ay
= Q ae one
eek
OF
THE CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASLATIC SOCIETY:
EDITED BY
THE SECRETARY,
3 JOURNAL
Hl
4
|
Proceedings of Meetings
On Demonology and Witchcraft in Ceylon, By ‘Dandris De Silva
- Gooneratne Modliar
The First Discourse delivered by Buddha, By the Rev. D. J. Gogerly,
Pootoor Well . ner ee BE
On the Air Breathing Fish of. “Ceylon. "By Barcroft Boake, B. A.,
Vice-President, Asiatic Society, Ceylon ber See a
On the Origin of the Sinhalese Tape see: By James D’Alwis, Assis-
tant Secretary =
A few remarks on the poisonous “properties of the Calotropis Gigantea
ete. By W. C. Ondaatjie, Esq., Colonial Assistant Surgeon as
On the Crocodiles of Ceylon. By Barcroft ee B, A., Vice-Presi-
dent, Asiatic Society, Ceylon ape soe ane
Native Medicinal Oils ... ° ane a; abe
Er FONSEKA, PRINTER, ‘FORT, COLOMBO.
- MDCCCLXVI.
JOURNAL
THE CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY:
EDITED BY
THE SECRETARY,
F, FONSEKA, PRINTER, FORT, COLOMBO,
MDCCCLZAVI,
CONTENTS.
re
Pace.
Proceedings of Meetings 45 ss =e
On Demonology and Witchcraft in Ceylon, By Dandris De Silva
Gooneratne Modliar Rese. ae “ee
The First Discourse delivered by Buddha. ‘By the Rey. D. J. Gogerly,
Pcotoor Well . : oss ee ae
On the Air Breathing Fish of “Ceylon. “By Barcroft Boake, B. A.,
Vice-President, Asiatic Society, Ceylon os a be
On the Origin of the Sinhalese Language. By James D’Alwis, Assis-
tant Secretary “=:
A few remarks on the poisonous “properties of the Calotropis Gigantea
etc. By W. C. Ondaatjie, Esq., Colonial Assistant Surgeon aac
On the Crocodiles of Ceylon. By Barerott ae B, A., Vice-Presi-
dent, Asiatic Society, Ceylon : A xs 2
Native Medicinal Oils ... see ae a5 aes
i.
SHAT Sy
PROCEEDINGS OF MEETINGS
OF THE
CEYLON ASIATIC SOCIETY.
GENERAL MEETING.
HELD 21st JUNE, 1862.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
The Secretary referred to the arrangement for the transfer of the |
Military Medical Museum to the Society, which had been completed
by the Secretary receiving the Museum keys.
The conditions of the transfer were then read and confirmed;
one of these declared that all Military Medical Officers now resident,
er who may hereafter reside in Ceylon, be Honorary Members of
the Society without entrance fee or subscription.
The following papers were then submitted to the Meeting:—
Descriptive notices of the Raw Products of Ceylon by H. Mead.
The Quassia wood of Ceylon by W. C. Ondaatjie. 3
The Medicinal substances of the Native Bazaars by W. Ferguson.
On the Buddhist Scriptures by J. De Alwis.
Notes on the rain-fall in Colombo during 6 years accompanied
by tables and a diagram by J. Capper.
General Meeting, March 7th, 1868.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
The Secretary reported the progress made in regard to the in-
creased accommodation required for the Society’s Museum in con-
sequence of the amalgamation with it of the Military Medical
Museum, >
ay
i, PROCEEDINGS OF MEETINGS.
The Governor had approved of the proposed plan for adding @
floor to the present building, by which means it would be made to :
correspond with the opposite wing of the buildings occupied by the
Treasury, but there were difficulties in carrying out the plan, owing
to the large amount of work on hand in the Civil Engineer’s De-
partment. The cost of the building was estimated at £450 and
there was no doubt that His Excellency would sanction the appro-
priation of such a sum. At present the contents of the Military
Museum remained in their original rooms which might at any time
be required for other purposes.
After reading a list of the books and Periodicals received since
the last meeting and the election of new members, the following
papers were read.
On the romanization of the Sinhalese Alphabet by R. C. Childers,
Esq. |
Remarks on the weather during 1862 by J. Maitland, Esq.
Translation of a portion of the Salathini Sanxeo by R. C. Chil-
ders, Esq.
General Meeting, October 31st, 1863.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
After the transaction of general business the Secretary reported _
that the Governor had sanctioned the introduction into the Supply
Bill for 1864 of a vote for £518, the estimated cost of enlarging the
premises occupied by the Society, in order to enable it to receive
the Museum of the Military Medical Department.
Mr. Ondaatjie exhibited a specimen of the inspissated juice of .
the Alstonia Scholaris, which he stated to be a substitute for
Gutta-percha. It possesses the same properties and is as workable
as the latter, It readily softens when plunged into boiling water,
is soluble in Turpentine and Chloroform, receives and returns im-
pressions, and is adapted for sealsto documents. The tree abounds
with milky juice like the Gutta-percha, has a fleshy bark and
porous wood, and belongs to the order Apocynea. |
PROCEEDINGS OF MEETINGS. ili.
The following papers were then read—
On the air-breathing fishes of Ceylon by Rev. B. Boake.
On Devil Worship by D. De Silva Gooneratne Modliar.
Buddha’s First Sermon translated by Rev. D. J. Gogerly, con-
tributed by Rev. R, 8. Hardy.
The Origin of the Sinhalese language by James Alwis, Esq.
Buddha’s discourse on caste by L. De Zoysa, Esq.
On the poisoning properties of the Calotropis Gigantea by W.
C. Ondaatjie, Esq.
General Meeting, September 3rd, 1864.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
The Secretary made a brief statement in reference to the posi-
tion of the Society and the arrangements in regard to the Museum.
Last year Sir C. MacCarthy promised a public grant for the
purpose of enlarging the Society’s rooms, to enable it to receive the
collection presented by the Military Medical Department. On the
faith of this promise the Society paid to the Medical Department
from its limited funds about £502, being the value of the cases and
stands containing the collection. A vote of £513 was placed in
the Supply Bill for 1864 for enlarging the premises, but was
afterwards withdrawn. ‘This year the Committee applied to Go-
vernment for £100 to enable it to receive a portion of the Military
Museum within the existing premises, to which request the Go-
vernment replied that there were no funds at its disposal, and the
vote could not be entertained in the Supplementary Supply Bull
for this year. ‘The balance of the Society’s funds in the hands of
the ‘Treasurer was only £15, it was therefore impossible to go on
with the printing of the Journal.
The following gentlemen were elected members of the Society :—
Messrs. R. Tatham, J. Winzer, C. Ferdinand, J. Martensz, W.
H. Harrison, R. Jones.
The following new rules was preposed and adopted:—
“That members returning from Europe be allowed to rejoin
without any further payment than the current subscription,”
1V. PROCEEDINGS OF MEETINGS.
Papers were then read—On the origin of the Sinhalese lan-
guage, Part II. by J. De Alwis, Esq. :
On Taxidermy by W. H. Harrison, Esq.
Papers relating to the surrender of the Dutch Forts to the Bri-
tish from the Dutch records by Mr. W. Gonetilleke.
General Meeting, Saturday, May 13th, 1865.
The Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
The Secretary read a report setting forth the absence of any
fresh papers for reading, and the state of the Society’s funds. The
Governor had declined to give the sum of £50 in addition to
withholding the vote for adding to the accommodation of the building
to enable it toreceive the articles from the Military Medical Museum,
Subscriptions for the current year had not been collected, as it
was not clear that it was desirable to ask for them, as no business
had been transacted.
At the conclusion of the report Mr. Capper expressed his wish
to resign the Office of Secretary, it was resolved accordingly, that
Mr. Steward be appointed Secretary, and that the thanks of the
Society be given to Mr. Capper for his services during the long
time he had acted as Secretary. Jt was also resolved “that a de-
putation should wait upon the Governor shortly after his arrival |
in Colombo, to request His Excellency to become the Patron of the
Society, and at the same time to urge its claims to a small grant
from the Public funds, and that the deputation should censist of Sir
Edward Creasy, Mr, Layard, Mr. Wall, Mr. Lorensz, Mr. Capper
and the Secretary.”
General Meeting, November 2nd, 1865.
Present:--The Chief Justice Sir Edward Creasy, in the Chair,
The Hon’ble Mr. Justice Temple, Rev. B, Boake, Rev. J.
Nicholson, Messrs. J. A. Caley, C. A. Lorensz, R. Dawson, J. P.
Green, W. C. Ondaatjie, W. Ferguson, L. De Zoysa, G. S. Steward.
PROCEEDINGS OF MEETINGS. Wie
The following gentlemen were proposed and elected Members
of the Society.
The Rev. J. S. Mill, S. T. Richmond, Esq., George Hawkins,
Esq., Hugh Nevill, Esq., A. Primrose, Esq., Mr. Holdsworth was
also proposed and elected an Honorary Member,
The following motions were then proposed and carried:—
Ist. Proposed by Dr. Fraser, seconded by Mr. Lorensz, that
the Chief Justice, the Bishop, and the Hon’ble Mr. Justice Temple
be requested to become Vice-Patrons of the Society.
2nd. Proposed by the Hon’ble Mr. Justice Temple, seconded
by J. A. Caley, Esq.
That the Committee do consist of the following gentlemen:—
President.
Dr. Fraser.
Vice-President.
The Rev. Barcroft Boake.
Treasurer.
S. Rains, Esq.
Conservator.
G. Hawkins, Esq.
Secretary and Librarian.
G. S. Steward, Esq.
C. P. Layard, Esq., Major Skinner, C. A. Lorensz, Esq., A. M.
Ferguson, Esq., R. Dawson, Esq., K. Jones, Esq., J. De Alwis, Esq.
8rd. Proposed by Mr. Dawson, seconded by Mr. Green, that
the Librarian be requested to ascertain by an examination of the
books in the library, what books have been mislaid.
4th. Proposed by Major Skinner, seconded by Mr. Dawson.
That in future any member, who wishes to obtain the loan of a
hook, shall make application in writing for it to the Librarian, who
shall file the application and make a record both of the issue and
the return of the books.
5th, Proposed by Mr. Nicholson seconded by Mr. Ferguson,
that the conservator be requested to compare the specimens in the
Vi. PROCEEDINGS OF MEETINGS.
Museum with the list given in the Appendix to the 6th Report, and _
report the result of the enquiry to the Committee.
Mr. Lorensz stated that he had a sum of £60 in the bank in his
name as Treasurer of a Society which once existed here called the
Atheneum, and said that he thought it might be made use of by
the Society for the purpose of bringing out the Journal. Some
conversation was carried on as to the legality of this, and it was
determined that Mr. Lorensz should write to all the share holders, -
whose addresses he could discover, to ask their permission to appro-
priate their funds to the purpose mentioned.
nee
Committee Meeting, November 18th, 1865.
Present:—Dr. Fraser, Rey. B. Boake, C. P. eye Keq., G.
Hawkins, Zsq., G. S. Steward, Esq.
The question of the appointment of a Librarian at the last Gene-
ral Meeting was discussed and it was determined that the Secretary
should see Mr. De Zoysa and ask him if he would be willing to act
as joint Librarian with the Secretary, and that a General Meeting
should be calied as soon as possible to settle the difficulty,
The following additions to the Library were laid on the table:—
Answers from Government Agents of Galle, Jaffna and Matura,
to questions addressed to them on the Natural History of their —
Provinces.
Proceedings of the Asiatic Society of Bengal for May, June and
July, 1865.
8 Nos. Journal of Asiatic Society of Bengal Part I. No. 1. Part
Ii. Nos. 1 and 2.
General report of Public Instruction in the Lower Provinces of
the Bengal Presidency for 1863 and 1864,
Journal of the Royal Asiatic Society of Great Britain and Ivre-
land 1865 Vol. I. Part II.
5 Nos. Annals of the Magazine of Natural History. _
Sacred Books of the Buddhists compared with History and Mo-
dern Science, presented by Rev. R. S. Hardy.
PROCEEDINGS OF MEETINGS. Vilg
The Secretary was directed to write and thank Mr. Hardy for
his donation.
General Meeting, December 1st, 1865.
Present:—Rev. B. Boake, in the Chair.
Rev. J. Nicholson, Messrs, H. Nevill, L. De Zoysa, A. M.
Ferguson, W. Ferguson, G. Hawkins, J. S. Mill, C. A. Lorensz,
R. Dawson, A. Primrose, G. S. Steward.
Mr. Boake reported that he had received a letter from Sir Edward
Creasy saying that His Excellency the Governor had consented to
become the Patron of the Society.
The question of the late appointment of a Librarian was then
discussed and it was agreed that Mr. De Zoysa should be asked to
act as sole Librarian, which he consented to do.
Mr, W. Ferguson, Mr. J. A. Caley were added to the Committee.
It was determined that subscriptions should be considered due in
January of each year, and that members who have not paid by the
end of the year shall be considered to have relinguished their con-
nection with the Society.
_ Mr. De Zoysa presented a copy of a Dictionary of the Pali lan-
guage by Mogallana Thero with English and Sinhalese notes by
Waskaduwe Subkati, Buddhist Priest.
Committee Meeting, Lecember 9th, 1865.
Present:—Reyvy. B. Boake, in the Chair.
Messrs. L. De Zoysa, R. Dawson, G. 5. Steward.
The following papers were laid on the table by the Secretary:—
1 Engineers Journal.
2 Nos. Journal of the Asiatic Society of Bengal Part I. No. 3
Part IL. No. 3.
1 Vol. Proceedings of Asiatic Society of Bengal for September,
1s65. < -
_ 1 No, Annals of Magazine of Natural History,
vill. PROCEEDINGS OF MEETINGS,
The Secretary read a letter from the Treasurer regretting that.
he was not able to attend the meeting, and sending a report of the
state of the Society’s funds,
It was settled that Mr. Dawson and Mr. W, Ferguson should be
asked to audit the accounts and prepare a report by the next Com-
mittee meeting,
ees ee
General Meeting, February 23rd, 1866.
Present:—Rev. B. Boake, in the Chair.
Rev. J. S. Mill, Messrs. C. P. Layard, W. Ferguson, A.
Primrose, R. Dawson, L. De Zoysa, J. A. Caley, G. S. Steward.
The following gentlemen were elected members of the Society :-—
T. C. Bury, Esq., Rev. Brooke Bailey. 3
C. M.P. Pieris, Esq., A. Karunaratna, Esq., Cornelius Jaye-
singhe, Esq., Rev, J. MacArthur, S. Grenier, Esq. J. RB.
Blake, Esq.
It was proposed by Mr. Dawson, and seconded by Mr. Ferguson
that the sum to be paid for life membership should be 10 guineas
at entrance, 8 guineas after paying subscription for two years, and
7 guineas after four or more years’ subscription.
Mr. Primrose was appointed Treasurer in place of Mr. Rains, —
who had expressed his wish to resign. |
It was determined that the Committee should meet as soon as
possible and make arrangements for publishing the Journal.
Commitiee Meeting, March 16th, 1866,
Present:—Rev. B. Boake, in the Chair.
Messrs. L. De Zoysa, A. Primrose, G. S. Steward.
The following gentlemen were appointed a reading Committee
to report upon the papers:—
Rev. B. Boake, Messrs. L. De Zoysa, A, ie R. Dawson,
Mutu Coomara Swamy, J. De Alwis.
PROCEEDINGS OF MEETINGS. im
Committee Meeting, July 6ih, 1866.
Present: —Rev. B. Boake, in the Chair.
_ Messrs. R. Dawson, L. De Zoysa, G. Hawkins, G. S. Steward.
The following books were laid on the table.
Engineer’s Journal for January, February, March, April, May
1866.
Proceedings of Asiatic Society of Bengal for December, 1865
with Index for the year. :
Journal of Asiatic Society of Bengal Part II. No. 1, 1865.
Military Sanitary Report.
Poetical version of Genesis and Exodus in Tamil by Rev. d.
Me Arthur, Jaffna, presented by the Author.
Journal of Bombay Asiatic Society 1861-62 1862-63.
3 Nos. Annals of Magazine of Natural History.
2 Photographs from Mr. Macready from Putlam.
Proceedings of Academy of Natural Sciences of Philadelphia
for 1865. .
A sum of £5 was put at the disposal of the Secretary for repairs.
£10 were voted for procuring things from England necessary for
setting up specimens in the Museum.
_ It was agreed that the following papers should be published.
All the Chapters of Mr. Silva’s Work on Demonology in Ceylon
except chapter VIII.
Origin of the Sinhalese language by J. De Alwis, Esq.
Ist discourse of Buddha.
A few remarks on the poisonous properties of Calotropis Gigan-
tea by Dr. Ondaatjie.
A paper on fish by Revd. B. Boake.
A paper on Medicinal oils.
x. PROCEEDINGS OF MEETINGS.
LIST of Members of the Ceylon Branch of the Royal
Alwis, J. A.
Alwis, A.
Boake, Rev. B.
Birch, F. W.
Bailey, Rev. J. B.
Bury, F. C.
Blake, J. B.
Caley, J. A.
Capper, J.
Coomara Swamy, M.
Creasy, Hon’ble Sir E.
Dawson, R.
Dickson, J. F.
Dias, C.
Ferguson, A. M.
Ferguson, W.
Flanderka, J. L.
Ferdinands, C.
Gibson, Hon’ble W. C.
Green, J. P.
Grenier, S.
Hawkins, G. H.
Jones, Kepple.
Jayesinghe, Cornelis.
Karunaratna, M.
Lorensz, C. A.
Layard, C. P.
Asiatic Society.
. wus
Marsh, J.
Morgan, Hon’ble R. F. W.
Merson, Rev. C.
Martensz, J.
Mill, Rev. J.
Me Arthur, Rev. J.
Nicholson, Rev. J.
Nevill, Hugh.
Ondaatjie, W. C.
Pole, H.
Primrose, A.
Pieris, J. M. P.
Richmond, S. T.
Shultze, N. D.
Skeen, W.
Stewart, C. H.
Skinner, Major, A.
Steward, G. S.
Saram, I’, J. De.
Thurstan, Rev. J.
Tatham, Ralph,
Temple, E.
Wall, G.
Winzer, J.
Young, Rev. J.
Zoysa, L. De
PROCEEDINGS OF MEETINGS. Xe
ACCOUNT of the state of the Society’s funds
by the Treasurer.
OLN ae
Ny Solana
Balance received - - 25 13 8
1 Life subscription -" - Coe 0
Hintrance fees. - - 5 15 6
Subseriptions paid - - 29° 8 0
Journals sold - = 0 10 0
Amount from Athenzum Society paid
over by Mr. Lorensz - - 66 7 10
: 135) 25,0
Paper for Printing Journal - 15 *-0 -0
Paid on account to Printer - 3) oa) @)
Notices - - 0 15 0
Vote to Secretary for repairs - Cy OE)
Advertising - - O24:
Collecting subscriptions - - | Brice
Peon’s wages - - Die Toe 6
38 0 4
Balance in hand - - Qe) AS
nn
oy Rei are
Ca { — RAS:
erg, S38
JOURNAL
OF
THE CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
On Demonology and Witchcraft in Ceylon — By Danpris DE
SILVA GOONERATNE, Mopiiar.
ern LILI OI
GENERAL REMARKS ON DEMON VYORSHIP.
A belief in the realities of an invisible world of evil spirits as
influencing, in a certain manner, many of the ordinary concerns of
human life, has not only always formed an integral part of the
creed of a large majority of mankind in every age and country of
the world, but has also had, and still has, to a considerable extent,
a certain strange, mysterious, and unaccountable fascination for
the mind of man, even when reason happens to raise its authorita-
tive voice of condemnation against it. Why, or how this is so—
whether it is founded on any innate, morbid quality of the human
heart, which men find it difficult to resist under certain circum-
stances, or on any intrinsic truth inherent in the nature of the
thing itself, or only on mere ignorance, itis as far from my present
purpose, as it is beyond my humble abilities, to discuss here. But
that the belief really exists will hardly admit of a doubt.
This belief has, according to the amount of intelligence and
civilization possessed by those among whom it prevails, given rise
_ to various systems of superstition, of which some are of the most
B
2 GENERAL REMARKS ON
debasing and revolting character. And although there is scarcely
a single country in the world, in which this belief does not more
or less prevail in some form or other, yet we do not think there is
any, in which it has developed itself in such gigantic proportions,
or such hideous forms, asin this beautiful Island. Elsewhere it
may sometimes exercise considerable influence and even command
many devoted votaries; but here it has been moulded into a regular
religion, arranged and methodized into a system, and carefully
preserved in writing: so that the amount of influence, which it ex-
ercises over the thoughts, the habits, the every day life of a
Singhalese, is such as can hardly be believed by a stranger to the
character of a genuine Singhalese Buddhist.
A series of writers commencing with Knox and ending with Sir
Emerson Tennent, have, at different periods, during the last 200
years, given to the public the results of their enquiries and expe-
rience in matters connected with this Island, in a number of inter-
esting and able works of which Sir Emerson’s is the last and the
greatest: yet none of these writers seem to have perceived, in any
adequate degree, the extraordinary amount of gross superstition
which prevails among the people, of whose manners, customs, and
history they professed to treat; not that they have omitted to mention
the worship of gods and demons, as well as Buddhism and a few
other superstition, as existing among our countrymen, and even in
some instances, gone into considerable details respecting them,
but they do not appear to have been fully aware of the extraor-
dinary degree of influence they exercise over the mind of a
Singhalese. This is owing partly to the circumstance of these
writers being Englishmen, mostly unacquainted with the native
languages, and partly to acertain reluctance, which a demon-wor-
shipper always feels, to communicate full and unreserved informa-
tion to a stranger who professes a different religion, suspecting that
the object of the Englishman, in seeking for information respecting
a system in which he himself does not believe, is only to publish it
in his books and newspapers, and thereby expose it to public ridi-
cule.
DEMON WORSHIP. 3
In the following pages, we propose to class the different forms
of superstition prevailing among our countrymen, under the fol-
lowing heads, viz:—I. Dremontsm, or the worship ef demons or evil
spirits; II. Capuism, or the worship of gods, demigods, and deified
heroes; III. Granaism, or the worship of planets and stars; IV.
MISCELLANEOUS SUPERSTITIONS, or such as cannot properly be
classed under any of the preceding heads. Not only will each of
these be found to be distinct from the rest in all material points,
but they also appear to have originated in the Island at different
periods of time.
It is not easy, however, to fix definitely any particular period of
time as that in which any of these systems of superstition jirs¢
originated in the Island, no positive information of a very reliable
character being supplied by any records of native annals now
extant. Nevertheless the most reasonable supposition, and one
which is supported by all who have touched upon the subject, and,
to a certain extent, by the native historical records themselves, is,
that the greater portion of them existed here at a very early period,
long anterior to the commencement of the Christian era.
With the-exception of Buddhism (also which is partly, though
in some few respects only, based upon Brahminism) every species
of superstition, science, or literature, which exists among the
Singhalese, with certain exceptions of minor importance, may be
traced, more or less directly to Brahminism and its Vedas and Shas-
ters. Whether this is solely a consequence of Wijeyo’s invasion
(543 B. ¢.), or whether any portion of them, such as the worship
of demons and of planets, had existed here even before that event,
and only became assimilated to the Brahminical doctrines itself
in subsequent times, it is not easy to decide; but yet, if the wild,
ignorant savages, who inhabited this Island, when Wijeyo landed on
it, and whom Native Chroniclers have styled demons, did profess
any form of worship, as no doubt they must have done, it is more
likely that it related to demons and planets, than to any thing else.
Men steeped in complete barbarism and ignorance, separated by
their insular position from the rest of the world, attributing, with
A GENERAL REMARKS ON
the first impulse of uneducated nature, a supernatural agency to
natural causes and events, when these were beyond the comprehen-
sion of their simple intellects, and naturally impelled, therefore, in
the absence of any other form of religion calculated to fill up the
void in their minds, to embrace any which their untutored passions
and feelings, and their immediate wants and conveniences suggested
to them, as the best—men such as these are likely to coin for them-
selves a religion, which in every respect corresponds with their own
dispositions. Sickness and death, the most direful calamities of
life, with the many dreadful circumstances generally attending
them, are, of all causes, those which would naturally, in those early
ages of the world, excite, in an ignorant and simple mind, feelings
of supernatural terror; and the rise, among such a people, of a
system of worship, in which every form of disease and suffering is
attributed to the agency of demons, must cease to excite wonder
in any mind. If Demonism did actually exist here previous to the
invasion of Wijeyo, as we think it did, a multitude of other causes
and circumstances, which followed that event, as consequences of
it, must have cooperated to bring it into its present condition, with
its charms and spells and invocations to the Hindoo deities. ‘These
changes appear to have been going on till within the last 3 centuries.
But though we are not able to fix the exact period at which
Demonism originated in the Island, we have enough of evidence to
prove, that ‘vs crigin could not have been later than the fifth century ;
for the seventh Chapter of Maha Wanse, a work whose authen-
ticity has never been called in question, makes mention of Balli*
offerings, made to demons at the time of Wijeyo, that is five and a
half centuries before the Christian Era; which shews, that, even if
Demon-worship did not prevail here in the days of Wijeyo, it did so
* Although the books of the demon priests direct that a baili or image of
any demon invoked on any occasion, should be formed, and offerings be made to
it, yet in point of practice this image, or dalli, has generally been dispensed with
in modern times.
There is another species of ba//i made to represent, not demons, but Planet
gods, These will come to be noticed under the head Grahaism.
DEMON WORSHIP. 5
in the days of Maha Nama Terunnanse, who was engaged in the
composition of that historical work, between the years 459 and
477 A. D., that is nearly 1400 years ago.
_ Grahaism may, with equal reason, be supposed to have been a
system of still more ancient origin; the sun, moon, and stars being
the first objects of wonder, which are calculated to rouse, in an
ignorant mind, feelings of superstitious adoration. But, as it at pre-
sent exists, it appears to be almost wholly an emanation from
Brahminism. While Capuism, on the other hand, is a mixture of
Hindooism and of a more refined species of Demonism, the first
‘derived from the continent, the latter of indigenous growth, and
both mixed together into a heterogeneous system, originating proba-
bly at a period later than the two former.
