938) we learn that the chamber of the
city of Columbo had written to the king respecting Dona Isabel, Dharma-
pala’s widow, who had also sent the king a letter about her affairs,
which seem to have been in a very poor condition, to judge by references
in subsequent royal letters of 25 January 1601 and 15 February 1603.
416 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Dro. XII., BK. 1., CHAP. vii.
of oe & * * * *
av2o- Ehe “count! continued). in dispatching” a
galleon to Ceilado?, as captain of which went Rui da Costa
Travacos, with soldiers, munitions, and money for that
conquest>. =: ...
Dec. XII., BK. 1., CHap. xiii.
Of the things that took place this summer in the island of Ceilao :
and of the great victory that our people gained over the king
of Uva and the captains of the tyrant of Candea Dom Joao.
The tyrant Dom Joao, undeceived as to being able to
prevail against our people, by the many victories that they
had gained over him, and the last had been the defeat of his
troops in Corvite, as we have related above, seeing that by the
garrisons and fortifications that our people had formed against
him on his frontiers of the Four Corlas and Dinavaca he could
not in those parts carry out what he had determined, took
other means, which was, to send and attack our arrayal, which
was scouring the parts of Galé and Maturé, forty leagues from
those other tranqueiras® and from the place in which the
general always resided®, thinking that owing to the distance
of the place he could not succour our people with as much
readiness and numbers as was necessary, there not being a
great force in that arrayal, and with it broken, our people
would be left with less to persecute him, and he with more
courage to carry his intention forward : against which he dis-
patched a prince called Madune Pandar’, and the rebel Simao
1 The Conde. de Vidigueira, D. Francisco da Gane viceroy of India.
2 In September 1597.
8 The usual annual ee, galleon.
4 Of. infra, p. 421, note ?
5 The distance here con is a gross exaggeration.
_ & Where this was, does not appear : perhaps it was at Rasapana, near
Malvadna (see C. A. §. Jl. xi. 470; Lee’s trans. of Le Grand’s Ribeiro 49).
7 Couto makes no other mention of this man, who was at intervals a
source of trouble to the Portuguese during nearly a quarter of a century.
Sa& y Menezes (C. A. S. Jl. xi. 467) says that he was a descendant of
the great Mayddunné; while the document in Col. de T'rat. i. 224 states
that he was of royal blood, and a cousin of Dona Catharina’s. The
former writer in his fifth and sixth chapters describes the Portuguese
campaign against ‘“‘Madune”’ in 1619-20, which ended in his defeat
and flight to Kottiy4ér, where the Danish admiral, Ove Giedde, for a
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. | 417
Correa’, brother of Domingos Correa Bicanarsinga’, of whom
I have many times spoken, whom D. Jeronimo de Azevedo
had ordered to be executed, as has been related in the
chapter of the book of the Eleventh Decade®. This
_ Simao Correa had taken the title of king of Seitavaca*t, to whom
the tyrant gave a fair-sized army of picked troops and of
the most practised modeliares of his kingdom, and among
these there would bea thousand firelocks; and he commanded
the king of Uva® to get ready with the rest of his forces, to
go in his rear and support him.
This army having set out proceeded to encamp six leagues
from Maturé, where our arrayal was, the captain-major of
‘which was Dom Fernando modeliar®, who today’ is captain
while gave him protection on board one of his ships, but had at last to
‘leave him behind (see Ove Giedde’s diary passim). He then returned
to Tanjor, whence he had come (Col. de Trat.i. 224). Bocarro mentions
him once casually (714). See also C. A. 8S. Jl. xiii. 137.
1 What Sim&o Correa’s native name was, does not appear, the
Rajdvaliya (99) describing him simply as “ Edirillérdla’s younger
brother.”’” He seems to have revolted from the Portuguese at the same
time as his brother Domingos Correa (see supra, pp. 405, 406). Couto
mentions him only once again (p. 426); but he played a prominent part
in Ceylon history in later years, having returned to the Portuguese,
married a Portuguese wife, and become a veritable scourge to his
‘fellow-countrymen (see Rdjdv. 99-101; Bald. Ceylon vi.). He was
always a suspect, however; and in 1612 and 1613 the king of Spain
sent out orders that he and his wife and household were to be trans-
ported to Goa: these orders were, however, not carried out (see Doe.
Rem. ii. 134, 309, iii. 200). His death is recorded by the Rdjdavaliya,
but no year is given. The memory of his cruelties seems to have sur-
vived among the Sinhalese for many years (see C. A. S. Jl. 1848, 24,
where “‘ Cawi’”’ is evidently an error for some corruption of ‘‘ Correa ’’).
Knox (Hist. Rel. 177) specifies one form of his cruelties ; and Tennent
(Ceylon ii. 24, note) goes out of his way to father this on the Portu-
guese, though Knox distinctly says that Simao Correa was “a Natural
Chingulays.””
* This last word is not to be understood as a name, but as a title,
meaning “‘ commander-in-chief ”’ (see supra, p. 225, note §),.
* The chapter and book of the Eleventh Decade are not specified in
either of the editions of Decade XII. (1645 and 1788). Regarding the
execution of Domingos Correa see supra, p. 407.
* In succession to Jayavira Baiiddra, murdered by the Portuguese
in 1594 (see supra, pp. 396, 402).
® The edition of 1645 has in every case ‘‘ Vva.”
5 See supra, p. 406.
‘ That is, in 1611, when Couto wrote this half Decade (see Introd.).
25 36-08
418 JOURNAL R.A.S. (CEYLON).- © — [Vou. XX.
of the city of Goa!, and Salvador Pereira da Sylva, field
captain. The enemy, in order to fortify themselves, selected
a very elevated site’, where they sat down, and fortified it »
at their will, like one who was in his own country, and they
had many pioneers and material. And so in a few days they
erected a tranqueira of wood with six bastions and ditches
around, and enclosed with many pointed stakes and impedi-
ments, an affair very defensible, more by the site than by art,
although they were not wholly wanting in this, since it could
not be battered by artillery, nor could any be carried above,
on account of having to pass many marshes. And from there
they determined to dominate those territories, and make
them rebel against our people, they being under our obedience :
and like men of guile they took in hand to get the lascarins to
desert from our arrayal, with whom they carried on a secret
correspondence, promising them many things, in order thus,
having effected this, to defeat our people more at their ease.
Of this expedition and design*Dom Jeronimo d’Azevedo
was promptly advised: whereupon with great speed he
dispatched Simao Pinhao? with six hundred native lascarins
and some Portuguese, with an order to take another hundred
soldiers from the fortress of Galle*, whereby were made up
one hundred and fifty Portuguese and two thousand lascarins,
which was a force sufficient to attack that fort. Dom Fernan-
do modeliar, as soon as this force joined him, proceeded forth-
with to attack the enemy ; and when he reached the top they
were already on the alert, and_retired inside the fort with one
thousand firelockmen, leaving ambushed in the jungle two
thousand lascarins with the most trusty modehares, with
orders to fall upon our people in the rear, when they were most
occupied with the assault. Dom Fernando did not seek to
delay the business, but rather at once with great determination
attacked the enemy, for which purpose he had already brought
many pavises, mantelets, and ladders ; and in the storming of
the tranqueiras they came upon the pointed stakes, in which
they became entangled, and halted, remaining exposed to the
matchlock fire of the enemy, who made very fair practice
1 When he was granted this post, | cannot ascertain. A royal letter
of 28 March 1613 (Doc. Rem. i. 440) refers to his having served in
that captaincy, and as then occupying that of Chaul.
_* Judging by the distance (24 miles) mentioned above, we may sur-
mise that the Kandyan position was at Katuwana, where the Dutch
subsequently built a fort, the remains of which still exist (see view and
description of it in Heydt, 217, 218).
3 Regarding this man see C. A. S. Jl. xvi. 84-114.
4 See supra, p. 404, note °.
No. 60.—1908.] . coUToO: HISTORY OF CEYLON. AVY
amongst them, knocking over some lascarins and wounding
some Portuguese, among whom were Simao Pinhao, Pero d’A-
breu modeliar, and others. And nevertheless our men pushed
on, and attacked the fort with great courage, setting up the
ladders, by which several began ‘to mount. And being in this
turmoil, those of the ambush burst forth with great uproar,
and fell upon the rear of our men, who on being aware of them
forsook the combat, and turned upon the enemy with great
fury, and charged into them in such fashion that with the
loss of many killed they made them retire to the jungle whence
they had come.
Dom Fernando modeliar seeing the result, and, like a
sagacious man, understanding that if they left there the
territories would be lost, fortified himself in the same place as
best he could, and sent to advise the captain-general of
_ everything, and of the position in which the enemy remained.