Although Buddha is said to have visited Ceylon three several
times before its conquest by Wijeyo, his religion was not established:
in it till the reign of Dewanan Piatisse, who ascended the throne
‘807 B. C., nearly 236 years after Buddha’s death. But, from the
first day of its introduction into the Island, its success seems to:
have been very rapid; and indeed from the despotic nature of the
government, and the religious enthusiasm of the king, assisted as
it was by the proselytizing spirit of Dharma Soka of India (the
grandson of him who has been called Sandracotta by the Greek
writers) its success could not but have been certain, immediate, and
complete. But demonism was not displaced by it. It only took
a subordinate rank. Buddhism acknowledges the existence of
demons, and connives at, if it does not openly countenance, the
practice of demon-worship, or at Jeast of a great deal which belongs
to it. Buddhism does not hold out worldly advantages or imme-
diate rewards in this life to its votaries, so much as demonism does.
Its task is the graver one, of pointing out a way (though an erro-
neous one) of obtaining salvation for the soul; an object which is
to be attained, only after passing through many transmigrations of
the soul, through countless millions of years—a consummatien,
therefore which, however devoutly wished for by a Buddhist, is
still one to be attained only in another state of existence, at some.
“.
ie) GENERAL REMARKS ON
unknown distant period of time. Demonism, on the other hand,
deals with the concerns of this life, and of this life alone. This, there-
fore, appeals more strongly to the passions and feelings, in as much
as it relates to things nearer and present. Hence, demonism never
lost its hold on men’s minds, but, on the contrary, it still continues
to be the most popular of all forms of worship prevailing among
the Singhalese.
The period, at which demonism seems to have been fashioned
into the form it still retains, is that which intervened between the
eleventh and the sixteenth centuries, during which, owing to the
numerous wars which were incessantly waged between the princes
of this Island and those of Southern India, thousands of Malabars
often became residents, as captive slaves or as freemen, among the
Singhalese, and imparted to the latter, many of their own peculiar
superstitions and notions, so that many fresh additions were made
to demonism, both in the number of demons, and, especially, in the
introduction of a large number of charms or spells recited at every
demon ceremony now; so much, indeed, does this appear to have
been the case that more than seven-eighths of the charms, belonging
to Singhalese Necromancy, are in the Tamil language; a circum-
stance which has led many to believe, that demonism is altogether
an importation from the continent. During the last three centuries,
no changes whatever seem to have been made in it, or if any,
only of a very trifling nature, and that too, more in the gradual al-
terations of the language used in the invocations, than in any thing
else, Knox’s short account of the form of demon-worship, which
prevailed at the time he was a captive in this Island, that is 200
years ago, seems, judging even from the little he has said on the
subject, to be exactly the form of worship, which at this day prevails
among the people.
Thus, besides Buddhism, properly so called, there are three other
forms of worship, which enter into the religious creed of a.Singha-
lese, namely Demonism, Capuism, and Grahaism. In addition to
these, there are also a variety of other minor superstitions, considered
to be quite necessary to his welfare, and which, though of minor
DEMON WORSHIP. af
importance, do engage, and will continue to engage, his serious
attention, so long as he continues to be a Buddhist. As the first of
these, viz., Buddhism, relates only to his spiritual interests, affecting
him in another life, so the last three concern his temporal interests
in this life; the fruits of the first being tasted only in another state
of existence, while those of the last, are enjoyed immediately, and
during every moment of this life. To which of these therefore a
Singhalese resorts oftenest, and with the greatest eagerness, it 1s
easy to imagine. He has one religion for his soul, and another for
his body, both highly reverenced, and maintained as essential to his
well being; a convenience which, as far as we are aware, no other
nation in the world possesses,
The most remarkable feature in the character of a Singhalese is,
not that he is a follower of any one of these superstitious systems,
but that he is a follower of each and all of them at one and the
same time; for the doctrines of some of these appear to be contra-
dictory to, and inconsistent with, each other. For instance, Gra-
haism maintains, that the movements of the Planets influence man
in every thing; that sometimes they bring disease, death, poverty
and every other imaginable misery, not only on himself, butsometimes
even on those connected with him; that at other times they give him
health, wealth, honours, happiness, and every thing else desirable;
but that all the aforesaid calamities may be prevented by propi-
tiating the planets by certain ceremonies. On the other hand, the
fundamental doctrine of the religion of Buddha, being, that every
man is what he is, owing to Karma, that is, to the nature of what
he has done, good or bad, in a previous state of existence, Buddhism, ©
or at least every Buddhist Priest admits, in a spirit of compromise,
as it were, that many of the calamities or turns of good fortune,
whieh befall men, do take place according to the movements of the
planets, but contend, that these movements are not arbitrary and
optional with the planets themselves; that they are the result of a
certain fixed order according to which the planets must move; that
the planets are only a sort of intermediate agents, serving merely
as blind instruments in the hands of Karma, to prefigure to ‘the
8 GENERAL REMARKS ON
world the various changes of fortune, which must come upon each
man according to his Karma, that is, according to his good or bad
deeds in a former life; and that no propitiation of the planets, or
of any power whatsoever, in the whole universe, can ward off cala-
mities, or hinder happiness and prosperity, deserved by a man on
account of this inexorable Karma. Nevertheless, a Singhalese con-
trives to believe in all the four systems, and to be, at the same time,
recognized as an orthodox Buddhist; and it would be a rare thing
to meet with any one, who, in point of practice, is a votary of only
one or two of the systems. The influence which these systems
command, notwithstanding such inconsistencies as the above, may
be judged of from the fact, that the Buddhist Priest himself, the
very teacher and expounder of the religion of Buddha, has some-
times recourse to Grahaism and even to Demonism. Before we
proceed further, we shall make a few more general remarks on each
of these systems.
I. Demontsm is regarded as a means of guarding against sick-
ness, and of curing it when it is supposed, as it almost always is,
to be caused by a demon, and also as a means, in the hands of any
-man, of inflicting death, disease, or other calamity, on other men.
A subordinate object of it is the accomplishment of purposes dif-
ferent from the above, such as that of protecting the fruits of atree
from pillage, of creating discord and hatred between the different
members of a family, of gaining the affections of a woman, of dis-
covering treasures hidden in the ground, and other similar purposes.
The demons are regarded as beings only influenced by the worst
of motives towards mankind, without a sentiment of pity, justice,
or kindness, in their nature. They are made instrumental in curing
diseases, as well as in inflicting them. They are to be coerced by
spells, and propitiated with offerings and particular ceremonies.
They cannot affect the spiritual welfare of a man in any way; but
can only cause death at the most. A Singhalese demon, therefore,
is a different kind of being from the demon of European supersti-
tions or from the Diabolus of the New Testament. For, while the
object of the latter is to ruin for ever the soul of a man, that of the |
DEMON WORSHIP. 9
former is only to injure the body. A Singhalese demon is himself
a being subject to death, like all other beings recognised by Budd-
hism, although that event may in some instances take place only
at the end of some tens of thousands of years. This difference arises
from the Buddhist doctrine, that there is no state of perpetual ex-
istence for any being; that happiness or misery can never be per-
petual; that the rewards or punishments for the actions of one life
will be reaped in one or more states of existence afterwards, and
then come to an end; and that mere obedience to a demon does not
necessitate any disobedience to one’s religion.
In every other form of worship, which exists among men, whether
it be Buddhism, Capuism, Mohammedanism, Brahminism, or any
other, the objects of worship are always regarded with feelings of
veneration by their votaries; but in Demonism alone, no such
feelings exist in the heart of the worshipper, whose worship consists
only in trying to induce them by flattery, and offerings, or to coerce
them by threats, to cure, or to inflict some disease, or to secure a
man from becoming liable to it at all. And yet neither the rites of
Buddhism, nor of Capuism, nor even of Grahaism, are more fre-
quently and eagerly resorted to, than those belonging to the worship
of demons, who, instead of being objects of religious veneration,
are only objects of indescribable dread.
One of the main differences between an educated and an unedu-
cated intellect seems to be this—that, while the former always aims
at analysis, at generalization, at resolving the mysterious and the
marvellous into natural causes, at laying open the hidden and in-
scrutable things of nature, the latter takes the directly opposite
course of indulging in the unreasonable and unaccountable pleasure
of throwing a veil of mystery and darkness even over those things,
which, if it were to view them rationally, it might understand, and
of endeavouring, as often as possible, to give “a local habitation
and a name” to what has neither. Nowhere is this strange pecu-
harity of the uncultivated intellect perceived in a more tangible
form than in the demonology of the Singhalese.
As may naturally be expected in such a system, created and
C
ice) GENERAL REMARKS ON
upheld merely by popular superstition, we find that not only are
many of its tenets sometimes contrary to each other, but that the
Cattadiyas (demon priests) and even the very books, which lay
down the principles of their system, often differ from each other,
so much so, indeed, that it is very difficult for any one, undertaking
to give a connected and consistent account of the Demonism of
Ceylon, to avoid sometimes making in one part of his account a
statement inconsistent with another in another part of it. But as
far as the Cattadiyas and their followers are themselves concerned,
such difficulties are easily surmounted, by their attributing all such
contradictions, if pointed out, to the mysteries of the art, and to
their own ignorance, rather than to any fault of the system itself.
The Priests of Demonism are styled Yakaduras, Yakdessas, or
raore commonly, Cattadiyas; and there is scarcely a single village
in the Island, which does not boast of at least one. Nearly twelve
months are spent in learning the trade, the most laborious and
principal part of the task of a beginner being, te commit to memory
the charms, invocations, and songs, which are essential to his voca-
tion. What the number of these is, may be estimated from the
fact, that some of the demon-ceremonies commence at 6 or 7 P. M.
and, lasting without intermission throughout the whole night, close
only about 6 or 7, and sometimes later, the next morning; during
all which time the performer has to repeat from memory all his
charms and songs, only now and then interrupted by a violent bout
of dancing. The dancing and the singing generally go on together,
except when the former happens to be of so violent a nature, as to
render it impossible to continue the other along with it. The pro-
fession was in early times exclusively confined to the low Castes,
such as Tomtom Beaters, Durayas, and Jaggeries, but at present
there is no such exclusiveness, men of every caste betaking them-
selves to it. The first man who ever practised the art, is said to
have been one Pradeys Rosia.
A Cattadiya, who is a priest, though it be of demons, is yet never
looked upon as in any way distinguished from the rest of the people
by any supposed sanctity of character, or by a superior degree of
Ne ine ee te ee meal
DEMON WORSHIP. Il
intelligence; he wears no particular badge or dress like the Buddhist
Priest, and receives no particular respect from any one ;—his ordi-
nary life and avocations are like those of his neighbours; and as the
members of his fraternity in the same village sometimes amount to
three or four, his professicnal income does not suffice for his main-
tenance. He is therefore obliged to betake himself to some other
supplementary business to increase his income. His profession is
looked upon only as any ordinary calling, and commands no more
respect than that of a boatman, a boutique keeper, a toddy drawer,
or any other common trade. There is nothing of a sacred character
belonging to it, as to that of the Buddhist Priests.
II. Cavruvism, like Demonism, also refers to the interests of this
world; but while the object of the latter is to inflict or cure diseases
by the agency of demons, the object of the former is to protect men
generally against all manner of evil, and from diseases of a particu-
lar kind, such as small pox, chicken pox, and any epidemical disease
of a malignant nature, and more especially to render prosperous the
various avocations and trades of the people. The dewiyo or gods,
who are the objects of worship in Capuism, area more exalted class
of beings, not possessed of the same evil dispositions as the demons,
nor bringing like them sickness and death on innocent people; but
reserving their powers of doing evil only for the punishment of
those, who in any way displease them. But the punishment they
inflict is always out of proportion to the nature of the offence.
Although not so malignant as the demons, they are yet revengeful
and irascible in their nature. They are more properly called
dewatawo or inferior gods, and are propitiated by particular cere-
monies. The priests of this worship are called Capuas. ‘The
priestesses of one of the principal goddesses belonging to this wor-
ship, named Pattiny deviyo, are called Pattiny Hamies. These
Pattiny Hamies are not always females, males very often assuming
_ the office. Both Pattiny Hamies and Capuas hold nearly the same
rank in the estimation of their countrymen, and lead the same sort
of life, as the Cattadiyas already mentioned; but in earlier days they
were considered to be superior to the Cattadiyas, and in the inland
12 GENERAL REMARKS ON DEMON WORSHIP.
districts of the Island they still retain this superiority to some
extent. ‘The sacred character however assigned to the Priests of
Buddha is wholly denied both to the Capuas and to the Cattadiyas.
III. GrAnatsm, as it exists here at the present day, owes its
origin to Judicial Astrology. The Horoscope of a man is an essen-
tial thing for determining both the nature of the planetary influence,
which troubles him at any particular time with disease or some other
evil, and also the nature of the particular ceremony necessary to
remedy the evil. The calculations of the Astrologer shew that
a certain position or a certain movement of the planets, or their
arrival at a certain point of their orbit, is fraught with some cala-
mity or some advantage toa man. When the former happens to be
the case, the planet god, who is the cause of the evil, is propitiated
by certain ceremonies called alli ceremonies. These, being of
various kinds, will come to be treated of in detail in a subsequent
chapter. These Balli ceremonies have become more generally dif-
fased through the Island since the reign of Sree Prakkrama Bahoo
VL, who commenced his reign at Cottah in the year 1410, A. D.
Before that time they were confined generally to the magnates of
the land. When aking or a rich aristocrat fell sick, Brahmins
and others skilled in the art were sent for from India, who sometimes
also came of their own accord, and gave the benefit of their services
only to those, who were able to pay them well: but Sreerahola
Teruananse, a Buddhist priest who lived during that reign, and
who is reputed to have been the most learned man of his time in
the Island, reduced Grahaism to its present condition, by teaching
it to people of some of the low castes, and thereby rendering
its benefits available to all classes of people. And so to this day,
although every class of Singhalese engages in the worship, yet the
office of priest or Ballicaareya or Balleadura is still held only by
some of the low caste people, especially the Berawayos or Tomtom
beaters. |
13
CHAPTER IL.
THE DrEmMons oR YAKSEYO.
_ The Demons or Yakseyo* are a class of beings forming a large
community, under a government conducted by a King, and sub-
ject to laws enacted by him for their control, any infringement of
which is followed by severe punishment. Wessamonny, this dreaded
king, whose subjects throng every part of the sky, carries in his
hand'a sword of gold, of such wondrous power, that, when he is dis-
pleased with any of his subjects, it flies out of his hand of its own
accord, and, after cutting off the heads of a thousand offenders with
the rapidity of lightning, returns to his hand again. His laws are
‘such as become the character of his subjects,—cruel, severe, and
merciless, death being the rule, and any lighter penalty the excep-
tion in the punishment of any crime—burning, boiling, roasting,
broiling, impaling, flaying alive, pouring melted metal down the
-* Sir Emerson Tennent in his Christianity in Ceylon distinguishes Yak-
seyos from Yakkas, and describes the former as a gentle and benevolent race
of beings, and the latter as malignant spirits; whereas, the truth is that both
the terms, the former being the Sanscrit, and the latter the Singhalese word,
mean the same thing. There are several other names by which these beings
are known such as Yakkha (Pali), and Vaksaya (a Singhalese form of the
Sanscrit term). The benevolent and gentle character, attributed by Sir Emer-
son, is true only of a portion of those Yakseyo mentioned in the Pali Buddhis-
tical Works. But the malignant Yakseyo, who cause disease and suffering
among men, are those who are worshipped in Demonism. ‘These latter are not
mentioned in the Buddhistical works, and are the indigenous demons of Cey-
lon, being creations of the popular fancy, existing in the belief of the Singha-
lese from a period perhaps Jong anterior to the introduction of Buddhism into
the Island.
The Rakseyo are a race of beings, who differ from men only in being canni-
bals. ‘They live solely on human flesh, which they obtain, not from graveyards
or other places where human carcasses may be had, but by actually seizing and
killing living men. They have no supernatural powers whatever like the Yak-
seyo. This notion about Rakseyo supports the idea that in the earliest
periods of time this Island must have been inhabited by a race of men, who
breakfasted on their fellowmen, like the inhabitants of some of the Polynesian
islands,
14 THE DEMONS
throat, driving sharp nails into the crown of the head, and a variety -
of other punishments, numbering 32 in all, distinguish his penal
code. He has viceroys, ministers, and other officers necessary for
the proper administration of his government. Between His Ma-
jesty and the mass of his subjects, there is a series of chiefs in regular
gradation to each other, each of whom within his: own allotted
sphere of action exercises almost an unlimited amount of power.
He exacts from all his subjects a degree of servile obedience to his
will, which not the most despotie of earthly sovereigns ever pre-
tended to claim; and the mere mention of his name is sufficient
to make any of his subjects tremble with fear. His subjects spend
their time almost always in amusing diversions of various kinds.
Many of them at one time were so little under his rule that they
openly attacked men, and either devoured them alive bones and all,
or sucked their blood. Every Saturday and Wednesday, all the
respectable demons attend a sort of pandemonium called Yaksa
Sabawa, where each chieftain gives an account of the conduct of
those under him to the principal chiefs; after which, they all engage
in dancing, singing, playing on musical instruments, and in the
display of exploits of skill and dexterity. :
Demonsare of two classes, those approaching tothe nature of gods,
wise, powerful, and not merciless, living in the upper regions of
the sky, in magnificent palaces decorated with gold, silver, and
precious stones, enjoying an amount of happiness little inferior to
that of the gods themselves, and sometimes called dewatawas; and
those, who with wild, savage, gross, beastly natures, pass their time
near the surface of the earth, revelling in scenes of blood and misery,
bringing disease and death on men, and receiving offerings of rice,
meat, and blood, in return. The former class of demons are those
mentioned in the Pali works, and do not belong to Demon-worship,
but the latter, being those who are supposed to afflict men, are the
objects of dread and of worship among the Singhalese.* These
* That none of the demons mentioned in the Buddhistical wr..ings should
be found to be objects of worship among the Singhalese, and that Demonism —
OR YAKSEYO. 15
are supposed to be the most terrible and hideous looking creatures
im existence. Their aliment is blood and flesh, especially of human
beings, but this not being allowed them now by their king, they are
obliged to content themselves with making men sick, and accepting
the offerings made by the sick people, which in imagination they
suppose to be the flesh and blood of men, but do not, or cannot,
actually eat; the only use they make of such offerings being to look
at them, and enjoy the pleasure the sight affords them. By what
other means they support existence, whether they take any kind of
food whatever, or live by some supernatural means without the
use of any food, neither the Cattadiya nor his books enable us to
say.
They are said to have, in general, skins of a black colour, and large
protruding eyes and hanging lips, with long white teeth, of which
those called the canine, in some demons, project out of the mouth,
eurved like a pair of sickles. They sometimes wear about their
persons venomous serpents, especially Cobras. ‘They are invisible
to men, but have the power of making themselves visible, generally
in some other shape, often in that of beasts, of men or of women.
As the favorite food of the cat is said to be rats, and that of tigers
recognizes demons wholly unknown to Buddhistical literature, do in themselves
constitute a strong piece of internal evidence in proof of the greater antiquity
of Demonism over Buddhism in this Island. For, had the latter been the one
earlier established here, the probability, amounting almost to a certainty, is
that the demons recognized by Buddhism itself would have been the demons
who would have become objects of worship.
If Buddha and Wessamonny are mentioned in the invocations and charms of
Demonism, as they often are, it only shews the natural result of two systems,
which have continued to flourish together side by side for 2000 years and up-
wards, trying to adjust themselves to each other as much as possible: the more
so when the believer in one system happens, as is the case here, to be also a
believer in the other. Buddhism being considered to be the sacred religion,
while Demonism is only a religion relating to one’s temporal interests, it is
natural that the influence of the former should to a certain extent be felt on
the latter.
?
i6 THE DEMONS
black cattle, so the favorite dish of a demon is said to be a living
man. And because he is not allowed now to indulge himself in
that luxury, he therefore takes pleasure in throwing his influence
on men in a certain mysterious manner, which, it is said, is a
source of enjoyment to him, as if he were actually engaged in suck-
ing the blood out of some good locking man: it is also believed that
this sort of enjoyment constitutes their only means of sustaining life,
and that it is quite enough for the purpose. They area sort of
ubiquitous race, and yet have certain fixed residences in the north
of the sky. They have the remarkable power of observing events
which take place tens of thousands of miles remote from them, and
can likewise travel millions of miles ina minute. The demons
belonging tothe first of these two classes are neither hideous as
those of the second, nor do they eat men, nor even make men sick,
In person they are like the gods themselves, with skins of golden
hue. ‘They use the ambrosial heavenly food used by the gods.
The second class of demons is subdivided into four minor divi-
sions; viz., 1. Balli-caama demons, or those who have a particular
attachment to balli offerings; 2. Billi-caama demons, or those fond
of offerings of living beings; 3. Ratti-caama demons, or those who
take delight in music, dancing, and other pleasures of that kind;
4, Hantu-caama demons, or those who delight in inflicting death.
A. disease brought on by a Hantu-caama demon is considered to be
Yacurable by any means whatever; but those inflicted by the de-
mons of the other three divisions terminate fatally, only when pro-
per remedies are not applied, viz., those which Demonism affords.
In Narayena, the principal authority on the subject of the witch-
craft, and to a certain extent of the demonology of India and the
neighbouring countries, there appear the names of many demons,
such as Asura Yakseya, Awara Yakseya, Heyma Yakseya, Peita
Yakseya, Pralaapa Yakseya, Wayissrawana Yakseya, Kaksepa
Yakseya, Nischella Yakseya, Gandarwa Yakseya, Naga Yakseya,
and a great many others. But although Narayena is the received
authority on the subject of charms among the Singhalese, yet none
of these demons, mentioned in it as inflicting evils on men, are
q
{
OR YAKSEYO. 17
known to the Demonism of the Island. This circumstance is only
another proof of the Demon-worship of the Singhalese having had
an origin independent both of Brahminism or Hinduism, and of
Buddhism.
According to Buddhism, neither Brahmas* nor Dewo nor Vak-
seyo are born from the womb ofa mother, but suddenly spring into
existence full grown. This sort of birth is called Oapapatika,
Nevertheless the last two classes, viz.. Dewo and Yakseyo may have
mothers in a peculiar fashion. For instance, if a demon seem to
Spring into existence from the shoulder or arm of a female demon,
the latter is considered to be his mother. Marrying and giving in
marriage prevail among them as well as among men. ‘This is the
account which Buddhism gives: but that given by Demonism itself
differs very widely from this. It represents demons as having
human fathers and mothers, and as being born in the ordinary course
of nature. This is said to have been the case with almost every
demon; but though born of human parents, all their qualities are
different from those of men. They leave their parents sometime
after their birth, but before doing so they generally take care to try
* Brahmas are the highest order of gods inhabiting the 16 highest heavens
called Brahma loka, as the Dewo are the gods next below them in rank, inha-
biting the 6 Dewa loka situated immediately below the former. Yakseyo are
the demons. Brahmas are supposed seldom or never to interfere in the affairs
of men, and are therefore never worshipped or invoked by the Singhalese; and
even of the Dewo, the people worship only a few of the inferior classes, who
do not even dwell in the 6 Dewa loka, but on the tops of large trees, and in
the air above, not very far however from the earth, in magnificent palaces
invisible to man. ‘The Dewo of this latter class are called dewata generally,
and are divided into Tallatoo and Boomatoo dewo. These are the dewo or
gods that the people worship, as conferring benefits upon men or punishing them
for their misdeeds. The more ignorant of the Singhalese Buddhists know no
beings superior to these. These inferior gods are partly Hindoo deities, and
partly deified heroes of the Singhalese.
The fact of Brahmas being mentioned by Buddha as the highest class of
beings in existence, inférior only to himself, inhabiting 16 lokas or worlds, is
‘an additional, though a collateral, proof of Brahminism being anterior to
Buddhism.
D
18 THE DEMONS |
their demoniac powers on them. In the first place they must pay
their court to Wissamonny, or to some powerful god, and obtain
from him permission to exercise their demoniac powers. hey then
hover about in the air, and cease to touch the ground; for walking
on the ground is strictly prohibited by Wissamonny and the gods;
nevertheless, whenever a man says that he has seen the apparition
of a demon, he always describes him as having appeared to him
walking on the ground like a man.
It also appears in the various accounts given of the birth of de-
mons, especially in the genealogical accounts recited or chanted at
the commencement of demon ceremonies, that a demon has the
power at any moment (a power which he often exercises) of entering
the womb of a woman, where he remains during the necessary period,
assuming in their order the various conditions of a foetus conceived
in the ordinary way. After the woman’s delivery, the child (that
is the demon) resumes the exercise of his demon peculiarities, as
before. Some demons appear to have been born hundreds of times
in this fashion. |
If we can believe that there is any particle of truth at all in the
existence and in the genealogies of these demons, that little, we
think, must be this—that in the very remotest periods, when the
Singhalese were peculiarly ignorant and superstitious, and when the
principle of Hero-worship was carried toa height proportioned only
to the ignorance of the worshipper, there may have lived particular
members of the community, who distinguished themselves by ex-.
treme ferocity and cruelty of conduct, joined to considerable power,
which they exercised either as kings, chiefs, or mere lawless free-
booters; and that these individuals after death, and perhaps when
living, were worshipped as supernatural beings possessed of irre-
sistible powers of injuring men. Weare the more confirmed in this
opinion by the fact, tuat the dewo or gods belonging to Capuism
appear to have been no more than creatures of this kind. The
mythology and the apotheosis of the Greeks, of the Romans and of
most other early nations of the world were, in a manner, only coun-
terparts of this.
|
OR YAKSEYO. 19
_ There is another class of demons who come into existence by
Oapapatika birth. These are called Malla Yakseyo, or the
spirits of deceased men. Ifa man, who lives at enmity with ano-
ther, remember, on his deathbed, just before he dies, and at the
very moment of his expiring, any thing relating to that enmity,
and if, instead of a feeling of forgiveness, resentment and hatred
take possession of his mind, he is supposed to become, after death,
a demon of this kind. ‘These demons are not so powerful, as those
mentioned above, nevertheless they too cause sickness.
There are two places distinguished as the birthplaces of many
of the demons. ‘These are Wisala Maha Newera (Ujayin), and
Sanka paala Newera. ‘These cities are said to have, on very many
occasions, been laid desolate by demons, either by inflicting disease
upon the citizens or by devouring them alive.
To shew the reader that the notion of the possibility of a human
mother giving birth to a demon even in these days, is not at all
uncommon amorg the people, we have only to mention an incident
which is still fresh in our recollection. A poor woman of our native
village gave birth to a child about 23 or 24 years ago; the infant,
which was a male, had all its teeth as well developed, as a child of
5 or 6 years of age. Its head too was covered with hair about an
inch long, its face was unusually long, and its mouth broader than
usual-in children of that age. The appearance of the child was not
at all prepossessing, aud all thought that it wasademon. An hour
or two after its birth the grandfather dashed out its brains with a
stick. To this day, the people believe that it was actually a demon
and not a human being, aud this belief will, we are sure, continue
for centuries more. On our mentioning this circumstance some
years ago, to an English gentleman now high in the Civil Service
of this Island, he gave information of it to Government, who in
consequence instructed the local magistrate to make an investigation
into the matter. but those of the villagers, who were well acquaint-
ed with the particulars of the case, considering it more prudent to
hold their tongues, than to give information in a matter, ia which
they were not personally interested, denied all knowledge cf it,
20 THE DEMONS
Another child was also sacrificed to this same superstition about
25 years ago in a village near Barberyn. In this case, the child
was nailed to the stem of a cocoanut tree and so left to die, the best
punishment, as was thought, for ademon, who had had the impudence
to be born of a human mother. We have also heard of a still more
recent case, which occurred some 5 or 6 years ago in the same
neighbourhood, but we are not acquainted with any of the particu-
lars connected with it. We have likewise heard of 10 or 12 other
cases of this kind, which have occurred within the last 25 years in
other paris of the Island, in which ignorance and superstition
triumphed both over parental affection and over common sense,
The demons can never inflict disease or receive offerings, unless
they have a sort of general permission called Wurrun, previously
granted to them by Wissamonny, or by some of his principal chiefs,
or by some of the gods. And as they cannot honestly sustain life
without afflicting men, and thereby extorting offerings, they are
necessarily obliged to seek and obtain this Wurrun, as soon as they
enter on life. Inferior and insignificant demons however live on
without such a patent, by violating the law, and their sufferings and
punishments are therefore very great. The principal offenders of
this kind are the demons called Malla Vakseyo.
Like men, demons also seem to have their own fashionable hours
of breakfasting, dining, and supping. Sanny Yakseya will accept
his offerings only in the morning between 2 and 6 o’clock; Reeri
YVakseya, Calloo Yakseya, Abimaana Yakseya, and Totte Yak-
seya, will accept their’s only in the evening, between 6 and 10 o'clock;
while Maha Sohon Yakseya, Hooniyan YVakseya, Uda Yakseya,
the female demons Riddhi Yaksanitya and Madana Yaksenzya will
accept offerings at no other hours than those intervening between
10 Pp. M., and 2 a. M.
Although it is believed that there are millions and billions of
demons in existence, yet the number of those who. belong to the
demon worship does not exceed 50 or 60, and even of these Reeri
Yakseya, Calloo Yakseya, Sanny Yakseya, Maha Sohon Yakseya,
Calloo Cumare dewataiva, and Hooniyan Yakseya, are the principal
individuals, who figure in every demon ceremony in the Island.
Te le
ewe eS
Oe a a Ta EY ee ee 7
a i i I a i
OR YAKSEYO. 21
J. Rerri YAKSEYA or REERI YAKKA* (demon of blood) is con-
sidered to be the most cruel and powerful of all these. He is
represented as having the face of a monkey, and the rest of his body
like that of aman. ‘The colour of his skin isa fiery red. Heuses
a red bull to ride on. There is scarcely a single disease, to which
a Singhalese man is liable, in which this demon is not supposed to
exert an influence. Diseases, which produce a flux of blood from
the system, are supposed to be especially inflicted by him. When
a man is about to die, this demon is supposed to be present by means
of an avatar} or apparition called Maru Avatar, or apparition of
death. On such an occasion he is supposed to assume the dimen-
sions of a pigmy, measuring one span and six inches in height, and
carrying in one hand a cock, in the other a club, and in his mouth
the corpse of a man; he is supposed to be present at the death bed,
or not far off till the man dies. very demon, as well as Reeri
Yakseya, has several forms of these apparitions or dis2uises, which
he assumes on different occasions according to circumstances, and
in each of which he is called by a different name. ‘There is how-
ever another opinion entertained by some of the Cattadiyas, that
these apparitions are not different diseuises of the same demon, but
that they are separate individual demons, forming however a sort
of confederacy, and all acting together in concert. The former, we
think, is the more popular opinion of thetwo. Nevertheless, in the
case of one demon, viz., Sanni Yakseya, these apparitions are sup-
* Yakseya and Yakka are synonymous terms, of which the latter however is
the one which is more commonly used.
{ Avatar is a Sanscrit term signifying the incarnation of any being or spirit
in some particular shape. Among the Hindoos an avatar of being, such, for
instance, as that of Vishnoo, is some condition of existence, such as that of a
cow, 2man, a serpent or some other, which Vishnoo chosses to assume or to be
bornin. An avatar of a demon, as understood amongst the Singhalese, means
some disguise which a demon assumes for a few moments or so. It is also
supposed that the demon himself is not bodily present at any place where such
an avatar is seen, but thathe is millions of miles distant from the scene, and yet
has the power of creating these avatars and of presenting them to the eyes of
men,
easy THE DEMONS.
posed to be not his own disguised self, but separate individual
demons, who act under him and in obedience to his orders. Reeri
Yakseya has 18: of these apparitions, oravatars as they are called
by the people. In the lst he is cailed Reeri Yakseya; in the
2nd Ree Raj-ja; 38rd Agu Raj-ja; 4th Pulutajja; sth Neerr
Gopolla; 6th Reeri Buddia; 7th Reert Watukaya; 8th Reerr
Billey Dewatawa; 9th Reert Kavisia; 10th Reera Saniiya ;
llth Reerit Curumberaya; 12th Reert Madana Yakseya; \dth
Lay Avatar Yakseya; \4th Lay Caama Yakseya; léth Serra
Marulu Dewatawa; 16th Maru Reeri Yukseya; 17th Maru
Caama Yakseya; and in the 18th Maru Avatar Yakseya. Reeri
Yakseya is represented to have had above a hundred different in-
carnations; in one of which he was the son of a king of Sanka pala
Nuwera; in another, of a king of Lagal pura; in a third, of a she-
di mon named Ginimuru Yaksani of a country called Hanumanta
Desay; but his disposition and conduct were the same in all.
Il. Mana Souon Yaxstya, or Mana Souonsa means the Great
Graveyard Demon. Ue is so named because he chiefly frequents
graveyards. He is also supposed to haunt the summits of large
rocks and hills, where he dekights to surround himself with,-human
carcasses, aud to swallow huge morsels of the delicious repast, pre-
ferring the entrails above all other parts. He is $1 cubits (122 feet)
high; has three eyes, four hands, and a skin of a red colour. His
origin is thus given—*“ In ancieut times, there were giants in this
Tsland, men‘ who could defeat even half a dozen elephants in single
combat by their mere physical strength. One of these giants, by
name Jaya Sena, was very fond of displaying his extraordinary
strength, even at times when there was no occasion for it, and hap-
pening on one cccasion to pick a quarrel with Gota Imbra, another
great giant, the latter with one blow knocked off his head. Pre-
cisely at that moment the planet god Senasura, who wasa spectator
of the scene, seized a bear, and tearing off its head from its body,
applied it to the headless trunk of Jaya Sena, to which through his
supernatural power it adhered, and becamea part of the body. So
the deceased Jaya Sena instantly rose up alive as a demon, and hag
Be ye
OR YAKSEYO. 23
since been known as Jfaha Sohona in reference to his habits of
haunting graveyards.”* In those demon ceremonies, which are
performed to obtain the release of a sick man from the influence of
Maha Sohona, a certain spell or charm called Gota Imbra Dehenay
is made use of by the Cattadiya. In this charm the particulars of
this event are narrated at length, and the demon is threatened with
further vengeance from his late conqueror, if he does not afford
immediate relief to the sufferer. Maha Sohona isthe chief of 30,000
demons. Fie alsoshews himself to men in various disguises or
apparitions when he moves about, and on each occasion rides on a
particular animal. In one of these apparitions he rides on a goat,
and is called Lay Sohona or Blood Demon of the graveyard;
in another be rides on a deer, and is named Amu Sohona or the
graveyard Demon of fresh corpses; in a third he rides on a horse,
and is called Jaya Sohona, or the Victorious demon of the grave-
yard; in a fourth he rides on a sheep, and is calied Maru Sohona
or the graveyard demon of death; in a fifth he rides on an ele-
phant, and is called Golw Schona or the Dumb demon of the
graveyard; In lis own proper person as Maha Sohona he rides
on a gigantic heg.
* The graveyards of ancient timesin Southern Asia, and especially in
Ceylon, were not what we commonly understand by thatterm now. Excepting
the Buddhist priests and the aristocrats cf the land, whose bodies were burnt
in regular funeral piles after death, the corpses of the rest of the people were
neither burned nor buried, but thrown into a place called Sohkona, which wes
an open piece of ground in the jungle, gencrally a hollow among the hills, at the
distance of 3 or 4 miles from any inhabited place, where the corpses were left
in the open air to be decomposed, or devoured by dogs and wild beasts. This
practice appears to have prevailed in the Island to a comparatively recent period,
and in the most secluded and least civilized of the inland districts till about the
beginning of this century. Although regular cemeteries are mentioned in the
Maha Wanso in connection with Anuradhapura, especially during the reign of
the Wijeyan dynasty, they do not appear to have been very general either at
that time or at any sebsequent period. Maha Sohona and other demons not
having now these ( Se hon.) congenial places for demoniac convivianity, are obliged
to be content with the ordinary graves and graveyards of these days.
24 THE DEMONS
Ill. Mauna Cora Sanni YaxkseEya, or the Great Demon of the
fatal diseases, according to one account, sprang into existence
from the ashes of the funeral pile of Asoopala Cumart, a princess
of the city Wisala Maha Nuwera.* Another account makes him
the son ofa king of acity, called Sanka pala Nuwera. + ‘This
king,” says the account, during the pregnancy of his queen, made
an incursion into the country in search of some article of Dolla-
duk for her, { and, on returning to his palace a few days after-
wards, one of the queen’s servants, who was unfriendly to her,
* “«Wisala,”’ says Professor Wilson, “ is a city of considerable renown in
Indian tradition, butits site isa subject of some uncertainty. Part of the
difficulty arises from confounding it with Visala, another name of Ujayinx.
According to the Buddhists, it is the same as Prayaga or Allahabad; but the
Ramayana places it much lower down, on the north Bank of the Ganges, nearly
opposite to the mouth of the Sone; and it was therefore in the modern district
of Saran, as Hamilton (Genealogy of the Hindus) conjectured.” — Wilson’s
Vishnu Purana.
Fa Hian visited Wisala, but does not give any extended description of what
hesaw. Hium Thsang is more particular, and says that it had fallen into ruin,
but that the circumference of the ancient foundations was upwards of twenty
miles. Hesaw the ruins of more than a hundred monasteries. The country
was rich, the soil fertile, the climate agreeable, and the inhabitants were bland
in their manners, and contended with their lot, There were a few monasteries
still standing, but the inmates were little better than heretics.”—Hardy’s
Manual of Buddhism.
There is scarcely any other place more frequently alluded toin the demo-
nology of Ceylon, than this city, which in Singhalese is generally known under
the name of Wisala Maha Nuware which means the “ great extensive city.”
} Sometimes also, called Sakaspura, and in Pali Sankassa. “A letter
from Lieutenant Cunningham, R. E., to Colonel Sykes, was read before the
Royal Asiatic Society, December 3, 1842, giving an account of the discovery
and identification of the city of Sankasya mentioned as the kingdom of Kusad-
waga inthe Ramayana. It is twenty-five miles from Farrkhabad, and fifty
from Kanouj on the north or left bank of the Kali Nadi. The ruins are very
extensive, and there can be no doubt that they are of Buddhi&tic origin”—
Hardy’s Manual of Buddhism.
{ Dolladuk isa strong desire which a woman during the earlier months of
her pregnancy has for something, generally some article of food. This desire
OR YAKSEYO. 25
wishing to ruin her, told the king that she was unfaithful to his bed.
On this, the injured king ordered her to be put to death. Her
body was to be cut into two pieces, of which one was to be hung
upon an Ukberiya tree, and the other tobe thrown at its foot to
be devoured by degs. When the queen heard of this, she was
enraged beyond measure, because she knew that she was wholly
innocent. So she said, ‘if this charge be false, may the child in
my womb be born this instant a demon, and may that demon de-
stroy the whole of this city with its unjust king.’ No sooner had
the king’s executioners done as they were ordered, than the half of
the corpse, which was suspended on the tree, falling down on the
ground, united itself to the other half which was at the foot of the
tree; and the same instant the corpse gave birth to a demon, who
first sucked his mother’s breasts, then sucked her blood, and lastly
devoured her, flesh and bones. He then went to the Schon grave-
yards in the vicinity, and there lived upon the carcasses. Atter-
wards repairing to the city and inflicting a mortal disease on the
king, he began with several other demons, who now formed his
retinue, to devour the citizens, and in a short time nearly depopus
lated the city. The gods Iswara and Sekkra, seeing the ferocity
of this new demon, came down to the city, disguised as mendicants,
and after some little resistance on the part of the demon, they sub-
dued him; on which occasion they ordered him to abstain from
eating men, but gave him Wurrun or permission to inflict disease on
mankind, and to obtain offerings from them. According to some
is often an irresistible one. Sometimes it happens to be a very unreasonable
one too. We know a woman still living, who, when in this interesting condition
about 15 or 20 years ago, expressed a strong wish to eat the head ofa little child,
and her husband was able to moderate her cannibal propensity, only by substi-
tuting the heads of fishes and other animals for that of a child. The husband
and all her yelatives and neighbours suspected that such a desire could not but
_ be a prelude to the birth of a demon, and accordingly awaited the event with
much anxiety and curiosity. Happily, however, the child did not happen to have
long teeth or long hair, and so had the good fortune to escape the fate which it
would have otherwise met with.
Ez
26 THE DEMONS
accounts this demon has 4,448, and according to others 484,000
subject demons under him. He generally rides on a lion, and has
18 principal attendants, the first of whom is called Bhoota Sannit
Yakseya, or the demon of madness; 2nd Maru Sanni Yakseya,
or the demon of death; 8rd Jala Sanni Yakseya, or the demon
of cholera; 4th Wewulun Sanni Yakseya, or the demon of cold
and trembling fits ; 5th Naga Sanni Yakseya, or the demon of —
a disease resembling that from the sting of a Cobra de Capello;
6th Cana Sanni Yakseya, or the demon of blindness ; 7th Corra
Sanni Yakseya, or the demon of lameness; 8th Gollu Sanni
Yakseya, or the demon of dumbness ; 9th Bihiri Sanni Yakseya,
or the demon of deafness; 10th Wata Sanni Yakseya, or the
demon of diseases caused by the wind ; 11th Pit Sannt Yakseya,
or the demon of bilious diseases; 12th Sen Sanni Yakseya,
or the demon of diseases influenced by the phlegm ;* 13th Demala
Sannit Yakseya, or the Tamil demon of diseases ; 14th Murtu
Sanni Yakseya, or the demon of fainting fits and swoons ; 15th
Arda Sanni Yakseya, or the demon of Apoplexy; 16th Wedi
Sanni Yakseya, or the demon of a disease which kills one in-
stantly like a shot froma gun; 17th Dewa Sanni Yakseya, or
the demon of diseases influenced by the gods; and 18th Aturu
Sanni Vakseya, or the servant of Maha Cola Sanni Yakseya (the
chief ofall the 18.) These 18 demons are not considered te be
mere apparitions of the same demon, as in the case of the other
Yakseyo, but separate individual demons acting together in con-
cert with their chief Maha Cola Sanni Yakseya. :
IV. Oppy Cumara Hoontyan Dewatawaj is the son of
Susiri, queen of Sagalpura in Maduratta. We always rides on
* Wind, phlegm and bile are considered by the Singhalese physicians to be
the proximate causes of every sickness, to which man is liable: and in the treat-
ment of any disease, one or more of these three agents have to be influenced.
{ Though dewatawa is a term, which is generally applied to the inferior
classes of gods, and to the superior classes of demons, that do not inflict disease
on men, yet it is also sometimes applied by Cattadiyas, as In the text, to in-
ferior or malignant demons.
OR YAKSEYO. Phil
a horse. He has six different apparitions; in the first he is called
Cala Oddisey, or demon of incurable diseases; in the second
Naga Oddisey, or demon of serpents; in the third Cumara
Oddisey, or demon prince; in the fourth Demala Oddisey, or
Tamil demon; in the fifth Gopolu Oddisey, or demon of Cattle;
and in the sixth Raja Oddisey, or Royal demon. He is the
principal demon that has much to do in that department of sorcery
ealled Hlooniyan.*
V. Catu Yaxseya, or the Black Demon, is so named on ac-
count of the extremely black colour of his skin. He appears in
four different apparitions; in the first he is called Calu Curumbera,
or the blackest one; in the second, Rata Calu Yakseya, or the
_ foreign black demon; inthe third, Dewol Bagey Calu Yakseya,
or the Black demon of the Dewol gods; and in the fourth Siddhi
Calu Yakseya, or the Illustrious black demon. He was generated
from the ashes of the burnt corpse of Basma, an Asura.t Another
account makes him a son of king Wijeyo by Cuveni. A third
account says that he is the spirit of a famous giant named JVeela
Maha Yodaya, who formed one of the bodyguard of king Gaja
Bahu (118 A. D.) He once accompanied the king on a visit to a
country called Istreepura, which was inhabited only by females (a
race of Amazons), all of whom on seeing him fell in love with him.
Hundreds of them seizing him at once, each claiming him as her
own, and pulling him this way and that way, he was torn to
pieces in their grasp. His spirit having assumed the form of a
* Tt is not now easy to identify the Sagalpura mentioned in the text. Many
believe it to be the Sagal of King Milinda, who is celebrated for his controversies
with Nagesena; but this opinion is hardly tenable, when we consider that the
capital of Milinda must have been somewhere in or near Cashmere, and that
Messrs. Wilson, Bird, and Masson, consider it to have been situated between
| the rivers Ravi and Pipasa in the Punjab; while the Sagal of the text is ex-
pressly mentioned as being in Maduratta, which is on the opposite side of India.
| Asuras are a race of beings of enormous'size, supposed to reside under the ,
_ mythical rock Maha Meru. They are the Titans of Singhalese mythology.
28 THE DEMONS
Demon is now always trying to avenge his wrongs on the whole
female sex. Women and little children are therefore supposed to
suffer from his malign influence.
6. Catv Cumara Dewatawa or the Black Prince is the son
of king Boksella and his queen Sonalu. He shews himself to men
in seven different apparitions; in the Ist he is called Handung
Cumara, or Prince of sandal perfumes;* in the 2nd Andung
Cumara, or Prince of Lye Ointments;} in the 3rd Mal Cumara,
or Prince of flowers; in the 4th Gini Cumara, or Prince of fire;
in the 5th Dala Cumara, or the Rough Prince; in the 6th Sohon
Cumara, or Prince of graves; and in the 7th Wata Cumara, or
* ‘There is scarcely a single offering made to any demon in which Sandal
wood does not form a constituent part: and Demon worship, be it remembered,
is a system, which seems to have prevailed here from times anterior to those of
Wijeyo himself. This circumstance, taken together with the fact, that the
Chinese writers actually mention Sandal wood as forming in early times an
article of export from this Island, seems to favor the idea, that the article”
must have been growing in the Island in considerable quantities in early times,
though at present specimens are to be met with only ina few spots, and those
preserved rather as objects of curiosity and ornament than for use.
t The soot, which is produced on a piece of porcelain when held to the
lighted wick of a lamp, is scraped up and mixed with a little cocoanut oil,
when it acquires the name andung or Eye Ointment, so called because it is
rubbed on the outside of the eyelids of very young infants by Singhalese
mothers, who believe it to be productive of some benefit to the eyes. Can it
be that this benefit is the protecting of the tender eyes of the young infant from
being dazzled by too much light, that the black pigment is laid all round the
cornea of the eye inorder that it may imbibe all the straggling rays of light
which, falling on the parts nearest to the cornea, by reflection, tend to injure
the tender retina by an overabundance of light? If this be the case, it will
warrant the supposition, that the Singhalese were practically acquainted with
the Theory of Light, tens of centuries before Newton was born. ‘The practice
is one of the most ancient among the Singhalese.
This Hye Ointment also forms an important item in the offerings made to
demons in many demon ceremonies: but for what use it is intended to serve a
demon it is difficult to guess. Ina certain ceremony performed to propitiate
the demon Calu Cumara dewatawd, the Cattadiya, who performs the ceremony,
paints his eyelids with this Ointment.
OR YAKSEYO. 29
Prince of a smooth body. He is always tormented by the passion
of love, and when his evil influence falls upon females, it is supposed
to make them ill. Young and fair women are particularly ex posed
to his attacks. Another account says that he was the son of a
king, and that afterwards on taking orders as a Buddhist priest his
piety and sanctity of life became so great, that, besides other super-
human powers, he acquired that of flying through the air like a
bird, but that on a certain occasion, while so moving in the air,
seeing the beautiful daughter of a certain king of India, he was so
much struck with her beauty, that he fell in love, and losing at the
same time all his supernatural powers dropped down on the very
spot, where the object of his passion was standing at the time. His
passion was so intense, that it broke his heart, and he died on the
spot, and became a demon, since called Calu Cumara Dewatawa.
He is considered to be a demon of great respectability, more civi-
lized and less savage than the rest of his fraternity. Great care is
therefore taken in the preparation of his offerings. Rice of the
best quality and cooked in the best manner, the best kinds of plan-
tains, sugar canes, oranges, king-cocoanuts, sugar, and several va-
rieties of cakes, constitute the principal articles in the offerings
made to him. His person is of a dark blue colour, and his garments
of a deep black.
Vi. Animana YAKsEYA was born of an Aandy* woman. His
father was a king of Gururattain Casee-dayse. He is known under
three other names, Ollala Yakseya, Malala Yakseya, and Cotta
Yakseya or shoré demon, so called in reference to the short stumps
of his legs, which were cut off in a battle fought with king Wijeyo.
VILL Tora Yaxserya, son of king Malala and his queen
Sandagana of the city of Sandagana Nuvera, passes most of his
time at the ferries and fords of rivers; and it is at these places that
he casts his influence on men.
* Aandy is the name of a class of Moormen, whose sole pursnits are begging
and fortune-telling. They arethe Gypsies of Ceylon. Their language, religion,
and dress are the same as those of the Moormen, but still it is open to doubt
whether they are of the same race.
30 THE DEMONS
IX. Banrrawa Yakserya is another demon as much attached
to the female sex as C'alu Cumara dewatawa himself, but there is
this difference between them:—while the latter brings only slight
diseases on the objects of his attachment, the former inflicts those
that result in speedy death. The hill called Bahirawa Canda,
which stands towering like a giant over one side of the town of
Kandy, was till very lately supposed to be the abode of this demon.
In early days it was regarded with feelings of dread. One of the
former kings of Kandy, seeing that he was not likely to have any,
issue to perpetuate his line on the thorne, his queen miscarrying
within a few months of her confinement whenever she was preg-
nant, assembled all the astrologers, soothsayers, cattadiyas, and
other men of similar crafts, to his palace, and on consulting them as
to the cause of his misfortune, was told, that the queen was under
the influence of the demon Bahirawa Yakseya, who would never
remove his influence from her, unless a yearly sacrifice of a young
virgin was made to him on the summit of Bahirawa Canda. ‘The —
king did as he was directed, and it is said that, after that, he had
several children born to him. But when his queen grew old and
past the time of child-bearing, he discontinued the offering as unne-
cessary, on which, it is said, the displeased demon began to inflict
diseases on the royal family and on all the citizens, in so much that
within, two months the city was nearly depopulated. By the
advice of his ministers and the Cattadiyas, the king resumed the
former practice of making the annual sacrifice, to which all his
suecessors, till the very last, faithfully adhered. The sacrifice was
performed at night in the following manner:—A stake being driven
into the ground on the summit of the hill, the girl was tied to it
with jungle creepers; fiowers and boiled rice were placed close by
on an altar constructed for the purpose; certain invocations and
incantations were then pronounced, which completed the ceremony.
The next morning the girl was found dead; and no wonder, for it
would be a miracle, if a Singhalese, especially a young female
destined to propitiate a demon, left alone for a night on the top
of a hill supposed to be haunted, and tied to a stake, with the sound
OR YAKSEYO. 3k
of the terrible charms still ringing in her ears, did not die through
fright within an hour. There is, however, an old woman still living
in Kandy, who was so offered up to the demon, in the time of the
last king, Sree Wickrama Raja Singha, but who somehow or other
managed to effect her escape. Besides this annual offering, there
were others of a less important character, made 3 or 4 times every
year to the demon on the samehill. ‘There are seven other demons
also known by the same name Bahirawa, but all the eight form a
sort/of company. When at Kandy on Circuit with the Supreme
Court, I twice ascended the hill, and stood on its summit on the
very spot, on which I thought the fatal stake must have been fixed,
The summit is a small level area, not more than 20 or 25 feet square.