Upon receipt of this message he at once dispatched his brother
Dom Manoel d’Azevedo with some companies of soldiers,
whom he ordered to come from Seitavaca! and from the
garrisons of the frontiers of Dinavaca”, of which the tyrant
Dom Joao soon received advice : and with the same prompti-
‘tude he dispatched the king of Uva with three thousand men
to succour his troops, with orders that before the succour
reached our people he was to endeavour to come up with them,
and fall upon them and defeat them, which would be easy for
him, the way being shorter for him. And so he arrived with
great quickness, and encamped three leagues from our arrayal?,
whence he sent to advise those in the fort and those hidden in
ambush to be ready to fall upon our people from all sides on
the following day. .
Dom Manoel d’Azevedo also made such haste, that he
arrived almost at the same time. The night that the king of
Uva arrived the modeliar Dom Fernando heard many firelock
shots ; and guessing what it was, he dispatched a spy to go
and bring word of what he found, who shortly after returned,
_ and said that it was the king of Uva, who was encamped at a
little over a league ; and giving an account of everything to
Salvador Pereira and the other captains, they were all of
opinion that they should go that same night and attack him
in his encampment before he should join the others. And he
forthwith dispatched Simao Pinhado and Dom Anrique mode-
liar with all the native lascarins ; and such haste did they
1 See supra, p. 405, note 3.
2 See supra, p. 405, note +.
* Probably in the Bulutota pass, which is about the distance men-
tioned (say twelve miles) from Katuwana.
AG Var
420 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Von. XX.
make, that in the daylight watch they fell upon the enemy,
and attacked them with great determination and vigour; and
as they took them unawares, they made great havoc amongst
them. And not knowing what it was, they were on the poin
of being totally routed ; but recovering themselves, they took
their arms in their hands, and commenced to wield them
with great spirit, whereby our lascarins were almost put to the
rout, had it not been for the prowess of Simao Pinhao, who
was much feared by the Chingalas, who that day did such
wonders, that he put the king of Uva completely to the rout,
and went pursuing him for a long distance, in which he killed
many of his men, and captured many arms and spoils.
With this victory our people returned to the arrayal, the
which gave such courage to the rest, that at once they pro-
ceeded to attack those in the tranqueira, carrying some
cavaliers of wood, which they had made for the purpose, in
order to engage them with firelocks from the top, which they
did so determinedly, and with so much injury to them, that
they reduced them to desperation, through seeing that our
people did not try to take them by assault, but to destroy
them little by little with their harquebusery until they had
them in their hands. And seeing themselves so hard pressed
they determined to flee one night at all risks : and so in the
first watch they sallied forth from the tranqueira with their
arms in their hands, and like desperate men attacked our
people to see if they could break them, and pass between them,
who were not so negligent but straightway they were aware
of them ; and getting them in their midst, they wrought such
havoc and destruction amongst them, that there escaped
only the two rebel princes, who during the confusion slunk ©
away, and in the darkness of the night concealed themselves
in the thickets. Here died the flower of the troops of Candea,
and the principal modeliares, who made more war on our people
than all others. In the fort were left all the arms and spoils of
the enemy, which were many.
There took part in this affair Salvador Pereira da Sylva,
field-captain, Dom Manoel d’Azevedo, Simao Pinhao,
Antonio da Sylva d’Afonseca, Jodo Teixeira de Meirelles,
Joao Serrao da Cunha, Felipe d’Oliveira', Simao Rabello,
Gregorio da Costa de Sousa, a certain Pereira, Pero d’Abreu
modeliar, Dom Anrique modeliar, and many others that have
1 Mentioned several times in the latest portion of Bocarro’s work as
disava of the Seven Koralés. In 1618 he was appointed field-captain-
major by D. Constantino de S& e Noronha, in 1620 he reconquered
Jafina, and in March 1627 he died there (see C. A. 8. Jl. xi. 496, 516,
568; Rib. u. i.).
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 421
not come under my notice, and Dom Fernando modeliar as
captain-major!, all of whom did great feats. This took place
in the month of October past of 1597?.
1 So pleased was the king of Spain with the news of this victory, that
he bestowed upon Dom Fernando the order of Christ and a village in
Ceylon producing an annual rent of five hundred parddos (see M. Lit.
Reg. iv. 165, note).
2 Qn 17 December 1597 the Goa chamber, in their annual letter
to the king, wrote (A. P.-O. i. u. 53) :—“ On the affairs of Ceilao we
made our comments last year to your majesty [see swpra, p. 408,
note 2], and no others now offer themselves except to repeat those
game ones with greater vehemence, in order that this conquest do
not drain us dry as it is doing, and we lose the present opportunity,
for which those of old so longed, to be able with one less advantageous
- than thisto annex this island to the state, as, without head and without
limbs, it was offered to us in due season, with four rebels demoralized :;
but yet the desired effect cannot be attained without a separate force
from that kingdom [Portugal], as the count must be writing to your
majesty.” Of the “ four rebels ’’ Simao Correa was one, and probably
Antonio Barreto (see injra, p. 439, note '), was another; while a
third may have been Kannangara arachchi (see C. A. 8. Jl. xi. 467;
Rajav. 99); the fourth may have been Kuruppu mudali (see Rdjdv.
99; Boe. 498). Further on in the same letter the Goa chamber say
(A. P.-O. i. 11. 59) :—* André Furtado de Mendong¢a has always resided
in this city with many charges and expenses, and ready for any occasion
of service to your majesty, whereby he is much in debt, and now he
has been chosen by the coumt viceroy for the conquest of Ceiléio, which
he accepted with that zeal and integrity that he has always had on all
occasions of service to your majesty, and as a captain so fortunate
and of such experience we hope that he will obtain the result that we
desire by succeeding in reducing that island entirely to obedience to
your majesty ; and for all these reasons he deserves to be encouraged
by your majesty with honours and rewards.”’ What was the reason of
the intended supersession of D. Jeronimo de Azevedo by André Furtado
de Mendoga we learn from a letter from the new king of Spain
(Philip Il. died on 17 September 1598) written on 10 December
1598, printed in Arch. Port.-Or. iii. (932-4). Therein Philip III.
acknowledges the receipt of a letter, dated 15 December 1597, from
the viceroy, in which the latter expresses his intention of prosecuting
the conquest of Ceylon, “‘and of sending as general thereof André
Furtado de Mendoga, because of his parts and experience, and because
of the natives of those parts fearing him on account of the good success
that he had in Jafanapatéo, and on account of being liked by the
soldiers, and in order that Dom Jeronimo de Azevedo who was there
might be able to come and rest, for which he begged with much urgency,
and because of his being somewhat harsh to the soldiers, and,” says
the king, “that you had determined to send with the said André
422 JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
Dec. XII., Bk. 1., CHAP. xiv.
Of another great victory that our people gained in Ceildo.
These victories having been gained over this tyrant, Dom
Jeronimo d’Azevedo ordered the arrayal to withdraw to the
fort of Batugedere', on the frontiers of Dinavaca, of which
there went as head Salvador Pereira, and with him Simao
Pinhao, in order to carry on in those parts all the war they
could against the tyrant, both in the Seven and in the Four
Corlas, where the enemy likewise sought to make war so
as to divert the captain-general from that which our people
were waging in the parts of Maturé, where there remained
sufficient troops for that purpose, considering that the parts
in which the general had ordered this war to be waged were
Furtado five hundred Portuguese soldiers im addition to those that were
there, and of men of the Christian topazes of the country [orig. has
serra, ‘mountain region,”’ probably an error for terra] as many as could
be got, and all the money possible, although all was less than what
André Furtado asked for, but much more than what Dom Jeronimo
proposed for continuing the conquest; and that all the persons of
importance and experience of that island told you that it was not
expedient to make great assaults and with many men by land because
of its being mountainous and unsuitable to a regular army, but rather
that it was better counsel to prosecute the conquest with continual
and prolonged warfare, seizing on opportunities as they came of their
own accord, and thus wearying and breaking the spirits of the Chingalas,
and that by this means with little risk and with ease that island could
be subjected: and,” continues the king, “ I thank you much for what
you have done in this matter, and for the considerations and discussions —
of this procedure of yours therein, which once more I'strongly commend
to you, referring to all that I have expressly commanded you in regard
to this as I have reminded you above; and because of the good successes
that Dom Jeronimo d’ Azevedo has had in this conquest, the experience
that he has of it, and the good manner in which he has served therein,
and in the other things with which he was incharged, I consider it to
my service that he go on continuing in the same enterprise, and that if
André Furtado have not gone thither you let Dom Jeronimo remain
th re, and that you send him the necessary men and provisions con-
formably to what he asked you for, and if André Furtado have departed
you do the same with him, and that you ,old Dom Jeronimo in the
esteem that by his services he merits.””» Why André Furtado was not
sent to Ceylon does not appear: Couto does not mention him in this
Decade until September 1599, when he records his election as captain-
major of the Malabar armada. As regards the supply sent to Ceylon
at this time see supra, XII.1. vii. (p. 416), and infra, XII. 11.1. (p. 428).