Although the demon is said to have left the mountain soon after
the British took possession of Kandy in 1815, yet even now few
Singhalese have the hardihood to go to its summit alone at night,
especially on a Saturday or a Wednesday night.
x Mapana YaxkseEnryo, or Lemale demons of Lust, is the
common name of seven sisters, namely Cama Madana, or demon
of Lust; 2 Cini Madana, or demon of fire; 3 Mohanee Madana,
or demon of ignorance; 4 Raitt Madana, or demon of pleasure;
5 Cala Madana, or demon of maturity; 6 Mal Madana, or de-
mon of flowers; and 7 Puspa Madana, or demon of Perfumes,
These demons, when worked upon by certain charms, and propi-
tiated with certain offerings and ceremonies, are supposed to use
their power of seducing the affections of a man or a woman in such
a manner, that the person so influenced is said to find the power
perfectly irresistible. ‘There are hundreds of ways, in which it is
pretended that this can be done; among others, by touching the
person of a female with the young leaf of a king cocoanut tree,
previously subjected to the incantations and other ceremonies pecu-
| liar to the mysteries of the art; by the man rubbing on his face a
charmed medicine and then shewing himself to her; by mixing
some love potion, similarly charmed, with her food; by making her
chew charmed beetle leaves; by carrying on his person a charmed
thread previously taken from a cloth she had worn; or by any of
32 THE DEMONS
a hundred other ways, in all of which the Madana Yakseniyo be-
come useful agentsin the hands of the magician. But the most
efficacious and unfailing of all these methods is considered to be a
certain oil called Madana Tayiley, a single drop of which, sprin-
kled on the person of a female, is supposed to act irresistibly on her:
but the preparation of the wonderful oil is said to be fraught with
so much danger to those engaged in it, that few or none dare to
attempt it, and those who do, seldom or never succeed, as the demons
are supposed to do their best to disappoint the men by frightening
and scaring them away from the scene of their operations, which is
said to result in the incurable insanity and eventual or immediate
death of the operators. :
A short time ago we found the inhabitants of our native village
in a high state of excitement, owing to the freaks that a mad man
was playing in the neighbourhood. It was said that he had be-
come a maniac by attempting to make the oil Madane Tayiley; that
he had, for the last few days, been living in the woods eating ser- |
pents, frogs, and other loathsome creatures; that he stirred out in
the darkness of the night with no other clothing on his person than
afew green Gurulla leaves* tied round his waist; that he carried
in his hands a man’s skull and a bone, and on his shouldersa pot of
human blood, which he used to slake his thirst; and that his favo-
rite sleeping places were graves. Tor three or four days together
nothing else was talked of in the village. By and bye the real
truth eked out from other sources, but not from the villagers them-
selves. It appeared that a mad man, a native of Salpitty Corle,
breaking loose from his keepers, had wandered about from village
to village, and that during these wanderings he happened one night
to pass through the villages we have alluded to above, accompanied
* Gurulla or Buruila is a kind of plant, between which and the demons there
smees to be some mysterious connection. It is used in the construction and
decoration of the altars and other structures, which are made in many of the
Demon ceremonies. The Cattadiya sometimes adorns his head and his waist
with its leaves in certain ceremonies.
OR YAKSEYO. 30
by a relative, who had come to take him home, and that this rela-
tive was the first to tell one of the villagers of the cause of the
madness. By the next morning the report had spread through the
village like wildfire, magnified and ornamented with the additions
we have given above. ‘The villagers themselves were, however,
loth to believe the truth, when we told it to them, denuded of the
additions they had made to it. The relative of the madman told us,
a few days afterwards, the cause of the madman’s misfortune; he
described to us, how the man had endeavoured to make Madana
| Tayiley, about a year ago, and had been frightened by demons
just at the moment of the oil becoming perfected, and how he,
in consequence, had become a maniac. Although Madana Yak-
seniyo and their wonderful oil are matters, about which we and this
relative of the madman essentially differ in opinion from each other,
yet, as to the mere fact of the man having become mad on such an
occasion, we do not differ at all; for considering the extent of
superstitious fear, which is ever present in the mind of an ignorant
Singhalese, and especially on such an occasion, as that of preparing
the oil of the demons, in the dead of night, on a lonesome grave,
in a lonely part of the village, and his belief in the presence, at the
scene of his operations, of cruel and powerful demons, whom he
himself has but just invoked, and that these demons are ready at
any unguarded moment, during the process of making the oil, to
pounce upon him and destroy him and his oil—when we consider
these things, it is not at all improbable that a Singhalese, through
mere excess of fright and an overexcited imagination, should lose
his reason and become a maniac.
XI. Mororroo Yaxa, or Demon of Moroittoo, or Rata Yaka
or Foreign demon, is so named from his being a foreigner who
landed at Morottoo, when he first came over into this country from
the Malabar Coast. Soon after his landing, he fixed his residence
on the top of a large tree in the neighbourhood of Morottoo, and
whilst living there he brought so much sickness upon men, and
especially upon children and women in a state of pregnancy, that
the whole district was said to have been filled with mourning during
F
34 THE DEMONS
every part of the year. For along time he continued to exercise
his malignant power, till on one occasion he brought sickness on
the queen of Sree Prakkrama Bahu VI., king of Cottah, which was
then called Jayawardanapura (1410 A. D.) When the king found,
that the medicines of the most skilful physicians of his Gabadawa,
or Royal College of Physicians, were of no avail, he consulted the
most learned men of his kingdom as to the cause of the Queen’s
illness, and learned from them that it was caused by Morottoo Yaka.
Only one Cattadiya however in all his kingdom knew the ceremony,
by which the demon could be appeased. ‘That ceremony called Rata
Yakum Neteema, or Morottoo Yakum Neteema, was accordingly
performed, and the royal lady was restored to health.
XII. Gorortvu Yaxstya, or the Demon of cattle, was the son
of a king or chief of a district on the Coromandel Coast. He was
the twinbrother of Mangara Dewiyo (a demigod;) their mother
having died soon after their birth, a cow-buffalo suckled them: but
Gopolu having on one occasion sucked all the milk without leaving
any for his brother, a quarrel ensued, in which Gopolu was killed,
but being born again, as the nature of demons is, he came over to
Ceylon, and landed at Arangodde near Katragamma, At Aran-
godde he lived on a Banyan tree in which there was a large beehive,
4nd scattered disease and death among all who came near the tree.
His old enemy Mangara dewiyo and Pattini dewiyo (goddess of
chastity) came afterwards to Ceylon, and, happening to land at the
same place, saw a number of men lying under the tree, some dead
and others dying. Knowing the cause, they immediately ordered
the neighbouring villagers to bring a cow-buffalo, which they order-
ed to be offered up in sacrifice to Gopolu, on which the dying men
recovered and returned to their houses. He is called the demon of
cattle, because all cattle sickness is supposed to proceed from him.
He is also considered to be the cause of hydrophobia.
XI. ANJENAM DEWI is a female demon, by whose aid a cer-
tain art of divination called here Anjenam beleema, and elsewhere,
as in Egypt, divining by the Magic Mirror, is performed. She
is the chief of 700 other female demons,
See
ee a I gt one STO SN Wg TR age a Nd A ee ee
pe eS ee
pec
er ae ea
pat
lod
OR YAKSEYO. gO
XIV. BapprRacatl, isa female demon, whoseassistance is sought
for winning lawsuits, and for subduing enemies and rivals of any
kind.
XV. Ruippui YaxKsenryo are seven female demons, who also
bring disease on men, like any other demons.
XVI. Upa Yaxsryo. There are many demons of this name.
They are as cruel, as any of the preceding.
XVII. Curumprra Yaxseyo. Of this name also there are
several, all equally prodigal of their powers of inflicting sickness.
XVIII. Hanuma is another powerful demon of great cruelty.
These are the principal demons, who figure in Demon Ceremonies,
either as having caused disease, or as the effective agents in curing
it. But there are also a very large number of demons of inferior
power, collectively called Mala Yakseyo, who also inflict diseases
of a less malignant character. ‘These demons, as mentioned in a
preceding page, are, as their name implies, the spirits of deceased
men, born as demons in consequence of some demerit of theirs
when living as men, or of some feeling of animosity or hatred, which
was uppermost in their thoughts at the moment of death. _
In addition to both these classes of demons, there isa third, which
includes a few demons of a different kind. These are Gara Yaka,
Dewalla YVakseya,* Bodrima, and the Pretayo.
XIX. Gara Yaxa has no evil disposition, like those already
described. He does no harm whatever to men, but on the contrary
assists them in expelling all sorts of evil influence, to which new
houses are supposed to be subject. Hence, when a house has been
built, before or soon after its occupation, a ceremony called Gara
Yaka Maduwa is generally performed, without which it is sup-
posed that some misfortune will fall upon the inmates. Gara Yak-
seya is represented to be an individual of a voracious appetite and
acapacious stomach. On one occasion Pattint Dewiyo, the goddess
* Vaka and Yakseya are synonymous terms, both equally used by the Sing-
halese. The first is derived from the Pali Yakkho, and the second from the
Sanscrit Yaksha.
36 THE DEMONS
of chastity, having to accompany the wedding procession of Canda
Cumara (the god of Kattragam), but not wishing to do so, because
the house, together with all the furniture prepared for the reception
of the guests, was wholly constructed of the bones and skins of
animals (the adopted father'of the bride happening to be a Weddah),
she ordered Gara Yakseya to go there in time, and see what he
could do before her arrival. Accordingly he went to the house in
the character of Gamana,* and not seeing any better way of clear-
ing the house of its disagreeable furniture, at once fell to devouring
every thing, and in a short time the whole building with all its
furniture was deposited in hisstomach; to show his host, that hedid
this merely to satisfy his hunger, and not for any other purpose, he,
even after this feat of gastronomic power, said that he was still very
hungry. Before he commenced to eat the house, he had also eaten
all the food, that had been prepared for the whole wedding party.
Lastly, to satisfy his thirst, he drank some thousands of young
Cocoanuts, and then drank up all the wells in the neighbourhood:
and after all this, he left the house in great displeasure, sayifg to his
host, as he was leaving him, “you, fellow, have starved me; a nice
way indeed of treating the Gamana of a son-in-law. Oh dear, I
am dying of hunger and thirst.”
XX. Gerwara Yaxsrya, or House demon, lives in the dwell-
ings ofmen. ‘These demons are innumerable. They are the spirits
of those, who lived and died in the houses they now haunt, and who
on their deathbed had thought much more of the money or other
valuables they had hoarded up in the house, than of their souls.
* About an hour or so before a bridegroom accompanied by his friends
arrives at the house of the bride, a person, named for the occasion Gamana or
messenger, is sent forward with a number of betel leaves equal to the number
of people, who accompany the bridegroom. The Gamana is to give these
betel leaves to the bride’s friends, together with the large pingo of plantains
called Gira-mul-tada, which in the Maritime districts is always a sine qua non
of the presents, which a Singhalese bridegroom carries to his bride’s house.
| The Singhalese, especially the-poorer classes, generally secrete their money
in holes dug in the floor, or in the walls of their houses. In a case of burglary
which was tried at Kandy before the Supreme Court about a year ago, 1t was
OR YAKSEYO. oD
They are fond of throwing into confusion the cooking utensils and
crockery, and of continually opening and shutting the boxes in the
house, if the inmates do not take care to secrete the keys, unobserved
by the spirits. The jingling of coin, the sound of strange footsteps,
and the creaking of door-hinges are frequently heard. The demon
does not like to see the inmates eat and drink and enjoy themselves.
When these latter sit together at their meals, he gets so annoyed
by the sight, that he seizes them by the hair and knocks their heads
against each other. He is of course invisible to men, like all other
demons, but is possessed of no power to inflict disease.* He be-
longs to the class called Mala Yakseyo.
XXI. Boprima is a female demon, at first originating no doubt
in the nursery, but at present believed to be a real existence. She
is the ghost of a woman, who has died in child-birth. She is said
to be heard at night, wailing and groaning in a peculiar manner;
and if she sees a man passing by, she immediately springs on his
back, and, fixing her fingers and long nails in his throat, tries to
choke him to death. She however is afraid of women, and espe-
cially of a woman with a house-broom in her hand. When she is
supposed to be heard at night groaning in her peculiar way, and
approaching a house, the male portion of the inmates take care to
remain inside, while the women, especially the elder, go out of the
house with brooms, and abuse the demon with such a string of
epithets and names, as would seem enough to drive, not only one
Bodrima, but the whole race of demons from this terrestrial globe.
On such occasions, people sometimes place at some distance from
the house a lighted lamp and some betel leaves, which the demon
is said to hold one by one over the lighted wick, and warm and
foment her abdomen with. If she were to be fired at, there would
proved that a portion of the stolen property, consisting of some £3 or £4, had
_ been concealed by the thief under the stone in the fire- -place, as the least likely
place to be suspected of concealing money.
* There are certain ceremonies performed to expel a Gewala Yakseya from
a house, especially the Perit ceremony performed by Buddhist priests,
generally during three days and four nights.
33 THE DEMONS
remain, it is said, nothing to be seen next morning, but a dead
lizard. She is described as being so fat and short, that, when she
moves, she appears rather to roll like a cask, than to walk.
XXII. The Preras are entirely a different race of beings from
all that have yet been mentioned. They are the most helpless and
miserable creatures in existence. They live only tosuffer. Their
life itself is a punishment, in which they expiate the sins of a pre-
vious state of existence. Their only aliment is spittle, or some
other kind of loathsome matter, and even when they get a little of
this, their destiny precludes them from making any use of it, and,
like king Tantalus they can only look at it with a burning desire.
The number of these beings is so great, that a Pali Buddhistical
work, which lays down certain rules of discipline for the guidance
of the followers of that religion, admonishes them not to throw
stones or sticks, nor even to swing their arms when walking, lest
they may strike a Pretaya and injure him. The Pretayo are invi-
sible to men; they are of various degrees of stature, some reaching”
to the height of 3 or 4 hundred feet, others only of one or two feet..
Their sufferings from hunger and thirst are indescribably dreadful,
and to make their case the more miserable, their appetites are much.
stronger, than those of any other race of beings. ‘They die several.
times in a day from sheer starvation, but owing to the inexorable:
destiny of their race are born again the same instant, to undergo:
the same round of sufferings over and over again, until they have
completed the period of time allotted to them according to their
respective sins, after which they are born in some other state of
existence, either as Brahmas, dewiyo, men, inferior animals, or in
hell, according to the merits of each, acquired in some other pre-
vious states of existence. Of course, they are the most loathsome
looking creatures imaginable. Their skins hang about them in
loose folds, and are so covered with dirt and vermin that they are
supposed to emit a disagreeable smell, said to be perceived some-
times at a considerable distance. ‘This smell is sometimes identi-
fied by a Singhalese with a peculiar unpleasant stench, often
perceived near trees and bushes, caused as we believe, by the effiluvia
OR YAKSEYO. 39
arising from decomposed leaves and sticks. Their bodies are lite-
rally mere skeletons, and as the fleshless ribs project on each side,
they are obliged, when they wish to lie down, to lie on their backs,*
Had Dante ever heard of Ceylon Pretayo, he would have been able
to make his Inferno, terrific as it already is, still more terrific by
the picture of a Pretaya figuring among those miserable beings,
with whom he has peopled it. The Pretayo are not included in
Demon worship. They are not possessed of power to injure a man
in any other way, than by spoiling his appetite, which they effect
by looking with desire at the food he is about to take; but this is
a power, which is attributed to dogs and men and some other crea-
tures, as well as to Pretayo. When any kind of food, especially
meat, is sent from one house to another, care is generally taken to
cover it well, and to put on the top of the cover a piece of iron of
any kind or size, as a precaution both against the Pretayo and
against the Yakseyo demons, who otherwise might affect it with
the mysterious influence, which looking at it would produce.
Children are seldom fed in the verandah of a house, and a Singha-
lese mother would rather die than allow her child to eat anything
in the open compound or yard of the house, Even a medical de-
coction, during the process of being prepared on a fire, is not con-
‘sidered safe from this mysterious influence, and a piece of iron is
often tied for protection to the vessel, which contains the preparation.
The Pretayo, like the Brahmas, Asuras, Cumbhas, Gandhar-
was, Garundhas, and Nagas, are creations of Buddhism, and not
of mere popular fancy.
The chief of all Ceylon demons is WAHALA BanpaRA Dewlyo,
or as he is more commonly termed, Wahala dewiyo. His principal
temple, called Gala cap-pu dewale, is at Alutnuwera, a village
about 11 miles from Kandy on the road to Colombo. This temple
* When a person sleeps on his back, the posture is derisively named Preta
Seyiyawa, or the sleeping posture of a Pretaya; lying on the face is called
Manduka Seyiyawa or the sleeping posture of a frog; lying on the right side
with the right hand placed under the head is considered the most becoming
posture in sleeping, and is called Singha Seyiyawa, or the lion’s sleeping posture.
40 THE DEMONS
is believed by all Demon-worshippers to have been built in a res
markable manner; and the circumstance is often mentioned, as one
of the proofs of the authority, which the Dewatawa is supposed to
exercise over his subjects the demons. It is said that the demon
chief, a long time ago, wishing to have a new temple constructed
and consecrated to him, in place of the old one in which his ser-
vice had till then been performed, ordered some thousands of his
subject demons to cut and smooth down a rock, which was some
seven or eight hundred feet high, so as to fit it for the site of the
intended building, they were however to use no other tools, than
the common jungle canes called Way Well,* with which they
were to rub the rock, till by mere friction it should be reduced to
the desired level. The demons engaged in the work were, no
doubt, those, who having violated his laws were then undergoing
the sentence of hard labour. ‘They however succeeded in execut-
ing the work in the manner directed in the course of a single night,
and hence the name Gala-cap-pu dewale. Pilgrims from every
* Way Weillisa climbing plant, which grows to considerable dimensions
in the jungles of Ceylon. Itis covered with a coating of short but very sharp
thorns. One species of it is used as a file by the people of the inland districts
for rasping the hard kernel of the nut of the Sal tree, of which they make a
sort of pudding. Being a Rattan of great strength, it is used for a variety of
purposes, such as making baskets, rattaning chairs and couches, and even for
making rude suspension bridges in the secluded parts of the island. The fol-
lowing isa description of one of these bridges by Sir J. E. Tennent.
“One which crossed the falls of the Maha Welli Ganga, in the Kotmalie
range of hills, was constructed with the scientific precision of an Engineer's
work. It was entirely composed of the plant called by the Natives “‘ Way
Well,” its extremities were fastened to living trees, on the opposite sides of the
ravine, through which a furious and otherwise impassable mountain torrent
thundered and fell from rock to rock with a descent of nearly 100 feet. The
flooring of this aerial bridge consisted of short splints of wood, laid transversely
and bound in their places by thin strips of the Way Well itself. The whole
structure vibrated and swayed with fearful ease, but the coolies traversed it
though heavily laden; and the European, between whose estate and the high
road it lay, rode over it daily without dismounting”’—Sir J. EB. Tennent’s
History of Ceylon, Vol. 1. part I. ch: iii.
a
OR YAKSEYO. 4]
part of the Island repair to this temple during all seasons of the
year, hoping to get relief frem some demon influence, with which
they suppose themselves to be afilicted, and which appears to them
to be irremovable by any other means. This is especially the
case with those persons, most frequently women, who are supposed
to be possessed by a demon. Dancing, singing and shouting without
cause, trembling and shaking of the limbs, or frequent and pro-
longed fainting fits are considered the most ordinary symptoms of
possession by ademon. Some women, when under this imaginary
influence, attempt to run away from their homes, often using foul
language, and sometimes biting and tearing their hair and flesh. The
fit does not generally last more than an hour at a time; sometimes one
fit succeeds another at short intervals; sometimes it comes upon the
woman only on Saturdays and Wednesdays, or once in three or four
months; but always invariably during the performance of any demon
ceremony. On these occasions temporary relief is obtained by the
incantations of the Cattadiya; but when it appears that no incan-
tations can effect a permanent cure, the only remaining remedy is
to go to Gala kep-pu Dewale, where the following scene takes
place. When the woman is within two or three miles of the tem-
ple, the demon influence is supposed to come on her, and she walks
in a wild, hurried, desperate manner towards the temple. When
in this mood no one can stop her; if any attempt it, she will tear
herself to pieces rather than be stopped. She walks faster and
faster, as she comes nearer and nearer to the holy place, until at
last, on reaching it, she either creeps into a corner, and sits there,
erying and trembling, or remains quite speechless and senseless, as
if overpowered by extreme fear, until the Capua begins the exor-
cism. Sometimes she walks to the temple very quietly, without
any apparent influence of the demon on her, and that influence
seems to come upon her, only when the exorcism begins. The
principal room of the temple is partitioned off by curtains into three
divisions, the middle one of which is the sanctum sanctorum of the
God, as the demon chief is generally called. The Capua stands
G
42 THE DEMONS
outside the outermost curtain, with the woman opposite to him.
After the offerings of money, betel Jeaves, and silver ornaments”
have been devoutly and ceremoniously laid in a sort of small box op-
posite to the Capua, he tells the god as if he were actually sitting
behind the curtain at the time ina loud and conversational tone, and
not in the singing ornamental style of invocations made to other gods
and demons, that the woman (naming her) has come all the way
from the village (naming it) situated in the Corle or district (nam-
ing it) to this temple, for the purpose of complaining to his godship
of a certain demon or demons, who have been afilicting her for the
last five years (specifying the time she has been under the influ-
ence); that she has made certain offerings to the temple, and that
she prays most humbly that his godship may be graciously pleased
to exorcise the demon, and order him never to molest her again.
In this way he makes a long speech, during which the womaa con-
tinues trembling and shaking in the most violent manner, some-
times uttering loud shouts. Presently the Capua puts to her the
question, ‘* Wilt thou, demon, quit this woman instantly, or shall
I punish thee for thy impudence ”?2 'To this she sometimes re-
plies, still trembling and shaking as before, “ Yes, £ will leave
her for ever,” but, more generally, she at first refuses; when this
happens, the Capua grasps in his right hand a good stout cane,
and beats her most mercilessly, repeating at the same time his
question and threats. At last, after many blows have been in-
flicted, the woman replies “ Yes, £ will leave her this instant”;
she then ceases to tremble and shake, and soon recovers her reason,
if indeed she had ever lost it. So sheand her friends return home,
congratulating themselves on the happy result of their journey; a
* One of these ornaments is often a Carandua, or conical box resembling a
dagoba, made of silver, and intended as a sort of shrine or receptacle for some
holy relic. A silver arrowhead and an image, made of a beaten plate of silver
of about two inches in height, intended to represent the person suffering from
the Demon influence. are also sometimes added to the other offerings. The
money offered to a god or demon is always called Panduru, which means
ransom money.
OR YAKSEYO. 43
result, which is invariably the same in the case of every pilgrim to
the temple. We know 30 or 40 women who have made this pil-
grimage, only two of whom have ever again shown any symp-
toms of the return of demon possession. It is said that some 380
or 40 years ago, especially during the time of the Kandyan Kings,
four bundles of canes were left at the temple by the Capua every
evening before he returned home; that during the night loud shouts
and cries and wailing were heard proceeding from the temple, and
that the next morning, instead of bundles of canes, there were only
small bits of them found dispersed here and there in the premises,
as if the canes had been broken in flogging disobedient demons.
44
CHAPTER III.
How Demons inruict Disrase.
The demons enumerated in the preceding pages are those, who
are supposed to inflict disease on men, and who therefore princi-
pally figure in the various Ceremonies of Demon worship. They
are supposed to exercise their malignant power by virtue of the
Wurrun permission, which they have obtained for that purpose from
King Wessamonny, from the principal demon chiefs, or sometimes
from some of the gods themselves. Originally when they were in
a lawless state, they enjoyed themselves to their hearts’ content, by
seizing men wherever they could and eating them up alive, like so
many oysters. But after a time these liberties were restrained to
a certain extent, and they were allowed to eat human beings, only
when the latter happened to come under the shade of the tree on
which they lived, or within a certain distance of whatever place
they had made their residence. Lastly, cannibalism was wholly
prohibited, and, in place of it, permission was given them to inflict
disease, andthereby receive offerings, with which they wererequired —
to be content.
Their usual hours of stirring abroad are called Yama. These
are Ist, the morning twilight, when there is still some degree of
darkness over the earth; 2nd, Mid-day, about 12 o’clock; 3rd, the
evening twilight before it has grown very dark; and 4th, Midnight
about 12 o’clock. During these Yamas, they stir abroad, as much
in search of human victims as by way of recreation. A Singhalese
never travels during these Yamas, if he can help it; but if not, he
takes care not to go alone (unless it be the midday Yama), unless
the country is very thickly inhabited, for solitary travellers are
most exposed to the attacks of the demons. There are also certain
circumstances in the condition or disposition of an individual, which
make it easier for a demon to inflict disease on him; these are—
1, when the man is asleep; 2, when he has his person perfumed with
fragrant unguents and oils; 3, when he travels in a palanquin at
night; 4, when a woman is in labour; 5, when the predominant
HOW DEMONS INFLICT DISEASE. 45
feeling in the mind ofa girl at the moment of her arriving at pu-
berty is grief, love, or fear; 6, when a person takes his meals when
his mind is not at ease; and a variety of other occasions.
The usual haunts of the demons are, Ist, large trees, especially
Bo, Nika, Ruk-aitana, Ironwood, Cohomba, Banyan, Kong,
Ehella, YVakberiya, and Belli trees;* 2nd, paths and roads; 3rd,
the junction of two or more paths; 4th, ferries and fords; 5th, wells
and other places where people come for water; 6th, places, where
there are two rocks close to each other; 7th places, where there
are two large trees standing near each other; 8th, the seashore; 9th,
thick groves of trees and pleasure gardens; 10th, the outskirts of
Dewales (temples of the gods;) 11th, graves and graveyards; 12th,
tops of rocks and hills; 13th, places where the noise of quarrels and
loud voices is continually heard; 14th, streams of water; 15th, bat-
tlefields; 16th, wocds composed principally of Belli trees; 17th,
places where washermen wash clothes; 18th, old deserted houses;
19th, large open plains or fields; and 20th, sometimes (not often)
close behind the dwelling houses of men.
At these places the demon frightens people not by actually seiz-
ing them, but by other means quite as effectual. He sometimes
throws sand or stones at them, often handful after handful, along
a considerable part of their way; sometimes he appears as a dark
featured man on the road or among the bushes near it; or he only
shews himself like the passing shadow of a man, followed imme-
diately by a shower of sand or a loud crashing noise among the
bushes, as if a number of elephants were actively engaged in beat-
ing down the jungle; or he presents himself in the disguise of an
old man, or of a young woman with a child in her arms, or merely
like a man witha white cloth wrapped round his person from the
* It is on this account, that a Singhalese seldom allows any of these trees
to grow very large, when they are situated near his house. He generally cuts
them down, before they become fit for the residence of a demon ; nor on the
other hand will he willingly cut down one which is already very old, fearing it
might provoke the demon, who is supposed to be living on it, and bring down
implacable vengeance on himself and his family.
46 HOW DEMONS
top of the head down to the ancles. Sometimes the travellers find
the road blocked up by a large tree lying prostrate across it with
all its branches and leaves quite fresh, and if they try to go some
other way, they find themselves similarly obstructed by trees and
thick jungle, in places where there were none before; or they hear
a loud hoo* shout, which however nobody else in the neighbour-
hood hears, but they; or a large black dog, or a moakey gives
them chase; or they hear the sound of footsteps behind them, as of
somebody coming up, but on turning round they see no one, and so
they continue their journey, but hardly move a fathom before they
hear the same sound again, more distinct and louder, and yet there
is nobody to be seen; or when they are quietly moving on, they re-
ceive near a certain large tree a smart blow on the back from the
cold open hand of somebody, who is no where to be seen; some-
times they see a man, a stranger, crossing their path at a short dis-
tance in front; or they see a man standing a little out of the road
appeariag at first to be of the ordinary stature of men, but gradu-
ally becoming taller and taller, till he overtops the neighbouring
cocoanut tree itself, A Singhalese, to whom any of these things
happens, is sure to be so much frightened, as to get some serious
illness; on some, their superstitious terrors have had so strong an
effect that they have dropped down on the spot perfectly senseless,
and have been carried home in a hopeless state, and died within a
few days; some have managed to run home but have been taken ill
there, and have either died, or recovered only after three or four
months of suffering, while others have become raving maniacs for
the rest of their lives. .
Although demons are said to shew themselves in these ways to
men, yet the opinion of those, who may be called the more or-
thodox of the demon-worshippers, is that these apparitions are not
the demons themselves, but certain puppet-like spectres, which
* A Hoo shout is one peculiar to the people of this island. It consists of a
loud, single, guttural sound, uttered as loud as a man’s lungs permit. A quar-
ter of a mile is generally considered to be the distance at which aloud Hoo can
be heard.
INFLICT DISEASE. 47
‘they create and present to the eyes of men, in order to frighten
them; that the demons themselves are millions of miles distant
from the earth; and that on these occasions of sending forth these
spectres, and on every other occasion, whether during demon ce-
remonies, or at any other time when they are supposed to be pre-
sent, they do not come themselves, but send their dristia, with or
without the spectres, according to the circumstance of each case, or
merely according to their own whim. By dristia, which means
literally “ sight,” or “‘ look,” is meant that, although they are not
personally present, yet they have the power of “looking” at
what is going on below, and of doing and attending to every thing
required of them, as if they were actually present. This opinion
however is one, which is confined to the more learned of the de-
mon worshippers; the more ignorant believe that the demons
themselves are bodily present at these scenes, although they assume
some sort of disguise, whenever they choose to make themselves
visible to men.
When a man is frightened by a demon, and has the influence of
that demon upon him, it is called Tanicama, which literally means
** loneliness” or “‘ being alone.” Fright is in most cases a ne-
cessary agent in bringing down Yanicama on a man; but it is
also possible that a person, who has neither been frightened by a
demon, nor been ten yards from his own door for five or six months,
may also get the Tanicama influence on him. In this case, the ex-
planation is, that the demon has taken advantage of some unguard-
ed moment in the daily life of the man, as when he has been
sitting in the open compound of his house, or when he has hap-
pened to go to the back of his house at any of the Yamas, when a
demon has happened to be in the vicinity; or when he has eaten
roasted fish or eggs, while sitting outside in his Verandah on a
Wednesday or Saturday. In this case the man is neither frighten-
ed by anything, nor even aware of his danger at the time.
When Tanicama comes upon a man, he falls sick and even
when a manisill from some other cause, no matter what, he very often
gets the Tanicama, especially when the sickness is getting worse -
4§ HOW DEMONS
The more dangerous and critical a disease is, the surer is Tanicama
to come upon the sick man; and when the disease appears to be past
all hopes of a cure, the Tanicama influence becomes strongest,
and the demons remain in the very neighbourhood of the sick
man’s house, if not near his bed. ‘The sound of footsteps, of the
violent shaking of trees and bushes, sudden loud sounds, as of striking
with whips and sticks, and similar other tokens of their presence
and of their joy at the expected death, are supposed to be heard
around the house. These ominous sigas are called Holman. Itis
on this account, that so many demon ceremonies are performed,
when a person is sick, from the commencement of the sickness to
its termination.
The literal meaning of the word Tanicama gives usa key towards
the understanding of many of the mysterious and wonderful cir-
cumstances connected with this part of our subject, especially when
it is taken in connection with the other doctrine of Demonism already
alluded to, viz., that, though a demon try his utmost by means of
terrible apparitions or by actual seizure to frighten a man and give
him the Tanicama, which results in sickness, yet the man will
seldom get ill, if he do not get frightened.
Among many hundreds of instances of sickness, which we have
heard of, as the consequences of Tanicama, the following is one,
which came within our own knowledge a few years ago; and we
give it here, merely to enable the reader to form some idea of the
superstitious fears of a Singhalese, and of the strange pranks, which
imagination plays with him.
One evening about 8 o’clock, some four years ago, we happened
to take a walk to the seashore, which was not very far from our
house. It was a bright moonlight night, and the sky was glowing
with the brilliancy of thousands of stars.) We were accompanied
by two men, of whom one was a young man, whose name was Baba.
The heat was unusually great, so we remained more than an hour
on the seabeach on account of the cool sea breeze. The greater part
of that hour was taken up by one of our two companions relating —
ghost stories, to which Baba, like every other Singhalese of his
INFLICT DISEASE. 49
conuition was an attentive listener. The road, by which we must
return, was @ narrow footpath flanked on both sides by thick bushes.
Near this path, and about half way between the house and the
seashore, was a large do tree situated in an old graveyard, both of
which had always had a bad name among the neighbours, as being
haunted by demons, who, it was said, had on diverse occasions
frightened many people even in broad daylight. In returning, we
had of course to pass this tree and had hardly passed it ten paces,
when Baba, giving one of those terrible fierce shrieks of despair
and fear, which can hardly be described, threw his arms round the
other man, trembling and panting in the most remarkable manner,
and the next moment he dropped down senseless on the ground,
perspiring most profusely. The other man, who was himself only
a few degrees this side of the limits of a fainting fit, managed how-
ever to take up the terrified Baba and carry him home. Baba’s
father and mother having come, a Cattadiya was sent for; in the
mean time one of the neighbours pronounced some incantations and
the pirit charm over the sick man, who in a little while regained
his senses. When the Cattadiya came, more charms were pro-
nounced in an inaudible voice, at the conclusion of which some
knots were made in the hair of the sick man’s head, and some
charmed cocoanut oil was rubbed on his forehead, temples, breast,
nails, and on the crown of the head. He was then removed to his
own house, accompanied by the Cattadiya end his friends.
When Baba was afterwards asked what had frightened him so
much, he said that, as he was coming along behind us, he heard,
near the large tree, a sort of growl, like that ofa fierce dog muzzled,
and on looking in the direction he saw a large head peer He over
a bush from behind the trunk of the large tree.
The morning after this occurrence, Baba was reported to be very
ill. In the afternoon we saw him, and found him suffering from a
: raging delirious fever. Two days afterwards, the ceremony of
Sanni Yakum Neteema or the Dance of the Sanni demons was
performed, during which, about 3 or 4 o’clock in themorning, when
| H
50 HOW DEMONS INFLICT DISEASE,
the offerings were being dedicated te the demon Sanni Yakseya,
the sick man exclaimed, pointing to one of the Yatu or altars,
“there, ihere, that is the person, whom I saw near the large tree
the other day—there he is eating the rice;”* the next minute he
added, “there now he is going away.” Of course the eyes of all
were turned in that direction, but there was nobody to be seen.
The next day the man was better, and three days afterwards per-
fectly well.
Now in this case, it is plain, that either the man’s own imagina-
tion, which must have been in a state of very great excitement,
as he was passing the tree, conjured up to his sight the semblance
ofa demon, or that some one wishing to pass off a joke, had con-
cealed himself behind the tree and shewed himself in the manner
mentioned above. Of these two, the latter is not very probable,
as few Singhalese have the courage to remain after sunset in a
place supposed to be haunted; that the former is more probably the
truth, is apparent from the fact, that the man recovered from his’
illness soon after the performance of that particular ceremony,
which was believed by him, as well as by all demon-worshippers,
to be an etfectual remedy for diseases brought on by circumstances
like those in his case. That the man’s imagination was during all
the time in a state of high and morbid excitement, is further proved
by his pointing out, during the course of the subsequent ceremony,
what he considered to be the demon that had appeared to him near
the trée.
* The rice alluded to is that which is served out on the Tatu as an offering —
to the demons.
- ol
CHAPTER IV.
SPELLS OR CHARMS IN GENERAL.
In every demon ceremony, which is performed either to cure
or inflict sickness, or to protect a person from becoming liable to
any “ demon sickness” at all, the effective agents, which influence
the demons, and, through them, the disease, are CHARMS or spells,
Invocations, and Dolla or offerings, especially the first with or
without the two last. Like the sciences and the Literature of the
Singhalese (with the exception of their Elu poetry), charms were
originally introduced from the neighbouring continent. India, in
those remote times, was to Ceylon and other neighbouring countries,
what Greece was a little later to the rest of Europe. Wijeyo from
India colonized it in the sixth century before Christ, and the litera-
ture and sciences of the Vedas naturally came with him, or soon
after, until they were partly, but not wholly, superseded, two cen-
turies afterwards by Buddhism and its literature. But Demonism
had taken so strong a hold of the popular mind long before the
time of Wijeyo, that nothing could displace it, and when any acces-
sions were offered to it in subsequent times in the form of new
charms and demons, it seems to have incorporated them with avidity
into its old system.
Almost every charm begins with the words Ohng Hreeng, which,
in Sanscrit, are an invocation to the Hindoo Trinity. The Caitadiyss
of this country, who are not worshippers of that Trinity, not under-
standing the purport of the words, but attributing to them some
mysterious magical properties, have, in a great many instances,
prefixed those words to Singhalese charms, in which the virtues
and omnipotence of Buddha are described in a very grandiloquent
style, to the exclusion of those of the Hindoo triad. Sometimes
however the names of Brahma, Vishnu, Siva and other Hindoo
deities are found mixed with those of Buddha and other Buddhist
divinities in irretrievable confusion in the same charm. Almost
every charm, whether Singhalese, Sanscrit, or Tamil, ends with
52 SPELLS OR CHARMS
the word Eswah, which is a corruption of the Sanscrit term Swaha,
corresponding in meaning to Amen.*
The Charms or Mantra, as they are called, are generally in
Sanscrit, Tamil, or Singhalese, but a few are written in other lan-
guages, such as Arabic, Persian, Telugu, Malayalim, Bengali, and
others. Sometimes in one charm a mixture of many of these
languages is used. Sometimes no language seems to have been
used. In this last case, instead of any intelligible language, there
seems to be a collection of barbarous sounds without meaning.
Whether this is the Paisachi, which Colebrooke represents the
Hindoo dramatists making their demons speak on the stage, we are
not able to say.j It is however probable, that much of what now
seems to be no better than gibberish may at one time have been an
intelligible language, which, through its transmission from one
illiterate Cattadiya to another, through being transcribed from one
Ola into another by men not well acquainted even with their own
language, and from the peculiar pronunciation used in the recitation
of a charm, may have become so far distorted and changed from
what it was, as to be reduced to its present condition. We fear
we cannot give any correct idea of this peculiar pronunciation;
it consists in a very rapid utterance, in which guttural and nasal
sounds principally predominate, rendering for the moment even the
plainest of Singhalese charms quite an unintelligible jargon; and
to aggravate the evil still more, the recitation of a charm is
generally performed in a low under tone of voice, scarcely audible
to any one.{
* Swaha is also a term, indicative of a certain Fire-Offering made to the
god of fire, alluded to in Sanscrit works. The wife of the god of fire is called
Swahache Hoctabukpria ——Amara Cosa.
t Asiatic Researches Vol. WIL. p. 199. quoted also by Turner, in his Intro-
duction to the Mahawanso.
{ One of the most remarkable facts, connected with Sorcery or Magic, is, that
in all countries and ages of the world, where the Black Arts have. ever been
cultivated, the incantations to evil spirits have always been pronounced in a
low muttering voice, as is still the practice both here, and in continental Asia
and Africa.
IN GENERAL. 53
The virtue and efficacy of a charm however consist, it is said,
not so much in the meaning of the language used, as in a peculiar
arrangement and combination of certain Jetters, each having its
own peculiar power. According to this classification, some letters
are called poisonous, others deadly, a third class fiery, a fourth
guarrelsome, and a fifth causing banishment. On the other hand
there are others called prosperous, some pleasure-giving, a third
and a fourth class health-giving and friendly, and a fifth divine;
while a few are called neutral. Then again, these letters, when
arranged and combined in a certain order, have different virtues—
virtues much stronger, than those of single letters. Each of these
combinations of letters is sacred to a certain demon, for whom it
has an unaccountable, mysterious, and irresistible fascination, from
which he cannot free himself. The mysterious virtues of all these
combined characters in a charm, are sufficient to overpower and
enslave the most powerful demons to the will of the Cattadiya.
_ To make a charm still more irresistible, flattery and entreaties are
employed, or the terrible power of king Wessamoany is invoked,
or the omnipotence of Buddha, and all set off in language the most
horrible* to the ears of a demon-worshipper.
Native authors maintain that Brahma himself was the original
author of charms, but that the science, as they call it, was after-
wards amplified and improved by nine Irshis or learned pundits,
who lived in India some thousands of years ago. It is divided
into eight different parts called Carma or acts, according to the
different character of the subjects it treats of. These are 1, Mo-
hana or the power of inducing swoons; 2, Stambana or illicit sex-
ual intercourse; 3, Otchatana or the expulsion of demons; 4,
Aakarsana or compelling the attendance of demons; 5, Wibeysana
* The most prominent feature in the language of Singhalese charms is an
endless repetition of such terms as red blood, heart's blood, eat his lungs, graves,
corpses, living corpses, suck his blood, tear open his heart, suck the marrow, a
cloth dipped in blood, eat his heart, break his neck and suck the blood, and many
others, which have a very appalling effect on the timid, superstitious mind of
a demon-worshipper.
54 SPELLS OR CHARMS
or destruction by discord; 6, Marana or causing death; 7, Tamba-
naya or power of imprisoning; and 8, Paysana or power of curing
diseases. To each of these acts are assigned certain seasons, days,
and hours, in which alone anything relative to it can be performed
with any hopes of success. Thus, Wibaysana must be performed
during the eight hours elapsing between 6 Pp. M. and 2 A. M. at
night, during the season called Wasanta; Otchatana, during the
ten days intervening between the 10th and 20th day of the season
called Gunhana; Marana, in the season Wassana, from the 20th
day of the month, which commences that season, to the. 10th day
of the next month; Aakarsana, during the season Sasat; Stambana,
from the 10th to the 20th day of the season Haymanta; Mohana,
from the 20th day of the month, which commences the season
Sisira, to the 10th of that which closes it; and Paysana and Tam-
bana, during every part of the year.* Sei
It is believed that there are, or at least there were, in aN Is-
land 240,000 different charms or spells of every kind, belonging
to the art of Necromancy. An old legend says, that once upon a
time, long before the landing of king Wijeyo upon these Coasts,
one of the kings of this Island, wishing to marry from a royal
family, proceeded to Ayodhia pura (Oude) and being introduced to
the royal family of that country on the continent, was permitted to
select for his queen one out of the seven daughters of the king.
Upon this, being anxious to ascertain what their accomplishments
were, he asked each of them, what she was most skilled in. One
replied that she was skilled in the magical arts of sickening
and killing people by means of Hooniyan charms ; another
replied, that she could bring immediate death on any one by
means of Pilli charms; a third said that she could injure men
* Although there is not much difference of seasons in this Island, yet Sin-
ghalese writers have divided the year into six seasons. viz. 1. Wasanta which
corresponds to April and May; 2, Gimhana (hot] which, corresponds to
June and July ; 3, Wassana [rainy] to August and September ; 4 Sarat[dry]
to October and November ; 5, Gaymanta [dewy | to December and January ;
and 6, Sisira [cool] to February and March.
IN GENERAL. 5d
by dngam charms; three others also replied in the same way, men-
tioning some particular department of Sorcery, in which they were
most skilled, and by which they could bring diverse calamities on
men; but the seventh and last princess said that she knew none of
those in which her sisters were accomplished, but that she was
well learned in the other class of charms, by which she could restore
to health and life men suffering from the former. Upon this, the
King of Ceylon, being highly pleased with her, selected her to be
his Queen, and brought her away tohiscountry. The other sisters
being offended at this as an insult offered to them, determined to
take their revenge. For this purpose they collected from all parts
of the world every kind of charm, that was productive of evil to
man, and inserting them in some peculiar manner in a pumpkin*
sent it to their sister in Ceylon, as a present. Their object was
to destroy their sister and her kingdom by its means, for on being
touched by the hand of the person, for whom it was intended, it
was to set on fire both that person and everything else within a
hundred Yoduns.t But while the man, who carried it, was on the
sea on his way to the Island, it set fire to his head, and then fell into
the sea, from which it was afterwards picked up by a certain god,
and presented to the King of Ceylon. These evil spells together
with the charms in the healing department, which his own Queen
knew, constitute the 240,000 alluded to above. Whatever particle
of truth there may be in the story, it is certain that a majority of
the charms now in use among the Singhalese were introduced in
times much later, than those indicated by this legend.
* The pumpkin was selected for this purpose, because nothing else in the
whole universe could hold such dangerous materials without being immediately
burned to ashes! In the Ceremony of Hooniyan Kerema, by which all evil
influences produced by any malignant charms are sought to be removed, a
pumpkin is placed before the sick man, and after ordering, by means of incanta-
tions, all such evil influences to “descend to the pumpkin,” the Cattadiya cuts
the fruit in two, and then throws it into the sea or some other place of water.
t A Yoduna is 16 miles,
56 SPELLS OR CHARMS
Though a charm be ever so good in the number and proper dis-
position of those peculiar combinations of letters we have already
mentioned, and though it be complete in all other respects, yet it
can have no power for any practical purpose, unless it be subject-
ed to a certain process or ceremony called JEEwAMA, which liter-
ally means, “the endowing with life.” his it is, that makes a
charm efficacious for good or for evil. A Jeewama is considered
to be a ceremony of greater or less difficulty and danger, according
as the object of the charm is considered to be more or less easy of
accomplishment. For instance, the Jeewama of a charm to cure
a gripe or a headache is attended with no danger, whilst that of
another, intended to cause the death of a person or to seduce the
affections of a girl, is supposed to be fraught with great danger to
the life of him, who performs the ceremony. This danger arises
from demons, who endeavour to prevent in various ways the ac-
complishment of the man’s object. For, should the charm be per-
fected by the uninterrupted progress of the Jeewama, the demon
would be bound, nolens volens, to accomplish the object aimed at
by the charm. Hence their anxiety to interrupt a Jeewama, and
to frighten away those engaged in it; the consequences of that
fright to the men, being sickness and death,
When a Uattadiya is asked why it is that he cannot now do
any of those wonderful things, which his predecessors of earlier
days are said to have done, and which his omnipotent charms pro-
fess to be able at any time to effect, his answer is invariably an ar-
gument founded on this danger and difficulty of the Jeewama
ceremony. |
Every charm has a sort of rubric appended to it, in which the
object of the charm* is stated, and instructions are given in what
* Some people have been so anxious to prevent others from making use of any
of those “tried” [Singhalese Atdutu] charms, in whose efiicacy they have the
firmest belief, that they have managed to render their own manuscript copies
mere sealed books to the rest of the world, by writing the rubric in a way un-
intelligible to those not initiated into the mystery. For this purpose, they
IN GENERAL. lg
place and manner the Jeewama is to be performed, together with
a list of the offerings required on the occasion,
The Jeewama of some charms is as follows.—The Cattadiya, or
whoever has undertaken the task,* repairs to a grave at one of the
Yamas, and prepares what is called a Mal Bulat tatuwa or table
of flowers and betel leaves; this is a chair or something similar,
with a piece of white { cloth or a green plantain leaf spread on it;
on this cloth or leaf must be placed nine different kinds of flowers,
a few of each kind, the yellow fiowers of the Areca and the red
flowers of a small shrub called Hat Mal being generally of the.
number. With these is mixed some sandal wood powdered fine
and mixed with water; sometimes a few betel leaves,t with a
eopper coin, are added. The whole of this is called Mal Bulat
tatuwa. On this table is placed a thread or thin string called
Kan-ya Nool or Virgin Thread, so called from its having been
spun by a virgin from native cotton.| ‘This thread is coloured
generally use a language like that, which Reynolds describes in his Pickwick
Abroad and Mysteries of London as used by the abandoned desperados of
London,
* Excepting in regular ceremonies, which are performed to cure a disease,
persons other than professional Cattadiyas often engage in minor matters of the
Art, such for instance as the “‘ trying” of asingle charm, unless its Jeewama
be considered to be one attended with danger.
1 White has been the emblem of purity among all nations and in all ages of
the world.
t These betel leaves must be taken from a plant, from which none have been
previously removed by men for the purpose of chewing.
|| Kan-ya ool threads are used in almost every Demon ceremony, but, what
particular virtue they have, or what mysterious relation they bear to demons,
I have never been able to ascertain. ‘There are certain rules which are to be
observed by the girl in the spinning of this thread; but they are never strictly
observed now a days, lesta strict adherence to them may make her liable to
Tanicama or some other similar calamity. By these rules the girl must first
wash herself, and then putting around her neck a necklace of Rat mal flowers,
with her hair thrown loose on her shoulders, she must sit on the threshold of
the door of her house, looking towards the setting sun about 6 Pp. M., and then
| spin the mysterious thread.
08 SPELLS OR CHARMS
yellow by rubbing it with a piece of saffron.* Another table
called Pidayni tatuwa or Offering altar is then made, with the
green sticks of a shrub called Gurulla or Burulla for its legs, and
is covered with the inner white bark of the plantain tree, and the
broad green leaves of the Haburu plant.t On this altar are placed
Kita Etty or Seeds, being five different kinds of seeds roasted well
on a fire, the Hat Malu, or Seven Curries, consisting of vegetables,
fish, and flesh of land animals, and a little boiled rice.{ <A fire
* Saffron is an article used both in the rites of Demonism and in those of
Capuism. In the latter, the offerings, which consist principally of money and
images of silver, must be rubbed over with saffron, and then wrapped up in a
piece of a saffron leaf, before they are placed on the altar. A quantity of water
held in a species of jug called Cofaiay is also coloured and perfumed with
saffron; this water is thrown by the Capua on the persons of the devotees as
Holy Water.
+ Haburu is a sort of potatoe, cultivated in the dwelling gardens of most of
the poorer classes of the Singhalese. It also sometimes grows wild. It has
no stem nor branches. The leaves are heart-shaped and very large, sometimes
measuring 5 feet by 4. The root is large, being sometimes about a foot in
diameter, and three or four in length, perfectly cylindrical and of uniform
thickness from one end to the other; if the plant be allowed to grow long, this
root becomes a sort of stem rising to a height of four or five feet from the
ground, with a crown of five or six leaves on its summit. This stem (when
there is one), and the root are used by the people for food. It produces a
sharp, biting sensation, when taken into the mouth, so much so indeed, that it
is with great difficulty that it is swallowed. Some kinds however, which have
been carefully cultivated, do not possess this unpleasant quality in any great — q
degree, and some are almost entirely free from it. It is recommended by native
doctors as a very valuable medicine to those subject to piles, There are several
species of Haburu, most of which are used as food. One or two kinds are
especially prized for making Curries. Cohila Cola is one of the most favourite
dishes of a Singhalese, and it belongs to this genus, Its medicinal properties
too are considered to be very great. A medicine called Cohi/a Patmay is
prepared from it for those suffering from piles, and we have reason to believe
in its efficacy.
{ For fish, a piece of dry fish, and for flesh, a piece of skin from an old —
leather sandal are generally substituted for the sake of convenience. ‘The rice
_ directed to be used on this occasion is the kind called #/ Sa/ or Hill Rice, y
IN GENERAL. 59
is then made on the grave, with Pas Pengiri dara or the wood of
five different kinds of trees, the fruit of which is sour to the
taste, such as orange trees, lime trees, citron trees, and others of
that kind. On this fire is placed an earthen pot containing an egg,
and a gentle fire is kept up, till the egg is completely boiled.
While this boiling is going on, the Cattadiya lies down on the grave
at full length on his back, and pronounces his charm in a low tone
a certain number of times, 3, 7, 9, 16, 48, 49, 108, 128, or 1383
times, and in some cases so many as 1000 times, each time taking
care to throw a small quantity of powdered resin into a pot con-
taining some hot live cinders.* The resin produces a strong-scented
thick smoke, with which the Malbulat Tatuwa and the Pidayni
Tatuwa are performed. ‘This is done generally as many times as
the charm is recited. He then sits up on the grave, and taking
into his hand a cock pronounces over it another charm. Next he
takes the Kan-ya Nool thread, and, pronouncing a charm over it,
makes a knot in it. The charm is recited several times over the
thread, and each time a knot is made in it, the firepot being kept
smoking, with resin under the thread. Sometimes all this has to
be repeated at two succeeding Yamas, after which the charm is
considered to be complete. The whole of this ceremony is called
Jeewama. ‘The charmed thread is brought away, and used for the
purpose, and in the way, directed: for instance, if the object be to
cure sickness, the thread is tied round the arm, or the neck, or the
waist of the sick person; if the charmed substance be nota thread,
but something else, as a betel leaf, and if the object of the charm
be to gain the affections of a woman, the betel leaf is given to her
through some proper agent.
The above is only a general description of a Jeewama ceremony.
For each charm has its own particular Jeewama, differing from all
——:
which is considered to be the best; yet in point of practice rice of any kind
is used.
* The firepot or the Chafing dish is mentioned by Lane in his Modern Egyp-
trans, and seems to be as much in demand among the sorcerers of Egypt, as
among the Cattadiyas of Ceylon.
60 SPELLS OR CHARMS
others both in the offerings it requires, and in the time, place, and
manner of its performance. However the Kan-ya Nool, altars,
flowers, and the smoking firepot, are always required; and graves,
generally. |
An ordinary Aaraksa Nool, that isa charmed thread worn about
the person as an amulet against Tanicama, requires no greater
Jeewama ceremony than this—the Cattadiya having gone to the
back of the house with a Kan-ya Nool, some live cinders in a
cocoanut shell or a tile, and a little saffron and resin, pronounces
his charm in the usual low muttering tone, all the while perfuming
the thread with the resin smoke, and making a few knots in it,
equal sometimes to the number of times he pronounces the charm.