1 Of. p. 413 supra. The ‘fort’ here spoken of is evidently the
‘“ranquetira > mentioned there. |
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 423
weak and had only a smali force. And he was given courage
for this by a victory that he gained over the native troops on
our side!, which was the cause of some vassals of those parts
of Seitavaca and Cota rebelling ; and these territories which
thus rebelled, the tyrant sought to support and defend, for
which purpose he commanded a fort to be made on the confines
of the Four Corlas?, in which he placed a large and good
garrison of soldiers and modeliares. As soon as the general had
advice of this he ordered all the troops that he had in those
parts to unite, and to fortify themselves in the village of Atana-
gale, in which was stationed as captain Francisco Pimentel,
it being a strong position and suited for withstanding
the enemy and for making the rebellious territories return to
their obedience. This fort Simao Pinhdo caused to be made’.
The tyrant was much exasperated at this, and commanded
‘that war to be prosecuted with much ardour: wherefore the
whole force concentrated in the fort of Atanagale, whence our
people made various assaults on the territories of the enemy,
in which they killed and captured many, whereupon part of
the rebellious territories returned to their obedience, and the
tyrant proceeded to retire, and our people to go forward
another day’s march in order to get near to him, because they
greatly desired to encounter him.
The tyrant seeing himself so hard pressed ordered a good
fort to be made on the top of a hill close to our force, and
within our territories, both in order to support those that were
under his obedience and the better to secure his own and the
other fort that he had on the confines of the Four Corlas,
which was that on which they relied most of all. Our people
learning of the fort that was being made close to them on the
top of the hill assaulted it before it was completed, and entered
it with such determination and courage, that, with a loss to the
enemy of many killed, they gained it, and entirely razed it ;
and as those that were in the tranqueira of the Four Corlas did
not seem willing to retire entirely from our territories, but
rather were confident of dominating them thence by means of
some fortifications that had been made by them in the passes
where our people might attack them, the general ordered the
arrayal to proceed thither ; and in some skirmishes that they
had there with the enemy they defeated them and put them
1 This Portuguese reverse was probably more serious than Couto
cares to admit.
2 IT cannot identify the site of this fort.
® Couto does not again mention this fort, nor can I find any reference
to it in other writers (cf. C. A. S. Jl. xvi. 92, note). Attanagalla
occupies an important position, commanding roads in all directions.
424 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
to flight, and took from them all the fortifications, whereupon
_they vacated the territories, and retired to the limits of
Seitavaca, and our people committed conspicuous cruelties
on the inhabitants of the villages that had rebelled, as an
example to the others.
The tyrant having learnt of this, and. fearing that our
people would go and attack his fort and tranqueiras, sought to
divert them from this : to which end he sent the greater part
of his force to the two princes of the Corlas, in order that they
with the other rebels might go and attack our tranqueiras in
the direction of Chilao! on the border of the sea, so as to
draw our people thither, and thereby secure the territories that
he desired. Of this the general soon had word, and advised
those in the arrayal of everything, so that they might be
ready and on the alert, in order to go and fall of a sudden upon
the enemy, or attempt to enter their territories, so as to oblige
them to desist from that design ; and because the locality
in which they had their arrayal was far from our people, and
on the road were great impediments of rivers and swamps,
they would not be able to catch them without being dis-
covered : wherefore they thought it better to enter their
territories, and attack their city itself, the capital of the
Seven Corlas?, where the principal rebels were residing, who
at that time were roving outside with al! their forces, waging
war on our territories, because they had in that city their
riches, wives, and children. And so they went marching at
full speed, resting neither night nor day, fighting with the
enemy that were in guard of several passes ; and reaching the
city that they had gone to seek, although they found it fortified ©
with tranquetras and ditches, they attacked it with such
determination, that they entered it, killing a modeliar who was
left there as captain and many soldiers, and the city was forth-
with set fire to and burnt with all its wealth, which was much,
in order that our men might not be hindered by the sack.
Having done this, our people retired in very good order,
and avoiding the road by which the princes might come to
succour their city ; and yet in those by which they retreated
1 Cf. supra, p. 405, note ®.
* Apparently Kurunégala is meant, though Couto nowhere mentions
this place by name (c/. supra, p. 17 5, note !). In fact, though
Bocarro and other Portuguese authorities speak of the ‘‘ Cornagal
Corla,”’ I have found no reference to the town in any Portuguese writer.
Knox enters ‘‘ Cornogoll”’ in his map, but does not mention the place
in his book. (See, however, M. L. R. iv. 155, where Mattégama is
described as capital of the Seven Kéralés.)
No. 60.—1908.] cCouTO: HISTORY OF CEYLON. 4.25
they did not fail to have great trouble, since they passed a
whole day fighting with garrisons that the enemy had in
different passes, whom they always left wounded.
This affair becoming known to the princes who were carrying
on the war within our territories, they left everything, and
hastened thither : and during this journey our people sallied
forth against them, and fell upon the garrisons that had been
left in their tranqueiras, and slaying some and putting others
to flight, they drove them out of the territories, and even
entered those of the enemy, where they did much damage,
and gathered many spoils. This took place between Novem-
ber past and the end of April of this year of 1598 in which we
are. ‘The tyrant Dom Joao was extremely enraged at these
things, because in addition to the reputation that he lost with
the Chingallas, he became less feared by our people, who had
killed his principal captains and modeliares, the rest of whom
had become so cowed, that they now carried on the war feebly
and against their wishes, which were new weapons where-
with our people continued fighting with them.
_ And because the tyrant feared that with the succour that
was coming to us from India our people would capture the fort
that he had on the confines of the Four Corlas, in which lay
all his strength and the security of those districts, he deter-
mined to undertake that affair in person, in order both the
better to provide for the safety of that fort, and by his presence
give energy to that war, and provoke and animate those
inhabitants that were under our obedience to rebel and go over
to him, so as to discourage our people, and divert the general
from sending to make war on him as he was doing within his
very house, and likewise to free his people from the evils with
which they were continually menaced by the daring and the
victories that our people daily gained. In this he did not
succeed as he expected, because the general had so many spies on
him, that he could not take a step or form a plan, of which he was
hot speedily advised : upon which he acted with the necessary
promptness, because to this were always due the victories
that he gained ; and the tyrant, in order to effectuate what he
aimed at, betook himself to Candea, and prepared two armies,
one of a thousand picked soldiers, which he dispatched to the
port of Putalao, in order to assist all the troops of that district,
and to go against Chilao by the borders of the sea ; and another
of three thousand men, whom he ordered to go and fortify
‘themselves on our frontier of the Seven Corlas: and this they
_did on the skirts of a hill, with the design that should the
general order an attack on any of these they would fall upon
our people in the rear, whereby they considered that they
would obtain a certain victory over them.
426 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
The general being advised of everything reformed the arrayal
by ordering all the native soldiery to attach themselves to it,
which would be about two,thousand two hundred Portuguese
soldiers, the commander of whom was Salvador Pereira, and of |
the native troops Pinhao and Francisco de Brito : and he ordered
them to go and fortify themselves in a place called Tranqueira
Alanha', where they made a strong tranqueira of wood with its
traverses, sentry-boxes, and ditches, so as to remain there in
the midst of these two armies of enemies at an equal distance
from one and the other, in order by this means to curb the
enemy, and make them lose the pride they had and the hopes of
prevailing against us, because thus they could not succour
one another, their forces thereby being divided. And after
having well fortified themselves our men sallied forth greatly
puffed up, leaving the tranqueira well provided, and with
great mettle proceeded to attack the arrayal in the direction
of the Seven Corlas, on which they fell in the dawning watch
so unexpectedly, that they caught them before they had yet
finished the fort that they were making there, which was in the
roots of a hill range, the woods on which they had cut down
round about, leaving no more entrance to the fort than by two
gorges, which likewise they had fortified with strong tran-
queiras, and in them two thousand men ; and the rest of the
army was on the hill above, with orders that, on being attacked
by our men, they were to issue forth on one side and attack
them in the rear.
As soon as our men reached the gorges they at once with
great determination attacked the enemy; but the latter
discharged their ammunition, whereby they brought down
several of our Jascarins, and the rest began to retire, upon
which the Portuguese hastened up and passed to the front,
and attacked the enemy with so much energy, that in spite of
the great resistance that they met with from them they forced
their way in, killing one of the captains or modeliares and many
of his men. And whilst taken up with this victory, there
came upon them the rebel Simao Correa, who it was that was
stationed on the hillabove, and fell upon our men in the rear ;
but as they were all flushed with pride, they turned upon him
with an astonishing fury, and after the battle had lasted a
long time they put the enemy to the rout and flight, and in the
pursuit they killed many, and by the great mercy of God
returned laden with arms, without its costing them more than
two Portuguese and some native lascarins.