All this does not take up more than 30 or 40 minutes. But in
certain other Jeewamas, such as those relating to many kinds of
ffooniyan and Pilli, whose object is the destruction of some person,
these things are done on a greater scale, and are said to be attended
with great danger to the lives of those engaged in them,
The danger, it is said, consists in this,—When the Cattadiya is
going on with his incantation, but particularly about its conclusion
when the virtues of the charm are becoming perfected, demons
begin to arrive on the spot, one after another, generally in the
disguise of beasts and serpents, such as monkeys, black dogs, ele-
phants, tigers, Cobra-de-Capellos, polongas, and sometimes in the
shape of old wrinkled grey headed men and women, with the ex-
ception of the last demon who appears like a man. - Hach of these,
as he arrives, must be presented with the particular offering
appointed for him, such as an egg, a fowl, some boiled rice, a young
king-cocoanut, a few drops of blood, or something else as directed
in the charm itself; any mistake or delay in presenting the offering
being followed by immediate death or incurable sickness to those
engaged in the ceremony. ‘The demons, when they approach the
scene, do all they can to frighten away the men, either by felling
large trees near the spot, or by surrounding the men with a ring
of burning jungle, or by creating a thick darkness, such as Milton
speaks of in his Paradise Lost, or by uttering loud screams and
IN GENERAL: 61
howls like the roaring of thunder. All this the demons are said to
do, in order to prevent the success of the charm: for if the virtues
of the charm were to be perfected by the Jeewama, the demons
would be spell-bound to act) like slaves in effecting that, which the
charm is intended for. Hence their anxiety and efforts to frustrate
its success. These efforts, it is said, have generally been success-
ful, and many a story is related of men found lying dead on the
scene of a Jeewama, and of others, who lived raving maniacs for
the rest of their lives, or who died a few days after their attempt
to perform the ceremonies, from a delirious fever which no medicine
or demon ceremony could cure.
Charms, it is said, do not retain their virtues beyond a certain
period; some retaining them only 50 years, while others retain
- them 100, 300, 700, 900, 1000, 1900, 2700, or 3300 years. ‘Those
few alone, of which Brahma himself was the author, retain their
efficacy for ever. Besides, the loss of a single letter which belongs
to a charm, or the addition of one which does not, or any other
alteration, though the smallest possible, is supposed to affect it
equally; in this latter case, however, there is said to be a certain
method of revising the charm and of restoring its original reading
by means of a certain magic table called Siddhi Chakkray.
The principal works on the subject of charms are Narayena,
Mayrutantria, Mantra chinta Mania, and Mantra Kakse, which
are all in Sanscrit. Less important works treating both of Demon
ceremonies and of charms in general, are Mantra Mala Teeka,
Sanka pala Widia, Cola Widia, Bahirawa Widia, Bahirawa
Calpe, Cuhara Widia, Sagal Asna, Cumare Widia, and Asura
Widia, which are partly in Singhalese and partly in Sanscrit.
There are many Cattadiyas now living, who have more or less
studied these works, and are celebrated among their countrymen
_ for their professional attainments, among others Caduru Pokuna,
and Dandawe Ganitaya and Ratuwatte Catiadiya in the district
of Suffragam.
We have translated a few charms for the amusement of the
reader; and in doing so, we have selected those, which would be
&
62 SPELLS OR CHARMS
most intelligible. The following is one which is intended to drive
a man mad —
“Oh Brahma, Vishnu and Siva! I make my adoration to you!
Oh, come thou, Hanumana! Oh, come, thou god, Hamunanta!
Oh, come thou, Madana! Oh, come, thou goddess, Madana!
Come thou, Baddracali! Come, thou goddess, Baddracali! Come
thou, Curumbara! Come, thou god, Curumbara! Oh, come thou,
Maha Sohona! Oh, come, thou god, Maha Sohona! Come thou,
Gopolla! Come, thou god, Gopolla! Come thou, Reeri! Come,
thou god, Reeri Yakseya! Oh Samayan, come! Oh, come, thou
god of Samayan! Come thou, Wata Cumara! Come, thou god,
Wata Cumara! Qh, come thou, Calu Yakseya! Come, thou god,
Calu Yakseya! Oh Vishnu, come thou! Oh Vishnu’s Avatar,
come! Come thou, Ayiyanayaka! Come, thou god, Ayiya-nay-
ka! Come from on high! Come frem below! Come from all
directions! Come from all parts of the universe! Come, all the
dewo and all the dewatawas! * Come, all ye demons! Come, all
ye demon chiefs! Come, thundering from the sky! Come, mak-
ing the earth tremble as ye come! Ye demons Encadawara and
Malcadawara, all ye dewo and dewatawas, ye male demons and
female demons, look at this human being from head to toe! Look
at his bones, his sinews, his joints, his neck, his blood, his lungs,
his heart and his intestines of 32 cubits in length. Look, look at
them! And Oh! receive this human being, as a sacrifice unto
you! Take him for yourself! Take him! I dedicate him to
you. Idedicate him to you. I dedicate him to you with his dum-
mala { incense. Look at him and accept him. Let this be so.”
* Dewo are the gods; Dewatawas are the inferior classes of gods and the
superior classes of demons. But the Cattadiyas often carelessly apply the
latter term to inferior demons too. In charms however, flattery being one of
the means of drawing the attention of a demon, no distinction is observed in
the application of these terms, as is obvious from the above charm.
{ The incense offered to demons by the Sorcerers of this country is not
frankincense and myrrh, as elsewhere in the East, but a species of very inflam-
mable resin called dummaila, which is obtained from the ground a few feet
4
7
s
1
y'
dod PS ae me ey
ee eg ee Ee Oe ee
IN GENERAL. 63
Then come the directions for performing the Jeewama, which
are as follow—‘‘ Make a Mal Bulat Tatuwa and three Pidayni Ta-
tuwas ona grave. Use the Etta Etty, the Seven Curries, blood,
boiled rice, opium, three lizard eggs, a cock, seven clusters of Rat
Mal flowers, the ashes of burnt hair, and roasted meat for these
altars. Make an image of wax, and write on it the name of the
person, who is to be injured. Take then seven Kan-ya Nool
threads, and pronouncing the charm 108 times, make seven knots
in the threads, one in each. Put the image on an Areca flower,
the first, which that tree has ever produced, and tie them up to-
gether by means of the threads. Then take this away and conceal
it in the back roof of the house. The man will be insane from
_ that day. To cure him, remove the image from the roof and throw
it into a stream, and the man will recover his reason.”
The following is a charm for curing any disease supposed to be
caused by the demon Reeri Yakseya:—
“Brahma, Vishnu, and Siva! Adoration be to you! The
demon Reeri Yakseya, who resides on the rock Mala Dola Gigi-
riana in the land of Sayurasla, came into this world from the
womb of his mother Laytali by tearing himself through her heart,
on Saturday in the month of Nawan, [corresponding to a part of
February and part of March.] This demon wears a crown of fire
on his head, a cloth of blood below his waist, and another cloth of
blood above, thrown across his shoulders. He has the face of a
below the surface, and also from certain trees, which produce gums equally
inflammable and also called dummala, of which the Sal tree is the principal.
The Ola books of the Singhalese being written with an iron stile, the charac-
ters are illegible, but by rubbing on them aa oil extracted from dummala, mixed
with the ashes of burnt rags, a black colour is imparted to the lines, and so the
letters become very legible.
The practice of offering incense to beings considered to be superior to men,
whether they are called gods or demons, is one which appears to have prevailed
from the earliest times, and its origin would indeed be a very interesting subject
of inquiry both in connection with the history of Ceylon Demonism, and in
relation to the Jews, with whom it was usual to make an incense offering to
Jehovah,
64 SPELLS OR CHARMS
monkey; his feet are of a bloodred colour, and the rest of his per-
son ofa golden hue. He brandishes in one hand the Bludgeon, and
in the other the Trap of death, by whose apparition he is attend-
ed. When he received his wurrun from Iswara, Sekkra, and
Brahma, he repaired to a place where three roads met, and standing
there, and licking at the same time two pieces of human bones,
which he carried in his mouth, his whole person dripping with
blood, he clapped his hands and bawled out so dreadful a cry of
triumph and defiance, that even the gods of ten thousand worlds
were struck with terror and dismay. When the four guardian
gods of the world asked, if there was not any one in the universe
powerful enough to subdue the demon, they were told that neither
Iswara,* nor Brahma, nor Natha, nor Gandharwas, nor Garundas,
nor Saman, nor any Sorcerer could do it. Upon this, the great,
the glorious, the wonderful Vishnu took a jungle creeper, which
grew on the Rock of Blood in Sayurasla Desey, which is situated
beyond seven seas and pronounced over it this charm—Oh Brahma,
Ob Siva, Oh Vishnu, Oh Walia, come! Come thou, Hanumanta!
Come, all ye gods! Come, all ye demons! Come instantly! I bind,
I bind. I confine, I confine. Be bound, be bound. Be confined,
be confined. Let this be so. By pronouncing these words he
bound and subdued the demon Reeri Yakseya. Therefore by the
power of Vishnu, and the overthrow he gave thee that day, I com-
pel thee, oh demon Reeri Yakseya, to be bound by my charm.
I bind thee, Be thou bound, bound, bound. I order thee to heal
at once this disease, which thou hast brought on this human being.
Let this be so.
“This charm is to be pronounced over a threadt or some oil,|| af-
terwards the oil must be rubbed over the person, or the thread must be
tied round his arm; and the patient will recover from that instant.”
* Iswara, I believe, is another name of Siva.
} This repetition of the same word is characteristic of most charms, espe-
cially in that part in which its virtues are supposed to be concentrated.
+ Whenever threads are mentioned in charms or in any thing else relating to
Demonism, Kan-ya Nool threads are meant.
| When od simply is mentioned, it is to be understood of cocoanut oil, But
IN GENERAL. 65
The following is a charm for curing headache. It is to be pro-
nounced over a little oil, which must be stirred incessantly with a
piece of iron all the time that the charm is being pronounced.
“Oh Brahma, Vishnu, and Siva! I make my adoration to you!
When Ginires dewatawi (she demon of fire), who resides in Ginires
Coville (temple of fire), in the country of Ginires Daysa (land of
fire), complained to Mangra Dewiyo of the fire which was burning
in her head, he (Mangra Dewiyo) sent for milk from the breasts
of the Seven Mothers of milk,* and with it put out the fire which
was burning in her head; for which he had received Wurrun from
sixty-four different persons. By the power he exercised that day,
I do this day command that the headache, which troubles this per-
son, do quit him instantly—do flee, flee this moment.”
Although by far the largest majority of charms are either for
inflicting or for curing diseases, yet there are many others for
various other purposes, and in fact there can hardly be a wish of
any kind, be it good or bad, which may not be gratified by charms.
Among others, the following is one for inducing demons to throw
stones into dwelling houses, so incessantly and so long, as to compel
the inmates to desert the house.
“Oh Brahma, Vishnu, and Siva! Adoration be to you! The
she-demon Calu Cambanee, who influenced the bile, the she-demon
Narasingha, who influenced the wind, and the she-demon Sen
in some cases when it is expressly mentioned, a composition of several kinds
of oil, called Pas Tel or the Five oils, is used. These five oils generally are
Cocoanut oil, Gingelli oil, Cohomba oil, Mee oil, and Castor oil.
* There is a certain Dana or Almsgiving ceremony called Kirt Ammavwa-
rvunnay Dana or the Alms of the Mothers of Milk, generally observed three
months after the birth of a child. Besides other people, who are invited to the
house to partake of food or Dana on the occasion, seven women, sometimes
- seven unmarried girls, named for the time Kirt ammala or Mothers of Milk,
are made to sit apart from the others, and are treated to a breakfast of boiled
rice, plantains, and a sort of jelly called “ Milk,” made of rice flour, jaggery
or country sugar, and the juice of the cocoanut. The dishes of the others,
who are treated on the same occasion, are different from these. ;
E
66 SPELLS OR CHARMS.
Cumari, who influenced the phlegm, in the disease, which afflicted,
the four great demons, who were the offspring of the great king
Carma; the demon Sanni Yakseya, who influenced all the three,
the Bile, the Wind, and the Phlegm; the demons, who produce
disease by means of the Evil Eye and the Evil Mouth; and the
demons and she-demons Takaree, Makaree, Kalaraksee, Yamadoo-
tee, Ailakkandi, Mailakkandi, Nanaroopee, Telokadewi, and Oddy
Curumbara, these demons and she-demons, who afflict man with
98 diseases, and 99 infirmities, and subject him to the risks of 208
dangers, all you male and female demons, I bind you first by the
power of the god Loka Natha; secondly, I bind you by the power
of the glorious god Vishnu; thirdly, I bind you by the power of
the worldfamous goddess Pattini; fourthly, I bind you by the power
of the god Saman; fifthly, I bind you by the power of the god
Dewol; sixthly, I bind you by the power of the god Canda Cumara;
seventhly, [bind youby the power of Andungini Dewatawa;eighthly,
I bind you by the power of King Wissamonny himself; ninthly, I bind
you by the power of the Graha gods (the Planet gods); tenthly, I
bind you by the power of the eight Guardian gods, who are in.
charge of the eight points of the sky. I bind you all. Ibind you
all by the power of all these gods. Ido this by the same power
which the great Prades Rusia* used. Do, asI do. Stay, where
I tell you to stay. Go, where I tell you togo. Eat, burn, destroy, —
when I command you to eat, burn, and destroy. Let this be so.”
The Jeewama of the above—* Put a Champica flower, a flower
of the iron wood tree, and a stone on a Mal Bulat Tatuwa, placed
on a grave, or at the point of junction of three roads, or near a tree,
whose bark has a great deal of sap in it. Then place around the
Mal Bulat Tatuwa a little blood, a little milk, a few flowers, and
some porrz,t each kind in a separate leaf. Then put up lights all
round; having done this take some resin, and pronounce over it the
* Prades Rusia was the first man, who followed the profession of a Cattadiya-
J Paddy, as rice in the husk is called here, being put into a vessel andheated =
over a fire, splits open into large white flakes, which are called porri.
IN GENERAL, 67
charm (not the above but the one used for consecrating resin), and
hold up the smoking fire-pot to the Mal Bulat Tatuwa. Next,
pronounce the above charm 108 times. Do this at three several
Yamas. Lastly, take away the stone, and bury it in the ground
under the stile of the garden fence, or at the back of the house.
Then throw a stone at the house; and from that day, that house
will be pelted with stones. To put astop to the pelting remove
the buried stone, and throw it into a stream or some other place of
water, and the stone-pelting will cease from that day.”
Charms may be divided into two great classes, viz., 1st—Those
intended to inflict death, disease, or some other inconvenience
upon men; 2nd—Those intended to counteract the first, and
remove their evil consequences. Under the head of the first class
come several departments of charms, chiefly Hoontyan, ANGAM,
and Pixu1 charms; under the second, BANDANA, DEHENA and a
few others. ‘These will be treated of in the succeeding chapter.
68
CHAPTER V.
Hooniyan CHarmMs.
Copiwina or Hoonryan is the name given to evils of whatever
kind inflicted by the agency of charms. Hence the charms which
cause these have been denominated Hooniyan charms. There are
said to be 84000 of these, of every degree of malignity, most of — ’
which more or less contribute to bring to an untimely death the
man affected by their influence, though that event may be deferred
for many years. Some Hooniyan charms have the effect of filling
a house or garden with so many demons, that the owner finds it
difficult to pass even a single night in the house, but if he take
heart to do so, it is most probable that he and his family will fall
sick, one after another, as if attacked by some contagious disease:
others frighten him by hideous night dreams, or by sudden appari-
tions, even in broad daylight, of large black dogs trying to bite him,
or of ugly monkeys grinning at him,* but who vanish the next
moment from his sight. |
Whatever may be the nature of the disease brought on aman by
Hooniyan charms, that disease always resists every attempt to cure
it by medicine, and invariably results in the death of the man,
unless other remedies be applied in time, viz., those which charms
alone afford. For although there are gods and god-worship (ca-
puism), and Buddhistical Pirit and Pirit Nool,} that hold out to
their votaries every protection against demons, and although these
gods are beings immeasurably superior to the demons in power,
* These superstitions about demons assuming the disguise of monkeys to
frighten men seems to have been current in the time of Shakespeare.
Caliban—“ His spirits hear Me. .1...:...cscncscsesonsseeoseresseatanes
“ Sometimes like apes, that mow and chatter at me—
Tempest Act II. Scene II.
{ Pirit is a certain Buddhist ceremony performed for the purpose of remov-
ing all sorts of demon influence; and Pirit Nool is a thread consecrated by that
ceremony, and used as an amulet for the same purpose.
HOOGNIYAN CHARMS. 69
yet ifa demon bring his malign influence to bear upon a man
through the agency of Hooniyan charms, no power on earth below
or in the sky above can save him, unless he resort to the very art,
' which in the hands of his enemies has injured him so much. Ge-
nerally, if a man often gets sick, especially from rheumatic attacks,
and if he frequently feels thirst accompanied by an unusual degree
of heat in the blood, especially about the region of the chest, he
will attribute it to Hooniyan charms and more so, if he recollects
that he has an enemy in one of his neighbours: and even though
he has no enemy, yet if his sickness seems to resist the skill of his
physician, and if a burning sensation in his body is one effect of
his sickness, and if he is often troubled by dreams in which black
dogs, monkeys, and horrible looking men try to frighten him, he is
sure that his sickness is a Hooniyan. If a man in climbing a tree,
or in moving from the top of one tree to that of another on the
ropes which connect them together (as is the case with cocoanut
trees during the season of distilling Arrack), makes a false step and
is thereby precipitated to the ground whereby he dies, the proba-
bility is that the calamity will be attributed to a Hooniyan*: and
this probability will not be the less strong, because the man may
sometimes happen to escape with only a few bruises and fractures;
but it will, on the contrary, be much more strengthened by what
the man himself relates, which generally amounts to this—that,
while he was on the tree, he was thrown down by somebody whom
however he did not see, or that he was frightened by some mons-
trous-looking being, which appeared and disappeared with the rapi-
dity of lightning, or that he suddenly and most unaccountably felt
giddy and faint and so lost his footing and fell; all which to the
* About twelve months ago, there was a lawsuit between one of our friends
_ and another man, so they were not on the very best of terms with each other,
Before the case was decided, the other man happened to fall from a cocoanut
tree and died instantly. It was therefore imputed to a Hooniyan charm prac-
tised by our friend, And the two families are now at deadly enmity with each
other. .
70 HOONIYAN CHARMS.
minds of his friends are so many proofs of a Hooniyan cause,
although some unfriendly wag of a neighbour might insinuate that
the man was tipsy with Toddy rather than affected by a Hooniyan
cause at the time. Suppose a man and his wife constantly quarrel —
and do not like each other’s company, especially at the commence-
ment of their matrimonial life, and neither of them can assign any
adequate reason for it, then, although the man’s friends will say
that the woman is wholly to be blamed, and the woman’s friends
that the man is solely to be blamed, it is most probable however
that both these sets of friends in their cooler moments will say that
a Hooniyan must be the sole cause of this domestic misery. A
young woman is betrothed to a young man, but sometime
afterwards the match is broken off through the non-consent,
say, of some of the girl’s relatives, and she is therefore given in
marriage to another young man, and in due course of time she
gives birth to a child; if, during the pains of delivery, she
suffers much, and is not easily delivered of her burthen, you will
then hear but one word whispered in low accents from mouth to
mouth among all the relatives and friends assembled there; and
that word is Hooniyan. You may see some of these relatives
standing in groups of 2 or 3 in the compound or behind the house,
engaged in an earnest, anxious, grave, and whispering conversation,
others hurrying here and there either in search of a skilful Catta-
diya, or in making preparations for performing some special demon
ceremony, although similar ceremonies had been performed months
before in anticipation of such a calamity, a suspicion of which
necessarily arose from the circumstances attending the marriage.
Or you may see one Cattadiya, standing near the house, muttering
his charms over a small tea-cup containing some cocoanut oil or
over a thread; and another standing before the distressed woman,
and with an “Arecanut Cutter ”* cutting three limes,} at the
* An Arecanut Cutter is an instrument, which is found in every Singhalese
house. As its name implies, it is used for cutting Arécanuts preparatory to
their being chewed with betel leaves, chunam, and tobacco.
+ The cutting of limes on this, and on every other occasion when it is intend-
Led
HOONIYAN CHARMS. \ il
‘same time pronouncing some short charms in a voice a little more
audible than usual. And after all, if the woman dies, it only con-
firms the truth of what they had but surmised at first.
In most Hooniyan charms, a small image made of wax or wood,
or a figure drawn upon a leaf or something else, supposed to re-
present the person intended to be injured, is necessary. A few
hairs of his head, some chippings of his finger nails, and a thread
or two from a cloth worn by him, and sometimes a handful of sand
from a place on which he has left his footprint, are also required,
when the image is submitted to the Jeewama, especially in Hooni-
yans directed against parties intending to marry. Also Pas Lo or
Jive metals, that is nails made of a composition of five different
kinds of metals, generally gold, silver, copper, tin, and lead, are
driven into the image at all those points, which represent the joints,
the heart, the head, and other important parts of the body. The
name of the intended victim is also marked on the image. After
the Jeewama, this image is buried in the ground in some suitable
place, such as under the stile of the garden fence, or in some other
spot, where the intended victim is likely to ‘pass over”* it.
This “passing over” is essential to the success of a large majority
of Hooniyan charms. After this, the image is either left in the
same place, or is taken out and secreted in some other place accord-
ing to the directions in the charm itself. 1n the case of some Hooni-
yans, which however form but a small minority, this “ passing over ”
is not needed 4t all, as, for instance, in those intended to produce
ampotency in a man.
To ensure greater certainty of success to a Hooniyan charm,
other precautions are also sometimes taken, such as ascertaining
from the horoscope of the party the particular season or day or
ed as a part of a demon ceremony, is done in a particular manner; the lime is
_ placed between the two blades of the Arecanut Cutter, where it is held firmly
by slightly pressing with the fingers the two ends or handle of the “Cutter,”
while the charm is being pronounced over it. Then, as the last word or
syllable of the charm is being pronounced, and before its sound can have time
to die away, the fruit is at once cut in two by a single effort.
* Panna-wana-wa is the Singhalese term for this.
72 HOONIYAN OHARMS.
hour, in which some planet or planets appear to threaten him with
some calamity, and regulating the time of performing the Hooniyan
accordingly.
Hooniyan charms are considered to be so powerful, that, even if
a person other than the one for whom the charm was intended
happen to be the first to “ pass over” the buried image, he too is
injured in some degree; the diseases produced in such a case being
generally sores, boils, and itches on the feet, especially on the soles.
A man, who sees a boil on the sole of his foot, and knows that he
has not been treading on any jungle thorns, immediately suspects
that he must have been “passing over” a buried Hooniyan charm,
intended either for himself, or for somebody else; and so the Cat-
tadiya and his Hooniyan kapeema ceremony are soon put in re-
quisition, together with the assistance of the physician, the Capua,
the Astrologer, the Balicaraya, the Buddhist priest and the Sooth-
sayer; who, each in his own way, contribute to the desired result;
for the creed of a Singhalese is, not to wait for a cure from one
source alone, but to avail himself of all within his reach, although
the art of Sorcery is positive in its dogma, that an evil caused by
that art can be remedied by it alone, and by none other,
The following are the names of a few Hooniyan charms, consi-
dered to be unfailing in their effects, together with a brief descrip-
tion of the nature of these effects.
1. Marulu Pennuma.—Causes madness—burning heat every
where in the body—frequent depfivation of the
senses—running into words and streams—shouting,
weeping, using violent and abusive language—pa-
roxysms of rage—fainting fits—eventual death.
2, Dala Reert Watey.—Causes the demon to be always in the
company of the man, which is a source of perpetual
disease of every kind which at last results in death.
3. Reerit Cuppey.—Sickness till death—the demon’s influence
never leaves the man till after death.
4. Maha Sohon Gini Maruluwa.—Lays desolate whole vil-
lages, depopulating them by sickness or death.
10.
11.
12.
13.
14,
15.
16.
17.
HOONIYAN CHARMS. 78
Mayga Patala Oddi Deheney.—The man vomits blood—
falls down senseless—in a short time dies.
Bamba Dristia.—The demon Reeri Yakseya shews himself
to the man in the disguise of Brahma, several times
in a day, which leads to sickness and death.
Calu Cumara Muriuwa.—Swoons and fits of insanity—
discharge of blood in the case of females—dancing
and uttering hoo cries—sudden death.
Sanni Calu Cumara Murtuwa.—Madness.
Reert Vak Murtuwa.—During the wedding procession the
bride will become mad, and the demon Reeri Yak-
seya will at the same time strike the bridegroom’s
head with his knuckles.
Wada Yak Murtuwa,—The wife gets mad—demons take
possession of the house—sickness and death.
Madena Cumara Muriuwa.—Madness.
Sanni Daepaney.—Continual disturbance, noise, and appa-
ritions of demons within the precincts of the family
residence—the house becomes uninhabitable, shrieks,
screams, and horrible cries are heard frequently at
night.
Sohon Gini Bandenay.—Insanity and delirious fever—
rheumatic attacks—pains in all the joints—para-
lysis—death at the end of three months, if not cured
sooner. (This is intended for married couples.)
Madena Sohon Bandenay.-—Quarrelling—hating each
- other—insanity—sores and boils at the joints—pa-
ralytic attacks of rneumatism—divers diseases. (Zn-
tended against married couples.)
Cadewara Iripenneema.—Madness—running into woods,
graveyards, and streams—shouting—dancing—ex-
treme heat in the blood—speedy death.
Golu Keelay.—Dumbness.
Madeno Sangiila Tatuwa.—Cough and consumption—
itching pain over the skin—insanity.
L
74 HOONIZAN CHARMS.
18. Wandi Bandu Jeewama.—A man cannot remain in his
house—he must run away from it. 3
19. Ratnimiti Well Penneema.—Death in seven days.
20. Wija Paluwa—A man forgets all that he knew of any
science or art.
21. Kamuruwa.—If you pronounce the charm over some water,
and sprinkle it on a person’s hand, the latter will
fall down on the ground.
22. Reeri Kamuruwa.—The same effects as the above, with
this addition, that the man who falls will bleed
through the nose.
23. Oddi Reert Dehenay.—¥ever—paralysis—rheumatic
pains—sores and boils—death in three years.
24. Cal-lu Carpuwa.—Immediate death,
25. Jala Rama Bandenocy.—Rheumatic atiacks—death within
three months.