1 Apparently a misprint for ‘‘ Alauha,” that is, Allawwa (see
C. A. Sid, xvi. 9522note):
No. 60.—1908.| coUTO: HISTORY OF CEYLON. 427
Having gained this victory, Salvador Pereira, who was the
captain-major of this expedition, dispatched a thousand
native firelock-men with some Portuguese to go and fall upon
the arrayal at Putalao', before they should have news of the
defeat of this other one ; and arriving at the fort that they had
made there, they attacked it with the greatest determination,
because, besides the enthusiasm with which they were filled,
they carried.additional arms, since they had doubled their
firelocks with those that they had taken in the late victory ;
and with the same facility they entered the fort, many of the
_ enemy being killed, among whom were five hundred Bagadas?,
people of the opposite coast, men of mettle, who had come in
succour of the tyrant. The which caused such fear among
the rest that had come over to that island, and among the
others, when the news reached them there of the bad entertain-
- ment that our people had given them, that they did not desire
again to try their luck under the banner of the tyrant. With
this victory our men returned once more to their fort.
This news having reached the arrayal that the tyrant had
in the Four Corlas, fearing that they would be immediately
attacked by our people, they abandoned everything, and
returned to Candea, because it seems that they were advised
- of the correspondence that the general carried on with those
inhabitants in order to get them to return to the obedience
from which they had rebelled through the industry of the
tyrant Dom Joao, regarding which several leading persons
had already been coming to discuss this matter with the
general, which was effectuated, and he dispatched them
together with the whole army (having already learnt of the
victories that our troops had gained) to go and attack that fort,
which they had already vacated, and where there remained
only what the soldiers could glean; and they utterly dis-
mantled it, in which they had labour enough, it being a large
stronghold, and of much workmanship. With these victories
the enemy was much demoralized, and our people greatly elated.
There took part in these actions Felipe d’Oliveira, Joao Serrao
da Cunha, Gaspar d’ Azevedo, Francisco de Macedo®, Francisco
Gomez Leitao, son of the other of the same name’, Antonio
da Costa Monteiro, and other captains of companies and posts.
1 This is the first occasion on which we hear of this town in Couto’s
history.
_ 2 An error for “ Badagas”’ (see infra, p. 443). On these people see
Hob.-Job. s.v.”” Badega ’; and regarding their employment in Ceylon
see C. A. S. Jl. xvi. 96.
_ 3 See supra, p. 225, note °
4 See supra, p. 225, note +
428 JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). [VoL XX.
Drc. XITI., Br. 11., CHAP. 1.
* # x * * * *
BP am the count admiral ...... began to employ himself
with the things that he had to send out, and the first was to
dispatch the galleon of supplies for Ceilaéo!, and in it Dom
Pedro Manoel, brother of the Conde da Atalaya, first cousin
of the count himself, as captain of Columbo?, Thomé de Sousa
d’Arronches, who held that post, having completed his time?®,
which left at the beginning of October [1598]. ..... :
*k * * * * * *
Dec. XII., Br. ., CHapP. iv.
*K * % % PRs 3 * 3
...... And because a little before there had arrived
from Ceilao André Pereira Coutinho, son of Jorge Pereira
Coutinho®, former captain of Chaul, who went and reported
‘ Cf. supra, p. 421, note ?,
* He did not hold the position for long (see infra, XII. Iv. xiii.
p. 441). .
3 See supra, p. 280, note?,p. 406. As we have seen, Thomé de Sousa
had held the post of captain-major of the Ceylon coast for eight years
or more until 1595, when he succeeded Pedro Homem Pereira as captain
of Columbo. On 7 March 1595 there was issued in Lisbon an alvarda,
in which the king said (A. P.-O. v. 1411-2) that in respect of Thomé de
Sousa d’ Arronches, fidalgo of his household, having served him in India
twenty and odd years, as soldier; captain, and captain-major, and
continuing to serve in the said parts, he made him the grant, in place
of the 250 parddos of allowance that were given him by the governor
Manoel de Sousa Coutinho, of a village in the said parts of the same
value. Accordingly, on 15 February 1601 the viceroy Aires de Saldanha
issued at Goa a provision in which he permitted Thomé de Sousa to
draw the said allowance of 250 parddos from “ the rent of the villages
of Talaulim and Morombim in the island of this city of Goa, which are
now vacant.”’ I have mentioned above (p. 406, note *), certain charges
brought against Thomé de Sousa by Dharmapala shortly before his
death, among them misappropriation of rents oflands. The first docu-
ment printed in A. P.-O. vi. is an order by the viceroy, dated 13
February 1601, for the resumption on behalf of the king of the rents
of certain villages leased by Dharmapala, among the lessees being
“'Thomé de Sousa d’Arronches, to whom is leased the village Bocala-
gama, which is in Pilig&ocorla” (7.e., Bokalagama in Hapitigam
koralé). For further facts relating to this man see infra, p. 433, note?,
* At Cochin.
° See supra, p. 149.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 429
himself at that fortress!, for a banishment that he was under?,
learning of that occasion’ he freighted a ship, and collected
many soldiers to go with him. Dom Francisco de Sousa,
son of Dom Pedro, who likewise on this occasion had arrived
at Cochim from Ceilao, whither he had gone to report himself
on account of having certain years of banishment to that
island, and by leave of the general thereof had come to visit
his house, likewise freighted a ship with soldiers, and went in
succour of Cunhale*.
* x * o« ** 2* 2
Dec. XIT., Br. m., CHap. i.
Of what took place during this summer in the conquest of the
island of Ceilao: and of the victories that our people
gained over the tyrant of Candea: and of the handsome
tranqueira that Dom Jeronimo ordered to be made in the
village of Manicravare.
Having gained the victories that we have related in the
Seven Corlas, and demolished the enemy’s tranqueiras, the
general Dom Jeronimo d’ Azevedo determined to send and make
a tranqueira in Manicravaré’, so as to be nearer to the kingdom
of Candea, in order to be able from there to conquer it, and tc
form in that tranquewra a magazine and rendezvous for war,
and to remain there as a post and castle against the Four
Corlas. This tranqueira he determined should be of stone,
for better defence and safety of the troops that. were to be in
it : for which purpose he collected a large number of pioneers
and artizans, and all the articles and materials necessary for
1 Columbo.
2 T do not know what his fault was. Banishment to Ceylon to serve
in the “conquest”? there for a term of years was a common
punishment at this period (see supra, p. 290, note 7, and infra,
p. 433).
8 The “occasion ’’ was a projected expedition against the Malabar
** pirate ’”’ Cunhale, for which an armada under D. Luiz da Gama had
assembled at Cochin (in January 1599). For details of this disastrous
expedition and the successful one of a year later see Pyr. 11. 514-27.
.* This does not mean that he went to assist Cunhale against the
Portuguese, but vice versd. The expression is awkward, and “‘socorro”’
may be an error for some other word.
* Menikkadavara, in Kiraveli pattu, Beligal koralé, Kégalla District
(see Rep. on Kég. Dist. 31-2).
430 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON) [Vous 26x:
that building, which he incharged on Salvador Pereira da
Sylva, who set out with a large body of lascarins, and as many
Portuguese soldiers as could be mustered; and one league
before reaching the fort of Manicravaré, in September past
of 1598, he pitched his camp, in which he remained several
days, during which were collected the things necessary for the
work that he was going to do, so as to do everything on the
same day that he arrived: because he suspected that the
tyrant designed to surprise our men the night they arrived,
before they had made themselves secure, in order to impede that
work, which would remain a source of great injury and pre-
judice to him, through their closing by means of it the gates
of the kingdom of Candea, where he would be pennedin. The
materials having been collected, our people set out for the spot
where the fortress was to be made ; and on reaching it they
at once fortified themselves ; and when the following night
came, in which the enemy had determined to assault them,
there was already made a defensible fortress of wood, and our
people within it very safe, and the enemy frustrated in their
design without daring to make a move. —
Our people at once took in hand the work of the fortress of ©
stone, on which they spent the space of four months with great
cost and labour ; and having this, they did not fail to make
some incursions into the tyrant’s territories, from which they
always returned victorious.
The tyrant seeing that he could not hinder that work deter-
mined to divert the general, to which end he proceeded with
his army to the frontiers of Dinavaca, where he began to
make war vigorously upon those territories that were ours;
upon which the general hastened thither with another army
which he formed of soldiers whom he took from the posts that
they had in various parts, leaving them always with guards,
of which he sent as captain Salvador Pereira da Sylva, to ~
withstand the enemy, which he did, having with them several
encounters, in which he defeated them.
The fortress of Manicravaré was continued until it was
entirely finished, with its walls, bastions, and a tower in the
middle of two stories, a work so well finished and strong, that
it was held as inexpugnable throughout the whole island ;
and to it the general himself proceeded with the rest of the
army at the beginning of the past January of 1599, and there
made preparations for sending to invade the Corlas.
The tyrant soon learnt of this: and seeing how important
it was for him to maintain those Corlas, both the Four and the
Seven, because if they were lost the kingdom of Candea
would become open, exposed, and diminished in its strength,
he proceeded to those parts with his whole force, and that of
a Ge
No. 60.—-1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 43]
the king of Huva!, in which there were nearly five thousand
men and went and took up his position in the Seven Corlas,
and from there dispatched a captain with part of the troops,
to go and be near to our frontier fortresses. Upon which the
general hastened and sent Salvador Pereira da Syiva with two
hundred Portuguese and two thousand lascarins, who went
marching along a river” that divides the Seven Corlas from the
kingdom of Cota and Ceitavaca ; and on the following day
he sent part of the troops across to the other side, to go and
reconnoitre the most suitable site for forming a campin
eround for the arrayal, whilst they cleared and felled the
jungle for it. Whilst our people were occupied with this work
the enemy attacked them in many places; but as our men
were constantly on the watch, and always went with their
arms in their hands, they resisted them valorously ; and
_aiter having a tolerable battle, they put the enemy to the rout,
killing and capturing many, from whom they learnt that the
king of Huva had come near to our arrayal, and was less
than a league from it, with the intention of barring to our
people the passage of the river, in order that they might not go
and encamp their army in the village of Adegalitota?,
whence they could do much harm. Our people immediately
advised the general of these things, who ordered all the rest of
' the troops to move in great haste, and as captain of them
4, who set off marching, and on the way captured
three tranqueiras, which the enemy had made in narrow parts,
and in them killed many ofthe enemy. And those that escaped
went and gave warning to the king of Huva, who at once
moved from the place where he was, and formed his army,
and took the open field to await our people, who thought to
find him unprepared. And when they appeared they found
themselves surprised and in confusion, because the enemy
at once attacked them with great fury ; and as our peopls
always went with their arms in their hands, they resisted
them with such valour and energy, that in a short space of
time they routed their vanguard, and drove them from the
field with a good deal of damage. And recognizing the victory
that God had given them, they went charging them, and
1 This spelling with initial h makes no difference to the pronuncia-
tion, h being silent in Portuguese.
* The Maha-oya.
.* [have failed to identify this place (the surmise, in C. A. 8. Jl. xvi.
98, note, that it is Degalatiriya in Kanduaha pattu, cannot be correct).
In chap. iii. below it is called Galitota, and then Balitote. Possibly
Udagaladeniya in Walgam pattu of Kinigoda kéralé is meant.
In the printed editions the name is not given.
432 - JOURNAL, B.A.S. (CEYLON). 4.12 [VG Ee,
doing such great destruction, that they killed more than two
hundred ; and in this pursuit they came upon the main body
of the army, where was the king of Huva, and setting upon
one another, our firelock-men did their duty well, whereupon
the enemy halted until they once more joined their main body.
Those of the vanguard, who were fleeing closely, turned round
with such astonishing fury, that our men looked upon them-
selves as lost ; but understanding that the salvation of their
lives lay in the valour and strength of their arms, they exerted
the utmost of their strength, and like desperate men threw
themselves amongst the enemy, among whom they wrought
such cruelties, that they turned their backs on them and took
to flight, and our men went charging them, like those that had
already conquered them, doing great havoc amongst them. In
this encounter the enemy lost two hundred, and many
modeliares, and our people captured many arms and other
spoils, and retired tc the site of Adegalitota, where they
erected their tranqueiras and fortifications at their will and
without impediment. This took place at the end of the past
January of 1599. - &®
Dre. XIt., Br. 11., CHAP* ii.
Of a disturbance that there was amongst the soldiers of the con-
quest over their pay : and of the succour that the count sent
to it by Dom Francisco de Noronha : and of what befel him
on the voyage.
The victories that we have related above being past, with
so much danger to the soldiers, they entered upon another
greater and more to be feared and dreaded, which was hunger
and lack of pay: because the soldiers that serve and take part
in this conquest (whom I consider as the most practised and
daring that there are m india;, when they are full ted, will
undertake without fear all the dangers in the world, and. will
fight like wild elephants'. And this lack of pay, which the
general was expecting from India, they bore so badly,
that many of them mutinied, and went off to the mountains,
where they fortified pngasees and. sallied forth in bands to
seek food in the villages?. Of this the count viceroy soon had
advice by letters from Ceilao: and seeing that it was necessary
1 Cf. what Couto says above on p. 355.
* We have heard several times already of the soldiers in Ceylon
mutinying (see p. 257, note *, p. 394, p. 406, note”), but never of their
behaving as stated here. J! have found no reference elsewhere to this
outbreak.
No. 60.—-1908.]| couTO: HISTORY OF CEYLON. 433
for him to send help in that manner, knowing that in the port
of Goa was a ship of Thome de Sousa d’Arronches, captain of
Columbo}, he ordered to embark at once in it one hundred and
fifty soldiers, twenty thousand parddos in money, many pro-
visions, munitions, spears, and firelocks, and chose as captain
thereof to make this journey Dom Francisco de Noronha,
who made sail shortly about the 20th of April of this year of
1599 in which we are. And besides the soldiers that were paid
the count ordered to embark many that were in the jail sentenced
to banishment: and thus there embarked some fidalgos:
some that were going to serve, and others to fulfil their terms
of banishment, and report themselves’. And those of whom
I have been able to learn were André Pereira Coutinho?,
Luiz de Lacerda, Dom Manoel and Dom Rodrigo de Crasto,
both brothers and natives of Bagaim, whom they called in
‘India the Mangaritos, Rui Coadrado de Almadao, and others.
And while this captain was pursuing his course, when he was
as far forward as Cananor, the banished men seized the boat
in order to escape. By which one sees what force the loss of
liberty has, that in what these men intended to do in fleeing
they considered it a lesser evil to risk themselves to such a
known evil as was the putting themselves into a boat in such
dangerous winter weather, than to go to Ceilao against their
will, it being a country where so many rejoiced to go and
serve the king of their own accord, on account of the prosperity,
- coolness, and abundance that it possesses, and in which many
times there are occasions when men enrich themselves?.
1 Rather, late captain of Columbo (see supra, XII. m.1., p. 428).
This is the last reference that Couto makes to this man. Hissignature
appears, amongst others, to the last document printed in Arch. Port.-
Or. iii., which is dated in Cochin, 15 December 1600. From a docu-
ment printed in the Arch. da Kel. de Goa (5), dated in Lisbon, 20 March
1601, it would appear that there was some judicial process against
Thomé de Sousa ; but what was the complaint, and what the result, I
cannot find. He was vice-admiral of the fleet under Andrg Furtado de
Mendoga that left Goa on 6 May 1601 against the Dutch. His subse-
quent history is unknown to me.
2 See supra, p. 429, note 2.
* See swpra, XII. 1. iv. (p. 428).
4In Arch. Port.-Or. iii. (889) is printed an alvard, dated in Goa, 26
January 1598, in which the count viceroy states that he learns that
several persons who had been banished to Ceylon had not gone there,
but were going about with the Malabar armada: wherefore he orders
that they forthwith embark for Ceylon with D. Francisco da Gama,
captain of Guale (? Galle, or a galley), under pain of being sent in irons
and having their terms doubled. On page 899 is another viceregal
2F 36-08
434 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). - (Vou. XX.
Of this commotion and determination of these men Dom
Francisco de Noronha had warning, and immediately took
measures regarding it, ordering to place men of his command
in the boat, over which he constantly kept a strict watch.
And having passed Cape Comorim, he crossed that gulf in
very rough weather, which lasted until he had sight of the land
about Gale, and there they anchored two leagues out at sea,
without knowing where they were. And fearing to put in to
the coast by reason of the sea’s being very high, and the wind
violent, and the weather so cloudy that it showed and gave
sions of the winter, which is there very dangerous, Dom
Francisco de Noronha was very undecided as to what he should |
do, because there was a tumult among the soldiers, who wished
to land at Tutocori ; in which he intervened and put a stop to,
telling them and asserting to all that he was bound to go to
Ceilao on account of the great need in which that conquest
was of that succour ; because he knew very well, that if he
went to Tutocori not one of those soldiers that he was carrying
would remain, and that all the provisions and munitions
would be spoilt and consumed. And that on account of the -
confidence that the viceroy had in him he chose him for that
expedition, which he must on no account fail to make, and
carry that succour to Columbo, even though he should risk
all dangers even to the loss of his life, because thereby the king
would be better served, and he would be fulfilling his duty.
And so resolute was he in this, that he ordered the money,
the firelocks, and munitions to be placed in casks and hogs-
heads, and the whole to be floated attached to thick and
strong cables for the time of need. And he told the officers,
that when there was no other resource they were to run the
ship aground on that land that was in sight, at a part where
the men and the things of value could be saved ; that he under-
took to pay from his own fortune the owner for his ship.