The following is the Hooniyan charm called Cadewara Iripen-
neema (No. 15 in the above list.) |
‘* Adored be thou, Oh Buddha! The she-demons Cadawara
Reeri Yaksenee, Billey Reeri Yaksenee, Calu Candi Yaksenee,
Marana Keela Yaksenee, Samayan Cadawara Reeri Yaksenee, and
Calu Roopa Yaksenee, who all sprang into being from the blood,
which spouted up into the air from the heart of queen Seetapatee
of the city Seetapatee Nuvera, once upon a time rushed into Ban-
gala (Bengal) and thence to Nuvera Ellia, where they rested on the
rock Gala Tala (Pedro Talla Galla.) Each wore around her neck
a garland of flowers, a chain of gold, and a chain of silver. They
then sent forth a deadly ball of fire and smoke to Ramapura, and
another to prince Rama, by which both that prince and the prince
Sumana Disti Cumara were affected with demon-influence. Next
they looked down upon the rest of the world of human beings, and
took possession of 1000 children, 1000 women, and 1000 men,
making these creatures tremble, and cry, and shout, and rave, and
die. ‘These she-demons I bind by the power of the king Wissa-
monny. Let the she-demons Muni Cadawara Reeri Yaksanee,
os
HOONIYAN CHARMS. 15
Yamacali Yaksenee, Raticami Yaksenee, and Sanni Cami Yaksenee,
come hither. Come instantly. Come, thundering from the sky.
Make the sky and the earth roar and reel, as ye come. The she-
demons Cadawara Reeri Yaksenee and Muni Billey Yaksenee with
others once went to the city Capila, and began to devour the
citizens; whereupon the king Wissamonny and the king of the
gods, binding them with chains of fire and human bones, checked
their ferocity and frightened them exceedingly. Therefore by the
power of these gods, I command you, oh she-demons, to look here.
I command you to come directly to me without looking anywhere
else. I bow down to thee, Oh Buddha! The she-demons Lay
Cadawara Yaksenee, Reeri Cadawara Yaksenee, and Aawey,Cada-
wara Yaksenee once went to the mountain Nawasiagiri Parwatte,
where they devoured the heads of nine hundred princes, and killed
the great prince Cewulia Cumara, whose blood they drank.~ When
the son of king Wijeyo was playing in his royal father’s flower
garden, Aaweysa Cadawara Reeri Yaksence struck him with her
necklace of flowers, which hurled him many thousand fathoms high
into the air. She once went to the rock Maha Lay Parwatte, but
the great demon chief Malla told her to descend to the earth inha-
bited by men, and to feed on such as she liked. Oh Aaweysa
Cadawara Reeri Yaksenee, I call upon thee to listen to what thy
priest tells thee. Demon, thy own priest calls upon thee. I beg
thee to attend to what I tell thee, and not to any thing else, which
any other priest may tell thee. Oh Aaweysa Cadawara Reert
Yaksenee, oh great she-demon, I call upon thee this day to be
bound by my charm. JI call upon thee to accept an offering, which
I make to thee and thy sisters. I call upon thee by the power of
all the gods. Therefore, come here. Look here and come soon.
I call upon thee, and command thee by the power of Vishnu, to
east thy influence upon this human being, and to take him wholly
to thyself. I beg thee to protect me. I call upon thee to tell thee,
that from this day, and this hour, and this minute this human
Sacrifice, which I dedicate to thee, is wholly thine. The Cattadi-
yas are thy obedient slaves. Therefore protect me, but take this
76 HOONIYAN CHARMS.
human being as an offering acceptable to thee. Take him. Take
him this instant as an offering made by thy servant. Oh she-demon,
oh my sister, eat him, Tat his flesh and drink his blood, Lat his
bones, and muscles, and nerves. Drink his heart’s blood and suck ~
his marrow. Eat his liver and lungs and entrails. Look at him
from head to toe, and cover him this instant with thy influence.
I command thee this day, oh Aaweysa Cadawara Reeri Yaksanee,.
who wast born from three drops of blood, to suck the blood out of :
this human being. I give him over to thee. Take him. I ask
thee and all other she-demons to afflict him with heat, fever, and
p2in in all the 800 joints and 900 nerves of his body, and in the
800,000,000 pores of his skin. Remain thou with him, till I come — 3
back to thee. I teil thee, listen not to any other Cattadiya. By
Wissamonny’s power I bind mee to do this. I bind thee. I have
bound thee. Let this be so.
The Jeewama of the above—‘ Make three Pidaynz Tatu (alors)
and divide each Tatuwa into four compartments. Place in each
of these compartments boiled rice of a yellow colour, some of a
white colour, and some of a black colour; also place on any of the
Tatu some milk in two separate leaves, some blood in two separate
leaves, five kinds of fried meat, an arrow, and a cock. Surround
all these with three turns of a Kan-ya Nool thread. ‘Then placing
one of the Tatu to the east of you, and the other two at your feet,
pronounce the charm 133 times over a Kan-ya Nool thread and a
cluster of Rat Mal flowers, which you hold in your hand.* You
will then see three apparitions, but, without getting frightened by
them, bind them by your charm. ‘Then take away the thread and
the flowers, and get them passed over: after which, keep them
carefully seeured in a box. This Jeewama must be performed on
a grave during three Yamas ofa Sunday. The man will get mad
in three days.”
* The dummala incense, although not mentioned above, must also be used
on this and on all similar occasions. It is omitted here, only because it istoo =
well known as a sine qua non of every demon ceremony to require ae
mention.
x
e
or
HOONIYAN CHARMS. ei
The Jeewama of Sohon Gini Bandenay (No. 13 in the above
list) —“N ear a tree, the bark of which has much sap in it, draw on
the ground two figures representing the man and his wife, with a
piece of charcoal obtained from a place where a human corpse had
been burned. Write the names of the parties on the breasts of
these figures with the same piece of charcoal. Write also on each
of the figures the letters a. e. u. ‘Then pronounce the charm over
a steel nail, and drive the nail into those parts of the figures which
represent the private parts. Pronounce the charm again over 16
nails made of Pas lo, and drive them into those parts of the figures
which represent the joints. Remove then the earth on which the
figures were drawn, and bury it in a grave a few inches below the
surface, and make a fire over it with Pas Pengiri (the wood of
five kinds of trees the fruit of which is sour to the taste:) Keep
up this fire for sometime. For offerings, put on an altar some
blood, some Rat Mal flowers, a roasted egg, and some boiled rice,
each in a separate leaf, All this must be done ona Sunday. The
husband and wife will fall sick, become insane, have paralysis in
their legs, quarrel and fight with each other, and die at the end of
three months, if remedies are not applied in time. The remedy is
this—dig a hole in the ground where a human corpse has been
burnt. Throw in it nine kinds of flowers and some boiled rice,
each folded in 9 separate leaves. Put on an altar close by 9 leaves
containing the juice of Rat Mal flowers, and 9 containing boiled
rice, and 8 limes. Repeat then these charms (not given here), and
taking the limes to the sick people, cut them, pronouncing over
them the seven charms Hanama Wettu Alagu. Thesick people
will recover.”
The Jeewama of Madena Sohon Bandenay (No. 14)—“ Draw
the figure of a man on a tiger’s skin, and the figure of a woman on
a deer skin. Write the names of the man and his wife on the
breasts of the respective figures. Then put upon the figures a
Divi Caduru leaf,* a piece of charcoal obtained from a funeral
* Divi Caduru is a tree which grows to a considerable height. Its leaves
are about a foot long, and two and a half or three inches broad, very thick,
78 HOONIYAN CHARMS.
pile, and seven grains of unboiled rice. Fold these in the skins,
and tie the two skins together with seven turns of a Kan-ya Nool
thread. Before you use the thread for this purpose, repeat over it
this charm 49 times, taking care to make a knot every seventh
time. Then take 9 thorns from Pas Pengiri trees, and pronouncing
the charm 9 times over them drive them into the skins. Make
also an altar, and place upon it Rat Mal flowers, milk, porri, and
sandal wood, each in a separate leaf, place these at the four corners
of the altar, and the skins in the middle. ‘Then perfume them with
the smoke of resin, and pronounce the charm 7 times. All this
must be done on a Sunday during the morning Yama, After this
take away the skins and strike with them the stone, which is op-
posite to the door of the house. ‘The man and his wife will become
insane, and quarrel with each other, and die in a short time.”
Every Hooniyan, that produces sickness, ends in death, unless
it is prevented in time by charms; and no other remedy but charms
can effect a cure, whatever the nature of the disease may be. The
Jonger the Hooniyan influence remains on a man, the tess chance
there is of its removal, probably because the demon acquires a sort
of prescriptive right over his victim, until he bring the man to
death in his own time, that is within the time assigned in the
charm. Hence, in the mind of a Singhalese, suspicion is always
awake and ready to discover a Hooniyan cause in the various mis-
fortunes, which he may meet with in the ordinary course of nature,
in the form of disease and accidents. And hence also it is, that he
so often has recourse to charms and demon ceremonies, even when
he is in the enjoyment of perfectly good health, merely because he
wants to ease his mind, which otherwise would be made very un-
happy by a doubt, whether a Hooniyan influence may not then be
upon him, although as yet there does not appear even to himself any
thing, which he can consider to be a sign of it.
and of a dark green colour, When bent, the leaf breaks and exudes a thick
white sap considered to be poisonous. The fruit when ripe is of a beautiful
red colour, and is very tempting to the sight, from which circumstance proba- ‘
bly it is, that it has sometimes been called Eve's Apple.
79
ANGAM CHARMS.
There is another class of charms, which, though intended to in-
jure others like Hooniyan, have yet been called by a different name,
and are supposed to have been originated by a different Irshi.
While Hooniyans are supposed to affect a man at different intervals,
varying from a day to 30 or 40 years from the time of the Jeewa-
ma, and to cause death generally by slow degrees, preceded by a
variety of diseases, of which insanity, paralysis in the limbs, and
extreme heat in the region of the chest are the most common; these
are supposed to be more speedy in their effects, death taking place
invariably within seven hours, without any previous indication of
disease other than a throwing up of blood through the nose and
mouth. These charms are called AnGAms, of which there are on!
82. The following are their names:—
1 Udatringey Angam 17 Narapura Induwa
2 Hasta Angam 18 Narapura Inchia
8 Suruttu Angam 19 Naraporottuwa
4 Talpat Angam 20 Widurucodi Angam
5 Neecha Cula Angam 21 Widuru Maraney
6 Rodi Angam 22 Geri Angam
7 Caturu Angam | 23 Hasti Angam
8 Leynsu Angam 24 Cula Angam
9 Tadicara Angam 25 Sunaka Angam
10 Choragata Angam 26 Taruka Angam
11 Reeri Angam 27 Yakse Angam
12 Hanuma Angam 28 Wata Angam
138 Heywa Yakse Angam 29 Curumbera Angam
14 Hena Rawana Angam 30 Raja Angam _
15 Maha Sohon Angam 31 Dewa Angam
16 Muduhiru Angam 32 Neela Angam
These Angams are made use of in the following manner, After
the jeewama, the substance subjected to that ceremony, whether
it be a flower, a thread, an image, a stick, a handkerchief, a finger
ring, or a young cocoanut leaflet, is sometimes (1) buried in the
ground at some place, which the intended victim may happen to
80 ANGAM CHARMS.
“pass over” as in Hooniyan ; or (2) the operator may keep it in
his hand and blow upon it, so as to make the breath fall upon
him, or (8) he may touch his person with it still holding it in,
his hand, or (4) he may throw it into his face, or (8) he may
fan him with it, or (6) he may make him touch it, or (7) he may
leave it at some particular place, where he cannot but take it when
he sees it, or (8) he may stretch out his hand towards him, or (9) he
may keep it in his hand, and only look at his face ; which of these is
to be done, depends upon the nature of the particular Angam. In
almost all these cases, the victim is supposed to fall down suddenly
in a state of insensibility and to bleed, profusely from the nose and
mouth, and, if remedies are not applied within seven hours, death is
said to be the result. )
Udatringey Angam (No. 1 in the List,) is to be used against a
man who happens to be standing on any thing higher than the
ground, as for instance on a tree, for it is supposed that none of
the other Angams can produce any effect on him, so long as he
does not touch the ground with his feet. It is also thought that
those sailing on water can be affected only by this, but on this point
the scientific in these matters do not seem to be agreed.
In the next, No. 2, the charm is pronounced over the right hand’
which then, being extended towards any one, is supposed to make
him fall, bleeding from his nose and mouth, and death ensues at
the end of seven hours. |
In No. 3, a quantity of Rat Mal flowers, over which the charm
has been duly pronounced at the Jeewama, are rolled up with
tobacco intoa cigar, which is smoked, so as to let the smoke be
blown by the wind towards another. The same consequences follow
as in the lst, ;
In No. 4, an Ola being charmed is rolled up in the form of a
Talpotta or native Ola letter, * and is sent to the party marked
* Talpotta is the leaf of the Palmyra, as Talapotia is of the Talipot. The
leaf of the Palmyra was, a few years back, the “ Note” and “ Letter” paper of
the Natives; and it is still so generally throughout the Island, The leaf of the
Talipot is seldom used for this purpose, but is reserved for making books.
ANGAM CHARMS, 8]
for destruction, who, on breaking open or rather unloosing the bands
of what appears to him to be a letter, falls down senseless.
If a man however be fortified by charms against Angams and
other agents of demoniac power, he can be affected only by the Angam
ealled Neecha Cula Angam, (No. 5), which can break through all
such defences, and affect the man as easily as if he had never been
protected by any charms whatever.
If you tell a Cattadiya that his science of charms is nothing but
an absurd ridiculous fiction, calculated to delude only the most
ignorant and credulous; that it can do nothing to those who do not
believe in it, and if you ask him why it can not injure an English-
man, although the latter courts and challenges a trial, he will tell
you, if you are a Singhalese, (but if you are an Englishman, he
will give you a very different reason), that, though a demon revels
in blood and human carcasses, yet he possesses certain ideas of
cleanliness and decency, and that therefore he is unwilling to affect
with his influence an Englishman, who does not cleanse his person
with water after the discharge of the bodily functions; he will tell
you indeed that there is one low filthy demon, who, being indiffer-
ent to dirt, does influence even an Englishman, when forced to it
by the charm called Rodi Angam, (No. 6); but that in the Jee-
waa of this Angam, a green leaf of the Alu Kesel* plantain tree,
used by a Hodia (a man of the lowest caste in the Island) to put
his meals on, is necessary; and that it is extremely difficult to get
this, as no Rodia will leave it behind him after he has taken his
meals on it, and will not part with it to any but one of his own
caste.
If sticks or clubs, submitted to the Jeewama of Tadicara Angam
(No. 9), are left on roads and other places frequented by people, any
person passing by and seeing them will be irresistibly compelled to
take them up, and use them in assaulting every one he may happen
to see, and at last turn them against himself.
* Alu Kesel literally means Ash Plantain ; it is so called from its fruit being
covered with something similar to ashes.
M
eeptable to thee. Take him immediately. Throw him down.
82 ANGAM CHARMS.
The following is the charm Meela Angam (No. 32):—
“Oh Brahma, Vishnu, and Siva, may you be adored! Oh de-
mon of blood, receive this human sacrifice, which I make to thee.
Accept it instantly. Look at it with thy thousand eyes. Oh
Brahma, Vishnu, and Siva, may you beadored! Stop ye, Pilliran
and Neeliran. Wissamonny’s power is great. There is not ade-
mon, who does not feel his power. Stop thou, Caluga Pullay! 4
Vishnu is great. His authority prevails over all demons. Stop “3
thou, Hlendri Dewi! Stop ye all! Imake this sacrifice to you. q
I dedicate this human being to you. Blood of a delicious taste, a
heart, lungs, liver, and. marrow, all delicious, are yours. I deliver — :
him to you, Take charge of him. He is yours. Thou, Reeri
Yaksanee, look at him instantly, and take him as an offering ac-
Oh Brahma, Vishnu, and Siva, adoration be to you! The powers — q
which originated from queen Yasodara, and the powers belonging — 4
to Vishnu, as they now prevail at the temple of the Cannibal de- q
mons, and who once destroyed the prince Wisamatoma— by these
powers I deliver this being to thy charge, Oh Siddhi Maha Sohon 7
dewatawa, and to thy charge, thou son of Gajacumbacari. By
those powers I command, that he, who crosses this stile before my q
return hither, be taken charge of by Billey Gopolu Yaksanee, Let |
the dewatawa [Maha Sohona] take charge of him, as his. Let
Billey dewatawa of the South take charge of him, as his. Let Dalla %
Seyna, chief of demons, take charge of him, as his. Take him.
Thou Siddhi Maha Schon dewatawa, look at him and take him.
Throw him down, Throw him. Doit. Let this be so.” q
The Jeewama, of the above—“ Make a Mal Bulat Tatuwa on a 4
grave, or at a place where three paths meet, and put on it some
sandal wood dissolved in water, a few Rat Mal, Idda Mal, and :
* The difference between a Mal Bulat Tatuwa and a Pidyani Tatuwa is, that
on the former rice and other eatables are not offered, while on the latter they
are, with or without flowers and perfumes. a
ANGAM CHARMS. 80
and the fang of a Cobra de Capello, each in separate leaves, toge-
ther with a young king cocoanut cut open at one end without
spilling its water. Then surround the whole with a Kan-ya Noo!
thread, so as to include within the ring the Mal Bulat Tatuwa,
Pidayni Tatuwa, and yourself. Lie down on your back with you
head towards the north. Place one of the Tatus on your right and
the other on your left, and the fire pot and resin near your right
foot. Repeat then the charm 108 times, each time smoking the
two Tatus with the resin. Do this during the midnight Yama of
a Sunday. After this, put the sandal wood powder carefully into
a little box, and pronouncing over it the charm three times, shut
the lid with your right hand, while you support the box on the
back of your left hand. Then take this away, and rub some of the
sandal powder on any of the cross sticks of the fence stile with the
middle finger of your right hand; every one, who attempts to get
over that stile during the first seven hours, commencing from the
time you first rubbed the sandal on it, will fall down senseless and
bleeding, and, if not cured immediately, will die in seven hours.”
Angams and Wedding processions are so intimately connected
with each other in the mind of a Singhalese, that, if a bridegroom or
his bride happen to feel a little unwell while on their way to be
married, it will most probably be attributed toan Angam. During
these processions, that is, when the bridegroom oes to the ho
of the bride, or when he returns to his own accompanied by her
and all their relatives, it sometimes happens, that either he or she,
hieh
and sometimes both, get hysterical and fall into swoons which lass
about a quarter of an hour. ‘This is most probably owing to their
having, for the best part of the day, been obliged to remain over-
loaded with an amount of clothing,* to which they (especially the
* The ordinary dress of a man of the middle classes consists only of a Saron
or four yards of white cloth, wrapped round his person so as to cover it from
the waist to a little below the knee. When a man has occasion to go beyond
the precincts of his village, this dress is a little improved upon; he puts on a
jacket and sometimes a shirt and wears sandals on his feet, he adorns his head
too with a large comb, which is worn in different fashions by different castes.
84. ANGAM CHARMS.
man) had never been accustomed; combined with the heat, noise,
excitement, and their own consciousness of being for the time the
“ observed of all observers.” Hysterics or any sudden sickness on
such occasions is always attributed to an Angam caused by some
unfriendly person among the company. ‘The Cattadiya, who often
forms one of the company to be ready on such an emergency to
render his services, does his part on such an occasion, and of course
the patient generally recovers under his management, as much to
the glory and honour of the profession as to his own personal bene-
fit. I recollect several instances of this kind, which have occurred
in my own presence, among others, the following :—
About 19 years ago, when I was a lad of 15, I was on my way
to school with three or four school fellows, when we heard the
usual accompaniment of a Wedding Procession, viz., the sound of
drums and of brass cymbals, mingled with the loud voices of three
or four singing men all chanting together in a sort of chorus. We
all stopped to see the procession, which was slowly moving on
towards us at some distance in our rear; and as their way lay in
the same direction and on the same road as ours, we gladly kept
them company, keeping as near as possible to the tom-tom players
and the dancing boys, who interested us much more than anybody
else in the procession, the bride and bridegroom included. Imme-
diately behind us were some 10 or 15 people, and next to them
came the bridegroom. He was dressed, as is usual on such an
occasion, in the style of a Modliar, and was attended on his right
and left by his two “friends,” men nearly of the same stature and
dressed in the same style as* himself. Then came some more
people, and behind them the bride and another woman in a bullock
hackery. Scarcely ten minutes had elapsed from the time we
joined them, when we heard the cry apoyi (alas), the usual expres-
sion of distress. I turned round, and saw the bridegroom with
closed eyes and drops of perspiration pouring down his face in the
* Instead of men of the same height as the bridegroom sometimes two little
boys are substituted, which custom however prevails only in and near the
larger towns.
ANGAM CHARMS, Sa
ont
arms of three or four people, who were supporting him from falling
down, and apparently senseless. His great velvet coat was now
removed, and the shirt collar opened to give him the benefit of air.
In another moment a man was seen pronouncing in an inaudible
voice (the motion of the lips alone could be seen) his charms, first
over a lock of hair of the sick man, which he formed into a knot
after his mutterings were concluded, and then over a cup of water.
In 5 or 6 minutes more, some of the charmed water was sprinkled
over the man’s face, and some poured down his throat. He almost
immediately recovered, and the procession again moved on. When
the incantations were over, I heard the Cattadiya say, with an air
of confidence and triumph. “Now, don’t fear, he will be all right
soon,” and sure enough he was, which even then, young as I was,
I thought was more owing to the refreshing coolness of the water
he drank, than to any supernatural virtues imparted to it by the
incantations. Several members of the procession, especially the
nearest relatives of the bridegroom, gave vent to their feelings of
resentment in dark, mysterious hints, expressed in obscure and
sententious language, such as “‘ Very well” with a peculiar shake
of the head, ‘‘ Well, let us see,” “ You can see,” “ We are also still
living,” and other similar expressions, quite intelligible to a Sin-
ghalese, and which boded no good to the culprit, who had brought
this Angam on the bridegroom.
We can adduce instances like this in great numbers; but the
above will suffice to give an idea of a Wedding procession afflicted
by what is supposed to be an Angam charm.
In 99 eases out of a hundred, it is the bride, and not the bride-
groom, who displays these symptoms of what is supposed to be
Angam influence.
Whether a Cattadiya forms one of the procession or not, certain
precautions are always taken against the bridegroom or the bride
falling under the influence of an Angam. ‘These precautions con-
sist In pronouncing charms over one end of the handkerchief which
they carry in their hands, and then tying up that end into a knot.
Sometimes other amulets called Yantra are worn about their persons.
56 ANGAM CHARMS.
There are three other kinds of charms, called respectively Ka-
LAN, CULAMBU, and SERRA, intended for the same purpose, and
used nearly in the same manner as Angams, but slightly differing
from them in certain respects. This difference is said to consist
in this, viz., that, while Angams can only affect men, Kalang, Cu-
lambu, and Serra are powerful enough to afiect demons too, al-
hough in their case death does not result, as in the case of men.
These are said to be used sometimes in cases of demoniac possession,
when it is found difficult to exorcise the demon by ordinary charms.
The exact number of these has not been ascertained. We give
below the names of some of them,
Calang.
4. Pattini Calang
5. Dewol Calang
1. Vishnu Calang
2. Canda Cumara Calang
3. Dedimunda Calang | 6. Narapura Calang.
Culambu.
1. Vishnu Culambu 4, Pattini Culambu
2. Canda Cumara Culambu 5. Dewol Culambu
3. Dedi Munda Culambu i
| Serra.
1. Vishnu Serra 4, Pattini Serra
2. Canda Cumara Serra 5. Dewol Serra
3. Dedi Munda Serra ; 6. Wayissrawana Serra,
The Jeewama of these three classes of charms is supposed to be
attended with greater danger to those engaged in it, than of any
other class of charms yet mentioned, and it is pretended that on
that account they are seldom or never resorted to.
Pitti CHARMS.
We now come to that, which is considered to be the highest and
most important class of charms, which is said to exhibit the extra-
ordinary powers of the art of Sorcery in the most unequivocal
manner. Wemean Pilli. In the case of the other classes of
PILLI CHARMS. 87
charms already noticed, although the effects produced by them are
brought about by demons, yet these demons themselves, never
appear visibly to men even in disguise, except at the Jeewama
ceremony of some of them. But the Pilli charms are considered
to be so singularly powerful, that the demons assume some visible
shape, while executing the duty assigned them by the charm. Be-
sides, the effects of a Pilli charm are said to be instantaneous,
almost simultaneous with the conclusion of the Jeewama. In the
ease of Elooniyan (a very few excepted), several months may
elapse before the charm begins to take effect, and even then it takes
a considerable time to bring the man to his grave. In Angams
there is an interval of seven hours between the moment of death
and the time, when the charm first takes effect. But in Pilli, death
is the only effect, and that almost simultaneous with the Jeewama.
Again, both in Hooniyans and Angams, even after they have taken
effect, there is still a chance of a cure at any time before the man
breathes his last; but the moment a Pilli charm takes effect, there is
an end of every hope of escape, even though the actual moment of
death may be an hour or two later, Ifa man however bea sorcerer
himself, and, before the charm has taken effect on him, is able to
ascertain that a Pilliis directed against him, he can, if he is ac-
quainted with the necessary counter charms, ward off the danger,
provided he immediately does what is necessary. There areeighteen
different Pillis, of which Cumara Pilliis the most popular. We give
below the names of these 18. They are as follows:—
teers Pilli- 10. Maha Sohon Pill
2. Naga Piili 11. Oddi Pilli
3. Cumara Pilli 12. Debara Pilli
4, Coli Pilh 138. Bambara Pilli
5. Kan-ya Pilli 14, Widiga Pilli
6. Kana Mediri Pilli 15. Singha Pilli
7, Garunda Pilli 16, Gaja Pilly”
8. Curumini Pilli 17. Gini Pilli
9, Mala Pilli . 18. Neecha Cula Pilli.
88 PILLI CHARMS.
In each of these a particular demon is supposed to go to the in-
tended victim, disguised in some particular form. In the first he
is said to disguise himself as a fair looking young man; in the
second, as a Cobra de Capello; in the third, asa boy; in the fourth,
as a hen; in the fifth, as a little girl; in the sixth, as a firefly; in
the seventh, as a peacock; in the eighth, as a beetle; in the ninth,
as an old man; in the tenth, as a wild hog; in the eleventh, as an
old woman; in the twelfth, as ahornet; in the thirteenth, as a bee;
in the fourteenth, as a Malabar man; in the fifteenth, as a lion;
in the sixteenth, as an elephant; in the seventeenth, as a ball of fire :
and in the eighteenth, as a dog. |
Soon after the approach of the demon, the man is said saadeut
to drop down dead, or to vomit blood first and die immediately
afterwards. In some Pillis the demon uses violence, and either
stabs the man, or strangles him to death. In the preparation of
Cumara Pilli, the corpse of a male infant, the firstborn of his mother, —
is essential. This is first submitted to a sort of embalming process,
and then having been dried by the heat of a fire made with sandal
and Pas Pengiri wood, is locked up in a box made of Cohomba or
Banyan wood, and placed in some spot unfrequented by women, so
as to be safe from the pollution of Azli or Uncleanness.* At the
Jeéwama, two knives are placed in its right and left hands, and
the charm is then pronounced over ii, during the three Yamas of
a Sunday, on a grave not more than three days old. Of course,
offerings are made to the demons, as usual. It is supposed that
* The Uncleanness, or as itis called in Singhalese K7h, is a sort of imaginary
pollution anxiously avoided in every thing relating to Demon Worship.