And there remaining nothing for him to do, seeing that
there appeared a fine sandy beach, he ordered the boat to
be brought alongside, and equipped her very well with oars
and sailors, and asked one of the fidalgos that went with him
to embark in her, and to go and land on the beach that
was visible, and to try and get hold of some pilot who
should guide them to a safe port ; from which the fidalgo
SS eee ?):;00 05005
alvard, dated in Goa, 18 April 1598, which orders that all who had
been banished to Ceylon and all who had been pardoned on condition
of going to Ceylon were to embark therefor in that monsoon under pain
of forfeiting their securities, having their terms doubled, and other
penalties. From a note on page 3 of the Arch. da Rel. de Goa it seems
that those offenders who took part in the expedition BEES Cunhale
were pardoned, but to this there were exceptions.
No. 60.—1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 435
excused himself. And there being some disputes between him
and the captain, there offered himself one Alvaro de Barros,
an old soldier, a worthy knight, who had the reversion of
the captaincy of the port of Caleturé!, and said to Dom
Francisco de Noronha that he would go in the boat to make
that investigation, and that he hoped in God that he would
do it very well, which the captain accepted of him, and ordered
to embark with him some companions, giving him orders to
land at that beach; and that if he found there any village
he was to endeavour to arrange for a pilot, or two, for which
purpose he gave him money ; and as the Chingalas would for
it sell wife and children”, if there were any there they would
not fail to come.
After this boat had left, there appeared an almadia?, which
had put out from Gale, and on signalling to it it came tc the
ship, and from those that came in it they learnt the position
in which they were, which was between Gale and Beligao.
And as there was no one in it who knew how to guide them
and show them the way, they dispatched the almadia with a
letter to the captain of Gale*, in which the captain of the ship
gave him an account of the state in which he was, and begged
him to send and help him with pilots who should take them
into some safe port.
Such promptness did Alvaro de Barros put into this business
that they intrusted to him, that he reached the land, and
there engaged two pilots, whom he sent in the boat, and whom
Dom Francisco de Noronha heartily welcomed, and asked them
where it would be better to put in, at Gale, or at Beligao,
and if they would venture to take that ship into either of those
ports ? and both said that Beligao was better, because its
bar had at high tide from four to five fathoms of water, and
that they would endeavour to take her in; but that they
would not bind themselves to anything. |
Having made his calculations, Dom Francisco de Noronha
resolved to attempt the bar of Beligao, even though the ship
should be imperilled ; because, if the men, money, and
munitions were saved, of all the rest he recked little. And
having decided on this, he ordered the pilots to go to Beligao,.
that God in whom he confided would help them. And so they-.
set sail, and arrived in front of the bar at the time when it was
half tide, with which they attempted the bar, and came into
1 CH. supra, p. 404, note’. I think that “‘port’’ here must be an
error for “ fort.”’
2 Cf. Couto’s opinion of the Sinhalese in V. 1. v. (p. 66).
3 See supra, p. 286, note }. :
* Perhaps D. Francisco da Gama (see note * on p. 433 supra).
oe 2
436 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Vou. XX.
seven fathoms ; and then further in thev got into four, and
further on into three and a half, whereupon Dom Francisce
thought himself lost. And as he had everything attached to
cables, and placed on the deck in order to throw them into the
boat, he ordered it to be brought alongside, and let himself go.
And it pleased God of his mercy that from three and a half
fathoms they soon got into five, and afterwards the depth
went on increasing, and those in the ship joying and rejoicing
greatly, and so they came to anchor close to the land. And
this was the first ship that entered the port!, and thenceforward
it became easy for all.
Dom Franeisco de Noronha ordered to disembark all that he
carried, and on land made his-posts, and fortified himself very
well, and dispatched a message to Gale, that they should send
him servants to transport that material. Upon which there
came Dom Fernando modeliar? with many people of the
country, with whom Dom Francisco de Noronha began to
march in very good order and with all precaution. And in the
places where they had to halt to dine or sleep in a short space
of time they fortified themselves all round: because as the
servants were many, and the jungles great and dense, all was
easily done. And for this reason several rebels whom they
encountered did not dare to attack them. In this order they
reached Columbo in safety*, where they were much welcomed,
and the general now had wherewith to pay and quiet the
soldiers, whereupon he began once more to carry on the war,
as we shall presently relate.
Dec. XII., BK. 1., CHAP. iii.
Of other victories that our people gained in Ceilao in
different parts.
The king of Huva, ashamed. at being so many times defeated
and fearing the tyrant Dom Joao, let himself remain in the |
Seven Corlas very far from the posts in which our men lay,
and from the territory of Galitota*, and there once more mus-
tered the greater part of the troops that escaped from that
rout. The tyrant Dom Joao, as soon as he saw the failure
+ We are not told the size of this ship. The Portuguese vessels that
entered the bay in 1584 and 1588 were small and of light draught.
2 Why he was in Galle, and not in Matara, of which he was captain,
we are not told.
* If they passed through Galle, it is SvroD eS that we are not told so.
* See supra, p. 431, note 3.
No. 60.—1908.] couTo: HISTORY OF CEYLON. 437
of that expedition, in which he had had such confidence,
determined to unite his forces, and once more carry on the war
in that part, which he could not do, because his people had
become so timid after these events, and so disgusted with that
war, that they were unwilling to take part in it, whereupon
the tyrant used them with great cruelty, commanding many
to be beheaded, and ordered to summon the king of Huva,
who came, and went in person through his territories collecting
tro~ps until he had formed a respectable army: whereupon
he once more dispatched that king with orders to keep clear of
our people, and go and impede the designs of Dom Jeronimo,
which were to oblige the natives of the corlas to return to the
obedience in which they were before, in order thereby to be
able more easily to endeavour the conquest of the kingdom of
Candea and bring the war to his very doors, so as thus to pen
‘him in in such fashion that either he would have to quit the
territories, or he would so dog him, as at last to kill him or
get him into his hands: the which the tyrant well understood,
and strove all he could to divert him. And to this end he had
secret communications with the lascarins of our army that was
on the frontiers of Dinavaca, and by means of bribes got them
to desert to him, whereby those territories underwent a change.
As soon as our people saw that the lascarins had deserted
to the enemy, they withdrew to the forts of Corvite and
Batugedere, where they were besieged, having the whole
population against them. The general was at this time on
the frontiers of Candea taken up with the conquest that he
wished to make in that kingdom, whereby the enemy had
opportunity of regaining courage, and of doing some damage
in our territories, and invading them as far as in front of the
tranqueira Malvana'. Having been advised of this, Dom
Jeronimo provided the tranqueira of Manicravaré, in which
he was, with three companies of soldiers, the captains of which
were Thomé Coelho, who was head of all, Jodo Serrao da
Cunha, and Diogo de Araujo”, and with food and munitions
for many days. And he himself with a company of soldiers
and eight hundred lascarins proceeded to the city of Seitavaca :
it being in the middle of the whole kingdom, and closer to
the frontier of Dinavaca, where the enemy were operating :
against whom he dispatched Simao Pinhao with another com-
pany of soldiers and eight hundred lascarins, who encoun-
tered them in the village of Sofragao*®; and after having had
with them a well contested engagement, our men drove them
1 See swpra, p. 405, note 1.
2 The 1645 edition has ** Arahuio.”’
3 Ratnapura.
438 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). (Vou. XX.
from the field, leaving behind them on it many dead: and
thus Simao Pinhao had time to visit the forts of Corvite and
Batugedere, to which had retired those that had been opera- —
ting in the parts of Dinavaca, as we have said, which he
provided very well with everything.
From here the general ordered Pinhao to proceed to the
districts adjoining Malvana, where the rebels and the principal
leaders of that rising now were. And the general himself
likewise set off to another part, so that they got them in
between them, and surrounded them in such a manner, that,
having no resource, they surrendered, and returned to their
obedience ; and the general ordered those that had been the
heads of that rising to have theirs cut off! ; and afterwards
went on little by little executing the most guilty, whereby he
entirely extinguished that conflagration that had been devour-
ing the land. The tyrant went putting all his strength mto
the corlas, in order to give the general something to think
about, and to divert him from his intent : wherefore it was
necessary for him once more to send the arrayal against
that enemy, and in many engagements that they had there
with his troops, our people always had the victory, and
retired with many captives and prizes. Our arrayal that was
in the tranqueira of Balitote? was likewise not idle during this
time, because the king of Huva sent to attack it with more
than six thousand men ; but the captain Salvador Pereyra,
who had already been advised thereof, before he arrived sent
forth the native lascarins out of the tranqueiras to lie in am-
bush in the jungles, so that at the moment when they attacked
it they should fall upon them in the rear, and rout them, of —
which they were afraid, and for that reason were unwilling
to invest the tranqueira, but were ten days near it, attacking
it by skirmishes, from which they always retired scathed.