The principal occasions or causes of uncleanness are the death of a human
being, the menstrual discharge in women, the flesh of certain animals such as
pigs, peacocks, monkeys, and the fishes Magura and Ingura, and the birth of a
child. In the case of death, the uncleanness is supposed to last for three —
months together ; and it extends its mysterious influence not only in and near
the dead body or the house where the man died, but to a distance of “seven
gardens” [about a } or 3 of a mile] from that house. The uncleanness arising
from death is the most malignant, and is supposed to come upon a person, even
when he passes by the house of a deceased person. The principal consequence
PILLI CHARMS. 89
demons then come in great numbers to the scene, endeavouring in
every possible manner to frighten away the men, who however
take care before the commencement of the ceremony to fortify
themselves by charms and other amulets against these attacks.
When the charm is perfected, the mummy becomes animated, and
stands up. ‘Then, certain other charms being pronounced over it,
the name of the intended victim written on an ola is tied round its
neck or its wrist; it then flies through the air like lightning to the
man, who is to be destroyed. If the latter happen to be himself a
man well learned in charms of this description, and if he recognize
the disguised demon instantly, he will be able by means of certain
other charms to send back the demon, who, when so sent, will and
must kill the person, who first roused him at the Jeewama, no
charm nor amulet of any kind being of any avail against him on
this occasion. But if the former fail to pronounce his charm, either
from not knowing one, or through fright, or from not suspecting a
Pilli demon in the animal before him, it will be all over with him
in a short time, no charms or any other demon ceremonies what-
ever helping him in the least, after the Pilli has once taken effect,
that effect being generally immediate death.
If you ask a Cattadiya or any other Singhalese, who is at all
conversant with these matters, whether these Pilli charms are ac-
tually put in practice now, and whether they are really followed
by the wonderful results ascribed to them, he will first consider
you, ifa Singhalese, to be a fellow spoiled by contamination with
Englishmen or by your English education, and then tell you that
of exposing oneself to the influence of this Uncleanness, is sickness, and in the
case of a man, who is already suffering from some sickness, the consequence
will be to aggravate the disease. A man bitten by a mad dog, if exposed
accidentally to this influence within three months, is supposed to get hydropho-
_ bia, and die most miserably. Hence this Uncleanness is greatly dreaded by the
| people, and none but the very nearest relatives will enter the garden of a house
_ in which a person has died, the more distant relatives remaining outside the
| garden fence, ©
N
90 PILLI CHARMS.
at present the science is on the decline, that now there are few or
none skilful enough to be able to perform those charms without
danger to themselves, and that therefore instances of Pilli charms
successfully performed in these degenerate days, are not so general
as those of Hooniyan charms, but that the science itself is as true,
as that Buddha was the greatest being that ever was born in the
world. He will confirm this statement by regaling you with a
hundred anecdotes, how such and such a Pilli had succeeded at
such and such a place, with all the interesting particulars connected
with them. Ifyou shew any symptoms of scepticism about the
accuracy of his marvellous accounts, he will endeavour to remove
all your doubts and scruples, by giving you the benefit of his own
experience of a certain Pilli charm, which actually killed, or was
very nearly killing, an acquaintance or relative of his.
The following is an anecdote of this kind, which we give in the
words of the narrator :—
“Well, Sir,” said he, “ you must freely pardon me, when I tell
you that young men—I beg your pardon again and again, Sir, for
saying so—know very little about these matters. You think—
pray, don’t be angry with me for saying so—that all that is great
and wonderful is peculiar to the European. You have been taught
to read English books and to imbibe from them notions, which
militate both against the faith of our forefathers, and against the
illustrious sciences they cultivated. This unnatural conduct has
in some instances been pursued so far, as even to make some of |
our young men cut their hair and putontrowsers. Long hair and
the Condey,* which have so long been the pride and honourable
badges of our nation, are now despised by some of these young
men, as if they were marks of degradation. Instead of combs, they
now wear English Piriwehi} oa their heads. But alas! there is
* Condey is the hair tied up into a knot behind the head.
1 Piriwehi is a basket made of cocoanut leaflets for some temporary purpose,
and if is sometimes used derisively as a contemptuous nickname for a cap or
hat.
PILLI CHARMS. 91
no help, no remedy for all this. Well, Sir, you speak of the omni-
potence of English science as being able to send news by an iron
rod thousands of miles in a few minutes, to make carriages loaded
with 70 or 100 cart-loads of goods move at the rate of 30 or 40
miles an hour merely by the agency of fire and smoke, without the
help of bullocks or horses. You speak of English medicine as
being superior to our medicine. But do you know, Sir, that none
of these sciences or arts originally belonged to the Englishman
himself. They all belonged formerly to Brahmins, and the English
or some other Europeans have somehow er other met with their
books; and, because they are men of sense and thought, they have
been able to apply the rules laid down in those books to something
practical, by which they may advance their interests. ‘The Brah-
mins may not perhaps have those books with them now; but even
if they have, they neither possess the opportunities, nor the means,
nor even the energy and grasp of mind, necessary to derive any
practical benefit from them, like the English.” He went on in this
manner for a full hour, and then continued, ‘“To remove then every
doubt from your mind respecting Pilli, [ will tell you what hap-
pened once under my own eye. One day about 25 years ago, my
eldest brother had a quarrel about some charm-books with a native
of the Matura district, who was then a guest at the house of a
neighbour. Of course, after the quarrel, which was confined only
to words, we thought no more of it. About 12 o’clock the follow-
ing night, there came into the Verandah of my brother’s house,
where I happened to be that night, a hen with a large brood of
chickens. I was awake, though my brother was fast asleep. Of
course to my mind there was nothing extraordinary in the matter,
but the next moment my brother awoke, exclaiming in a very loud
voice ‘Chee! Chee,!’ and then told me in* a hurried manner to
bring him a few grains of rice. Though I was surprised both by
his exclamation and by his excited manner, I obeyed and immedi-
* Chee is an Interjection expressive of disgust or contempt, and is nearly
equivalent to the English Pshaw,
92 PILLL CHARMS.
ately brought him a handful of rice from a Chatty* in the kitchen
opposite, wondering all the while what my brother was going to do.
He took the rice into his hand, and muttering a charm over it
threw it to the hen, which during this time, which was not more
than 4 or 5 minutes altogether, was moving round and round my
prother’s bed. The hen first fluttered its wings, and then very
quickly picked up the grains and went away, all the while croak-
ing and cackling in a peculiar way, My brother then shewed me
a small piece of flesh looking like the heart of a fowl, still dripping
with blood, which, he said, fell on his breast and roused him from
sleep; this was the Coli Pilli (No. 4 in the list); and he congra-
tulated himself on his narrow escape, and on his success in turning
back the Pilli to the very man, who had sent it to him. Well,
Sir, the next morning we heard that the Matura man had died
during the night, Well, now, what say you to that?’ Knowing
very well that the greatest miracle, that could be performed in
these modern times, would be to convince by reasoning an un-
educated old Singhalese of the absurdity of any of his opinions, we
contented ourselves with quietly remarking, “that it appeared to
us, that, without the agency of a Pilli or any other charm, it was
_ quite possible that a hen and its chickens should come into an open
Verandah, also carrying with it a piece of flesh picked up some-
where; that it was equally possible that the hen should, while
moving about the bed, drop the piece of flesh on the man sleeping
on it; and that it was not at all miraculous that a neighbour, with
whom your br other may have had a quarrel lately, should die by
some natural means the same night.” On this, the old man looked
daggers at us, but suppressing his rage he replied, “but I was
wide awake, and saw the hen from the first moment she came into
the Verandah to the moment of her leaving it, and during all that
time I did not see her getting on the bed or dropping a piece cf
flesh on my brother’s person.” ‘Could not the hen have come
* Chatty is the name given to any earthen vena) of a moderate size usedas
cooking utensil,
PILLI CHARMS. 93
into the Verandah,” said we, “‘sometime before you awoke, and
have left the flesh on your brother’s person without either of you
being aware of it at the time; and could not the hen then have
returned to the Verandah a second time, the time that you say you
saw her coming in.” ‘“‘ Nonsense, that was not possible,” said he,
“for the moment the piece of flesh fell on my brother’s person, he
called out, as I said before; and it was the fall of the lump of flesh
that roused him. Sir, Iam sorry you should thus cavil at things
which our forefathers believed, and which we old folks have our-
selves found to be as true now, as they were in the days of the
Irshis.” The old man seemed very excited, and the more untena-
ble any of his areuments appeared even to himself, the more dog-
matic and wrathful he got. When any of his statements or argu-
ments appeared to admit of explanation on ordinary reasonable
grounds, he was sure to oppose it by advancing a fact or two, for
which, we are quite sure, he was more beholden to his imagination
and invention than to his memory. This old man is a respectable
man in his own way, has had all the advantages of education ac-
cording to the native system, and is a type of a large class of the
Singhalese. What those say or think, who are still less enlighten-
ed, and who have not had the same ‘‘ advantages of education,” the
reader may easily imagine.
During a previous part of our conversation on the same subject,
he told us another anecdote of the same kind, which he had heard
from a “trustworthy” person. “Some 25 or 30 years ago,” said
he, “there was a man named Abileenu, a boutique-keeper in the
town of Kandy. Among other things exposed for sale in his
boutique, there were some green Aanamalz plantains.* Another
man named Bayi Appoo came to this boutique one day, and wish-
* Aanamalu isa kind of plantain very common in Ceylon ; the fruit is lon-
ger than in any other species, and is used by the Singhalese in curries. All
other kinds of plantain, when quite ripe, acquire a reddish colour, especially in
their outer coverings, but Aanamalu alone always retains, even when ripe, the
same green colour, that it had before it had become ripe.
94 PILLI CHARMS.
ing to buy some of the plantains enquired their price; on being
told that eight were sold for a pzce,* he offered to buy twelve for a
pice, which so irritated Abileenu, that he abused the other in very
indecent language, using among other expressions this—‘send
your mother to me with a bag to fetch plantains at twelve for a
pice.’ Well, Bayi Appoo, who had only done what any other man
would have done when he wanted to buy any article from a bou-
tique, was very much provoked by this language, which he had not
deserved; therefore when he heard the expression “Send your
mother to me with a bag to fetch plantains at twelve for a pice,”
he rushed towards the other intending to box his ears, but suddenly
checking himself he replied ‘‘very well, then I will send her to you
to-night,” and he went away. ‘That night about 12 o’clock there
came to Abileenu’s boutique an old gray-haired woman. How she
got in after the doors had been fast locked, was more than Abileenu’s
people could say. But there she was, sitting on a bag and looking
steadfastly with glowing fiery eyes at the sleeping Abileenu. In
a very short time Abileenu was heard to utter a loud, shrill scream,
and the next morning after daylight when the other people of the
boutique looked at Abileenu, they found him a cold corpse. One
of these. boutique people himself told me all this.”
About eight years ago, the death of a young woman from the
bite of a Cobra in a village not far from Caltura was attributed to
a Pilli; to prove that it was so, her relatives argued that, although
death may follow the bite of a Cobra without there being any Pilli
in the matter, yet in this particular instance the snake, which
could have bitten many other people who were more in its way,
purposely avoided them all; and that, although many attempted to
drive it away from the neighbourhood of the house, yet it did not
only not leave the premises, but ran through the midst of the other
people, until it approached the young woman, and fastened its fatal
fangs in her.
* A pice is three-eighths of a penny.
PILLI CHARMS. 95
‘Some five or six years ago, a man was killed by a wild hog,
while he was sitting near his own door in a distant part of Hewa-
gam Corle; and because this happened in broad daylight at his own
house, it was attributed to a Pilli caused by an enemy with the
assistance of some Cattadiya.
JEEWANG, BANDENA, AND Drnena CHARMs.
JBEWANG is the name of a particular class of charms, whose ob-
ject is to “‘bind” any demon in acertain manner to the will of aman,
so as to make him an obedient slave to the latter, whether he wishes
him to inflict sickness or to perform ordinary domestic work. In
all other charms a demon has only to execute a particular duty
on one particular occasion or during a certain length of time, and,
when that is done, he is free; but in Jeewang Charms the demon
becomes a perpetual slave, and ceases to be a free agent, as far as
the man, who has bound him, is concerned. The following are
the names of a few of these charms :—
I. Aacora Jeewama 6. Saraspatee Jeewama
2. Mohanee Jeewama 7. Aananda Bahirawa Jeewama
3. Irala Jeewama 8. Maha Bahirawa Jeewama
4, Oddiya Jeewama 9. Patthracali Jeewama
5. Bahirawa Jeewama 10. Hanuma Jeewama
A demon, who is under the influence of these charms, is supposed
to be always in the company of the man, never being able to leave
him for a moment, or to disobey him in any thing, until the death
of the latter dissolve the bond. He travels with the man, sits
wherever he sits, waits near his bed when he sleeps, and is his con-
stant companion. He doesevery thing his master commands, whe-
ther it be the infliction of death, or drawing water from wells, or
repairing the garden fence, or removing heavy stones which had
resisted the united exertions of hundreds of men, or felling large
trees, or doing any thing else desired by his master. A man, who
96 JEEWANG, BANDENA
has a demon under his control in this manner, is therefore supposed
to be a dangerous neighbour, for his power is considered to be such,
that, even when he speaks to or looks at another angrily, the latter
is supposed to fall sick. Such a man is supposed to have a very
disagreeable exterior, seldom combing his hair or washing his per-
son, and looking generally sulky and stern; ungracious in his man-
ner, soon put out of temper, and avoiding pork and other things
considered to be unclean. He is also scrupulous in avoiding houses
or other places contaminated by any Uncleanness.
This sort of close connection with a demon is however considered
to be very dangerous,in as much as the demon, though paying an
unwilling and forced obedience to the man, is yet always watching
for an opportunity of destroying him, and of cbtaining his own
release. Such opportunities, it is said, he will easily meet with,
unless the man be always on his guard, by fortifying himself with
those means of defence which other charms afford, and by living
agreeably to certain rules laid down for those who retain demons
in their service. Hence these charms are never tried in these days,
although many men in bye-gone times are said to have used them
successfully. If you challenge a Singhalese to prove any of the
absurd things he so confidently relates, and which, if true, must
from their very nature be susceptible of proof, he will always ap-
peal to the experience of the past ages, and declare that, 30 or 46
years ago, there were many men well skilled in these difficult and
important classes of charms. |
In the second class of charms, namely those intended to cure
diseases, or to secure one from falling sick from the influence of
demons and charms, there is a great variety, of which the principal
are BanpenA and DenHena. Bandena is a term, which simply
means “binding” or a “bond,” and although many of the Hooniyan
and other charms are also sometimes called by the same name, yet
it properly belongs only to those, by which diseases brought on by
demons are cured. The number of these charms is very great,
and we give below the names of a few:—
AND DEHENA CHARMS. 97
1. Maha Seyiyadu Bandena | 13. Cal-lu Bandena
2. DemallaSeyiyadu Bandena| 14, Agni Rama Serra Bandena
3. Raja Gingili Bandena 15. Mahammadu Bandena
4, Demalla Gingili Bandena | 16. Seyiyadu Bandena
5. Cadiramala Bandena 17. Subu Cama Bandena
6. Lanka Bandena 18, Garukee Bandena
7. Wahalla Bandena 19. Brahma Bandena
8. Canda Cumara Bandena 20. Wilocha Bandena
9. Maha Dewa Bandena 21. Mulu Sanni Bandena
10. Hanuma Bandena 22. Dewa Sanni Bandena
11. Seema Bandena 23. Rawura Rama Bandena
12. Rooban Cala Bandena
]
DEHENAS are less powerful than Bandenas, but are still more
numerous than either the Bandenas or any other class of Charms.
They are made use of in curing slight diseases, and in removing
in time any Tanicama influence from a man. Each Dehena con-
sists of seven classes or divisions. The following are the names
of a few of these charms.
Attrottra Dehena
Randaney Dehena
Visnu Dehena
Hena Wali Dehena
1. Diagat Dehena
2. Ginigat Dehena
3. Sunakat Dehena
4, Canda Cumara Dehena
Se
When you try to convince 2 Demon-worshipper of the absurdity
of his belief in charms and other Demon Ceremonies, the greatest
difficulty you meet. with is not so much any captious or cavilling
arguments in defence of his faith and practice, as two other insu-
perable obstacles, which render all your arguments perfectly use-
less. One is a sort of mental apathy, an unenquiring, contented,
and lethargic state of mind, satisfied with what is, and incurious
or indifferent to learn any thing new—a state of mind, in which
the man sometimes mechanically acquiesces in all that you say,
and admits the force and truth of your arguments, without however
his reason being at all convinced or his feelings affected. The
0
98 JEEWANG BANDENA
other obstacle is, if possible, still more insurmountable, in as much
as when you think you have nearly convinced him, and that you
are in a fair way of converting’ him to the side of reason and truth,
you are at once stopped by an argument, which he throws in your
face, and which certainly you cannot answer,—an appeal to his
own experience of what he has “seen with his own eyes,” and
what he is certain cannot be otherwise than as he thinks itis. He
will tell you at the conclusion of your lecture, “ Sir, all this may
be true, indeed very true, but for what I have seen with these
eyes of mine.” If you ask him what those things may be which
he has seen with “his own eyes,” he will mention to you several
instances of men, women, and children cured of sundry dangerous
diseases by means of Charms and Demon Ceremonies, or of others
who were suddenly struck down with disease by demon influence,
and whom no medicine could cure until the Cattadiya performed a
certain ceremony. Ifyou try to argue with him on the possibility
of any of these things happening ia the ordinary course of nature
without the agency of any demon or charm, he will give you his —
reasons against such a belief. He will say “Oh TI have seen it
with these two eyes of mine, and I know very well that it is so.
It can’t be otherwise. If my eyes and ears do not deceive me in
other things of my daily life, why should they do so in this.
Chance cannot do these things, nor the ordinary course of nature.
If demons and demon-sickness, and demon-ceremonies be mere
fictions, I should be more glad of it than you, because it would save
my poor earnings for other purposes; but that they are not fictions,
I have often found to my cost. Only the other day Sanchy Hamy,
Tamby Appoo’s wife, fell sick; and who cured her? To be sure,
the Cattadiya, And why didn’t Juanis Wederalla (physician) cure
her, although he exhausted all his skill and art during four or five
weeks? Abanchy Appoo practised Hooniyan spells on my uncle
last year; and my uncle fell sick about 5 months afterwards.
Could the Wederalla cure him? Did he cure him? Or, did any —
other demon ceremony cure him until the proper one, namely —
Hooniyan Kepeema, was performed. Didn’t my uncle get better —
AND DEHENA CHARMS. 99
immediately after this ceremony? Didn’t Abanchy Appoo himself
tell us afterwards that he had practised Hooniyan spells on my
uncle?” The more you reason with him, the more unanswerable
does he become, in as much as he believes in “ his own eyes,” “ his
own ears,” and “his own judgment,’ much more than he can do
in yours. Really, credulity and its parent, ignorance, are demons
too powerful to be overcome by the mere charm of reason unassisted
‘by the Jeewama of education.
Another difficulty, is a sort of simulating hypocrisy, which a
demon worshipper assumes before you, if you are an Englishman.
He agrees with all that you say, and condemns the system of
demon-worship as a ridiculous absurdity, and while you are con-
gratulating yourself in the idea that you have succeeded in con-
vincing a couple of honest, sensible men of the propriety of abjuring
demon-worship, they go away laughing at your own ignorance and
simplicity, and at the same time charitably pitying you for being
a Christian, for they are sure that, the moment you leave this
world, you will go to the worst of all hells, the Lokanantarika
Narakaya.
100
CHAPTER VI.
DEMON POSSESSION.
Where the belief in demoniac agency, even in matters of a trivial
character, is so intense and universal, such a thing as demon _pos-
session, which was believed in even in more civilized countries till
very lately, cannot be expected to be unknown. Hence, we believe,
no Englishman will be surprised, when we say that there is scarcely
a single village in the Island, in which there are not to be found
at least half a dozen women, who are subject, at different intervals
and during a considerable portion of their lives, to this influence,
which, if it once comes upon a woman, will, it is said, last through
the whole of her life, displaying itself now and then in active
operation according to circumstances, unless removed by suitable
means. These circumstances are generally the presence of the
woman at the performance of any demon ceremony, or in the im-
mediate neighbourhood of one, though performed at another’s house;
or if she happens to roast eggs, or meat, or to eat them roasted; or
if she passes by a grave, not more than a day old, on a Saturday or
Wednesday; or if she is present at the ceremony of reciting certain
sermons of Buddha against demons called Pirit, especially of the
last portion of these called Aatanati Soottra, In the case of some
women, the demon influence is always ready to shew itself even on
less important occasions, as for instance when they make porrz; or
when they go abroad on a Saturday or a Wednesday, especially
during a Yama; or when they smell the smoke of Dummala resin;
or when they hear the sound of a Yak berray (a drum used in de-
mon ceremonies); and on other occasions équally trifling. Men are
very seldom subject to this influence, and even of women it is ge-
nerally the younger portion, who seem to have an attraction for
the demons. This influence sometimes shews itself suddenly with-
out there being any perceptible immediate cause for it.
The symptoms of demon possession vary at different times even
in the same woman. In some cases she begins by complaining of
DEMON POSSESSION, 10]
weakness and faintness, accompanied sometimes by a sort of invo-
luntary tremor in her limbs and shoulders. She then sinks into a
state of insensibility, as in a swoon, but continues ever and anon to
enash and grind her teeth, and now and then opens her eyes, and
looks at the bystanders with a fierce angry stare, rolling the eye-
balls so as to conceal the iris as much as possible, and to display
only the whites of the eyes. Some women do not fall into swoons
at all, but, get into a most excited state of frenzy, and shout and
how] in the most remarkable manner, the Hoo sound being the
most prominent, sometimes mentioning also the names of a demon
or two, and screaming out that the demon would not be satisfied,
unless an offering were made to him. Some attempt to run about.
Some rush into the Dancing Ring, if a demon ceremony is takine
place at the time, and wresting from the Cattadiya’s hands the
burning torch, dance away in the most violent manner. On these
occasions the Cattadiya performs his incantations over the woman.
and she recovers. If she is asked afterwards, whether she had any
consciousness of what she said and did during her “madness,” she
of course says that she had not. During the frenzy she sometimes,
but not often, uses very indecent language, although at all other
times in her life she has never been heard to use, even by way of
a joke among friends of her own sex, any expression unwarranted
by good manners and the rules of decency and morality.
There is one woman that we know, who is subject to ‘demon
possession” inapeculiar manner. Sheisa Pattint Hamy (priestess
of the goddess Pattini Dewiyo), and wife of a Capua (priest of
the gods.) Whenever this Capua happens to be engaged in any
ceremony peculiar to the worship of the gods, his wife the Pattini
Hamy, who is at home and at a distance from the scene of the cere-
mony, gets herself into this peculiar condition about 3 or 4 o'clock
in the morning, at which time the Capua is engaged in a particu-
larly important part of his ceremony. She does not shout nor
attempt to run away like many of those already mentioned, but
falls into a sort of partial swoon, during which, at short intervals
of time, she moves her head from side to side very rapidly, mutter-
102 DEMON POSSESSION,
ing at the same time, or seeming to mutter, something quite inau-
dible. In this state she continues for about a quarter of an hour,
and then falls into a sleep, which continues for nearly another
quarter of an hour.
In the removal of this influence from a woman, mere incantations
are supposed to be effectual no further, than in obtaining a momen-
tary cure only; but when such incantations do not succeed even so
far as this, a certain ceremony called Pralaye Kireema is performed.
This consists in repeating certain charms over the woman, or more
generally over asmall quantity of water which is afterwards sprink-
led over her; the immediate effect of this is to increase her frenzy
to such a degree, that she pants and foams at the mouth, throwing
her arms here and there ina most excited manner. ‘The Cattadiya
then speaks to her thus—“If it be true that demons must obey
king Wissamonny, if it be true that Wissamonny’s power is great;
if it be true that the authority of Wissamonny, of the gods, and of
Buddha still prevails in the world, then I command thee, demon,
in the name of Buddha, his priests, and his doctrines, to declare,
who thou art, and why thou afilictest this human creature in this
manner.” Upon this, the woman becomes, if possible, still more
frantic and “mad,” and mentions the name of some demon, suchas
Calu Yakseya or Reeri Yakseya, and adds, “I want an offering of
a human sacrifice; I will not leave her without having one.” ‘The
offering is then promised by the recitation of a charm, and the
Cattadiya having taken a little water in the palm of his hand, and
having pronounced a charm over it, throws it over her face, on
which she recovers in 5 or 6 minutes more. The promised offer-
ing—a cock being substituted for the human sacrific—is also given
by the performance of a certain appropriate demon ceremony in 3
or 4 weeks’ time or sometimes sooner. If, after this the woman
again shews symptoms of demon possession, the demon is “bound
and nailed” toatree. This business is performed thus—a nail &
made of Pas lo, having been submitted to the necessary Jeewama, — :
is driven into the trunk of a large living tree. A Kan-ya Nool —
thread, also charmed and subjected to the same Jeewama, coloured
DEMON POSSESSION. 103
yellow with saffron, and knotted during the Jeewama, is coiled
round the nail, the Cattadiya the whole time muttering charms.
The demon is supposed by this means to be “bound and nailed.”
Sometimes, instead of nailing the demon toa tree, he is ‘‘impri-
soned” in a small box made of lead, which is then thrown into the
sea orariver. If neither of these avail, the last resource is to go
to the temple called Gala Cappu Dewale at Alut Nuvera. What
takes place there we have already described in a previous chapter.
There the exorcism is supposed to be complete. But some women
even after this last exorcism, get a relapse which then is considered
to be incurable