And that he might leave nothing unattempted to divert and
embarrass the general, the tyrant of Candea sent at the same
time to attack the tranqueira of Manicravaré a captain of four
thousand men, which they did with great determination ;
and for the space of half a day they carried on with our men
a brisk interchange of harquebusery, by which many of them
were left stretched on the field ; and such bad entertainment
did our men give them, that on the same day they withdrew,
leaving the field strewn with many mutilated corpses.
The king of Huva, who was near our fort of Balitote, seeing
that the time was spent without profit, and that he was in
1 The original has this play upon words.
* See supra, p. 431, note *.
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 439
danger of being surprised and routed by our people, retired,
~ because he also learnt that the general was sending to succour
that tranqueira : and from there he proceeded to the districts
of Chilao, leaving at a league from that tranqueira of Balitote
a body of one thousand men, most of them with firelocks, in a
tranqueira that he made in a pass, in order that the people i in
the adjacent villages collecting there might impede our people
in their incursions into those parts, because they were appre-
hensive regarding all. The general being advised of this
sent to attack them a captain with fifty Portuguese and three
hundred lascarins, who put them to rout, entering their
tranqueira and killing many. Upon this taking place, the
king of Huva at once retired from the parts of Chilao, whither
he had proceeded, both because there also he was badly
received by our men, and because he feared that the general
‘would send another force against him.
The tyrant of Candea seeing how badly all his designs had
succeeded, and how many men he had lost in those assaults,
attributed: all to the cowardice of the king of Huva, where-
fore he commanded him to return to Candea: and his office,
which was that of field-captain-general, he gave to a prince
of the blood of the ancient kings", a youth considered to be
daring, who, wishing to show the tyrant that he had not been
deceived in that appointment, at once moved with all the
arrayal and the troops that the king of Huva had commanded
against the fortress of Balitote, which the general had already
succoured with men and munitions, which he attacked with
some firelock skirmishes. And Salvador Pereyra, the captain
of it, seeing that the enemy dared not invest it, sallied forth
against him with a body of men, and assailed him with such
fury, that in a short space of time he put him to the rout,
killing more than a hundred, this prince being in the first
assault that he attempted as unfortunate as the king of Huva,
because he betook himself into the jungle as fearful as the
other ; and his followers who escaped, such was their fear,
that they did not stop until they were inside Candea. With
this the corlas were cleared, only the prince remaining on the
1 Were it not for the statement of Couto that this new commander-
in-chief was of royal blood, we might think that the reference was to
the famous ‘‘ rebel’ leader Antonio Barreto, who gave so much trouble
to the Portuguese for many years afterwards, and whose fate is
recorded by Sa y Menezes (see C. A. 8. Jl. xi. 510). But Bocarro
distinctly says (508) that that man was of ‘‘ low caste.’ Itisprobable,
therefore, that it was to this ‘‘ prince”? that the erstwhile Christian
lascarin succeeded as field-captain-major of the Kandyan army and
prince of Uva.
440 . JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [VoL. XX.
confines of them, two leagues from our arrayal, without daring
to go before the tyrant. Which being known to those in the
tranquetra of Balitote, they sallied forth by night in good —
order, and in the dawning watch fell upon him with such an
uproar, that they put him to flight, and made him once more
betake himself to the jungle, and went pursuing him, and
burning many villages, hamlets, and pagodes: whereby the
inhabitants of the corlas, undeceived as to the tyrant’s being
able to defend them, submitted themselves to our obedience!.
ee
Dec. XII., Br. m., Cap. x.
* * * * ee * 2
Peace. Ne At the same time? he? also dispatched the pro-
vision galleon for Ceilao, of which there went as captain
Manoel Rodriguez the Genoese*, and he sent in her two
hundred men as succour ; and as captain-major of them Dom
Bernardo de Noronha and the troops divided among four
captains, who were, Simao Ferreira do Valle, Pero Peixoto
da Sylva, Luis d’Antas Lobo, and Baltesar Pereira de Castel-
branco. .. 2.22
* * * * cy
Dec. XII., Br. tv., CHAP. xiii.
* 76 * * * 7 *k
At this same time in which the count admiral dispatched
these ambassadors of the king of Travancor, he did the same
1 In two letters, both dated 25 January 1601, the king of Spain
mentions the good success that Dom Jeronimo had had in Ceylon, as
reported by himself and by the viceroy, the latter of whom he charges
to send the additional troops needed to finish the conquest. The Goa
chamber, however, in December 1599, wrote to the king as follows
(A. P.-O. i. 11. 63-4) :—‘* The conquest of the island of Ceilao is in the
condition of which we advise your majesty, and will beas long as your
majesty does not provide a captain-general and sufficient force to come
from that kingdom chosen to make an end of reducing it all to the
service of your majesty, because at present it serves only to consume
bit by bit men and money without other effect than giving strength
to new rebels to make war on us wate as much harm as experience
every year plainly demonstrates to us.’ :
2 In September 1599.
3 The count viceroy.
+ CH. infra, XII. v. viii. (p. 445).
No. 60.—1908.] coUTO: HISTORY OF CEYLON. 441
also to some captains for abroad, with whom we shall continue.
And the first shall be the galleon with the succours and provi-
sions for the fortress of Columbo, in which went as captain-
major of the men of war Dom Francisco de Noronha', who
took one hundred and fifty soldiers divided between these
two captains, Luis Fernandez de Taide and Manoel de Taide;
and in this same galleon embarked Nuno Fernandez de Taide’,
provided with the captaincy of that fortress, there having
come away from it Dom Pedro Manoel *; and this galleon set
sail on the 3rd of May [1600]. ......
* *f * * * * *
Dec. XII., Br. v., CHap. i.
-Of the things that took place this year in Ceildo: and of the
victories that our people gained, and the tranqueiras that
they made against the enemy.
After the gaining of the victories that we have described
over the tyrant Dom Joao, and after the succour had reached
Dom Jeronimo d’ Azevedo which, as we have said, the count
viceroy sent him in September 1599*, he mustered his army,
and proceeded to the village of Mutapali°®, half a league from
the kingdom of Candea, where he erected a fair-sized fort of
wood with its fillings and ditches capable of containing the
whole arrayal. This fort he made owing to its being midway
1 Cf. supra, XII. 11. ii., p. 433 ff.
2 See supra, p. 227, note 1}.
5 See supra, XII. 11. i. (p. 428). Ina letter dated 22 January 1601,
the king of Spain writes to the viceroy :—‘‘ Dom Pedro Manoel, who was
stationed as captain in Columbo, wrote me that he had come away
from that fortress in order to be present with the count viceroy in the
second expedition against Cunhale, to which the count went in person.
And he also says, that what was gained in Ceiléo could yield a great
part of the expenses of that conquest. I commend to you to inform
yourself of this particularly from the said Dom Pedro as well as from
other persons of experience of that island, and to recover the returns
therefrom in aid of the said expenses.”’
4 See supra, XII. m1. x. p. 440. Ina letter dated 31 January 1602,
the king of Spain tells the viceroy that he is informed that in August and
September 1599 the conquest of Ceylon was in danger of destruction
owing to lack of men, and that it was sustained solely by the good
procedure of Dom Jeronimo: wherefore he urges him to send the latter
all the succour possible.
® Mottappoliya in Deydladahamuna pattu, Kinigoda kéralé (see
Keg. Rep. 37; Knox 177; Boc. 705, 706; Rib. 11. xxX.).
44) JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). [Von. XX.
between the Seven Corlas and the kingdom of Candea, where-
by he continued closing the gates to the enemy, and leaving
him inside as it were penned in. This the tyrant resented —
so strongly, that he preferred rather to risk being destroyed
than to submit to that fetter, which was becoming very heavy
to him. Wherefore he mustered his troops, and proceeded to
encamp in certain rugged and strong mountain fastnesses,
with the intention, by means of excursions and assaults, of
hindering our people in that work, with which great haste
was being made.
Dom Jeronimo d’Azevedo was soon informed of his design,
and he deemed it necessary to dislodge and eject him thence :
because if he fortified himself in that place, beside the hin-
drance that it would be to the conquest of the kingdom of Can-
dea, the enemy would gain reputation amongst the Chingalas,
and they would recover courage on seeing that in despite of
our people being so much at grips with them they were erecting
tranqueiras and fortifying themselves. Wherefore he at once
sent Salvador Pereira with two hundred and thirty soldiers and
two thousand five hundred native /ascarins to go and fall upon
the enemy of a morning, the general remaining in the place of
the tranqueira that he was building, with one hundred and
fifty soldiers and five hundred lascarins ready and fully pre-
pared ‘o hasten to the help of their comrades if necessary.
And our men having set out at the beginning of the daylight
watch went along the road capturing and razing several
tranqueiras until they arrived above where the enemy was
encamped ; and attacking the arrayal, they entered it and
burnt it with great determination ; and afterwards in the open |
field, the enemy recovering themselves had with our men a
very severe battle: because it is asserted that on the side of
the enemy there were three thousand firelocks, there being
amongst all eight thousand. But our men held their own
with great valour until nearly eleven o’clock in the day, when
the captain-general ordered them to return to him, which they
did, the tyrant’s men pressing upon them so hotly, that it was
necessary for the general to succour them with the force that
he had, and with fresh munitions, whereby all recovered so
much courage, that they turned upon the enemy with such
impetuosity that they put them to the rout, they having in
this expedition more than three hundred killed, and amongst
these many modelares, without there being on our side more
loss than two Portuguese killed' and about twenty of the
lascarins, besides many wounded.
* It is suspicious that in the affair described in XIT. t. xiv. (see
p. 426) and in this one only two Portuguese are said to have been killed.
No. 60.—1908.] coutTo: HISTORY OF CEYLON. 443
After this victory the general returned to the fort, with
which he continued ; and so much haste did he make with it
that in a month it was entirely finished, with its ditches. and
counterditches, and he provided it with a captain with four
companies of soldiers, and with food and munitions for a long
time, because he was afraid that the enemy would attack it
with a larger force, they expecting a succour of Badagas from
the opposite coast!; and besides this he ordered all the forts
that he had in those parts to be reformed, so that they might
all be provided for whatever might befall them, which took
place until there reached him the succour that the count-
admiral sent him? by Dom Francisco de Noronha and Nuno
Fernandez de Taide as captain of that fortress of Columbo,
of which he was at once put in possession, after having re-
formed the posts, as we have said, and provided them anew,
and made new payment to the soldiers. And he ordered all
to proceed to the districts of Catu Cambala Corla’, the fron-
tier of the Seven Corlas, in order to finish extinguishing some
conflagrations of the rebels that still existed in those parts ;
and everything that our people found there they demolished
and devastated, whereupon the enemy betook themselves into
the interior of the Corlas, without appearing again.
All having been put to flight, the general ordered to be made
in the village of Catu Cambala a fine fort of wood of two faces
with their fillings and ditches, which was done, whereby the
enemy were intimidated, and our people could invade their
territories more freely, and assail them. And because whilst
occupied with this work the general was informed that the
enemy had once more reformed in the Seven Corlas with the
intention of again disquieting our people, the general ordered
to attack them two leagues within their territories as far as the ©
place where they were, having cut the roads, and formed in
them their earthworks and intrenchments so strong that they
were inside them in great confidence. And learning that our
men had left behind them many of their villages burnt, and
that they had carried off many of their people captive, they
sallied forth to attack our men, who were already retiring, and
fell upon the rearguard with great fury ; but they met with
such resistance that they retreated in flight with many killed :
1 Cf. supra, p. 427, note 2.
* See supra, XII. Iv. xiii. (p. 441).
3 The 1645 edition has ‘‘ Catrem”’ for ‘*‘ Catu’’; the 1788 edition has
commas after ‘‘Catrem’”’ and ‘‘Cambala.” Of course Katugampola
Medapattu kéralé of the Katugampola hatpattu is meant (cf. Boe.
684 ff.).
444 JOURNAL, R.A.S. (CEYLON). Von. XX.
whereby all the territories of that part, which had been stirred
up to rebel, quieted down. And so great was the damage that
the inhabitants of the Seven Corlas received, that their princes
sent to beg peace of the general, which he did not concede to
them ; but he conceded to them a truce, with suspension of
arms, and restitution of the captives that they had in their
territories. In this state the affairs of this island remained
in this winter of 1600 in which we are’.
1 This is the last that Couto tells us of events in Ceylon. In a
letter to the viceroy, dated 6 February 1602, the king of Spain
acknowledges receipt of a letter from Cochin, under date 13 Decem-
ber 1600, and says:—‘‘I rejoice to know that in the conquest of
Ceiléio there have been prosperous successes, and that that island is
almost entirely conquered and obedient to me, and that there are
made in it many churches and many Christians by order of the monks
of St. Francis, and that Dom Jeronimo de Azevedo had a great victory
against Dom Joao the rebel of Candya, killing and capturing many of
his men.’’ He proceeds to urge the viceroy to send to Ceylon the
soldiers necessary to finish the conquest once for all, adding that it is
not convenient to send from Portugal direct to Ceylon a ship with
troops. He continues:—‘‘ I was gratified at your telling me that for
the garrisons of that island there is in it everything necessary, on
account of there being a great quantity of villages from whose rents
there will be sufficient return when it is quiet, and that the fertility of
that country would thus attract many Portuguese from India. And
I was also gratified likewise at the good procedure that Dom Jeronimo
de Azevedo, captain of that conquest, has in it, from which I hope
that with his prudence and experience he will make an end of it with
the brevity that is desired. And I commend to you that the returns —
that you say are in the same island you procure that they be collected
and come to my revenue in order to be spent in the same conquest ;
and because the ship Sdo Valentim, as captain of which came Dom
Juliéo de Noronha, by whom you sent me the drawing of that island
of Ceildo, has not arrived at this kingdom, nor is there news of her,
I commend to you to send me another drawing.” (The ship
referred to arrived on 8 June 1602 at Cezimbra, where she was
captured by the English. What became of the ‘‘drawing’’ of Ceylon
I do not know.) In a letter dated 28 February 1602 the king
orders the viceroy to send to Ceylon a person of confidence as vedor da
fazenda to make a fresh tombo of all the lands that had been or would
be conquered and of the rents of the pagodes. (This was not carried
into effect until some years later, when Antaéo Vaz Freire was sent:
see M. Lit. Reg. iv. 211, note.) In‘a letter of 7 March 1602 the
king informs the viceroy that he hears that Dom Jeronimo is appro-
priating the rents of the lands in Ceylon, and is very rich: regarding
which he orders private inquiry to be made (c/. M. Lit. Reg. iv. 209,
210, 211 note, 213 note). i
No. 60.—-1908.] couTO: HISTORY OF CEYLON. 44.5
Dec. XII., Br. v., CHaP. viii.
3K x 5 16 ok * *
The count continued making haste with the other armada
that he had to send to Malavar ; and with that for the north,
and Malaca, and with the provisions and succours for Ceilao.
secu ineke s And on the same day! there set sail the provision
galleon for Ceilao, of which there went as captain Manoel
Rodriguez the Genoese, to whom had been granted the
voyage ; and in her went one hundred and fifty soldiers, and
as captain-major of them Pero de Mendanha, and Martim
Cota Falcao went as captain of a company of soldiers, and
Diogo de Souza de Meneses of another. And the count sent
much money, munitions, and other provisions, because always
at the beginning and end of the summers he went on recruiting
that conquest as best he could. |
7 * % aK *% * %
15 JUN. 1910
1 30 September 1600. 2 See supra, XII. 111. x. (p. 440).
Tn any ne Oh eT | PRINTED ATTHE
GOVERNMENT PRINTING OFFICE,
eA ad oe COLOMBO, CEYLON.
G Wii J cS
2 ved =~ e J ;
: oo 1 EE iA me ee
setae 3)
ie OPPS ok
SH
sh. 24a fe ee 2
Sng Mas ng ons ae my
6529-2
suntct
Cudies) She See bAbS Wd he
Se es be Fe ot es er Eig
eyes Path Sabee” c
* ee re ae
ae BRE, de dat ge ean fae oe ee ee
are prom ee eh
poo Sie 20k a bse
ik aid ae $ ey Sua - 4 rs - : tes de SO
iS _ “t ah sae = it a a F . 2k 4 he Sa". ame wif lng O- otS ty 7
5 a eS ans " r: 2 us : L Shs Pre eae, = din eh CG) SES a re tete Suse
‘ F ‘ ae Sha ae a y : esd SRR Ete ere eee Rage noe ie eee :
3 ; a "Y a r r 3 pine ‘a, % et ee ee tigi ry p eter tet here Pere ha
si38 : ] : Di med Pei Riven x BROS oe ar rt s fms : J = 7 res : ~ Foy ah Pervert a eee ee eer
ar) near pee * - tt — ey r ; - SZ - = f . = : Pr PPPS Ye ete Pee PE eT we
BPs Bs? FB . 3 ‘ : “ Ce ink me eePaeh- Mea
= ; r ~ o > aera > 2 pei D Prd Sakae ~ = 7 : : Pr pricroh trie Ci T ee ee pe Parinrey tee ae
bearer a4 mee 3 FE +e 2 y - er yrererey er er ey pele
a ie ee»
in) Me :
= in Gras
a a eR SO OS
Ga ae ind sass
aeqoc ase dau eS
aes
birt iecreanace: Ears issoseSs
Bieess* sae teea a : : Ba tose
= he
PELE Shee :
-
2
2
Satitattanag terrae
F ey a , a ase ie "ord ; Safa “em ay ; “= ests ~ bs sh 4 LoSry
Cee)
ot
=
ah
ta
"
.
S there:
eee
fiat
Se : | BIR SRR eFAS Oe
sabres rtf ifetbreretes arene’: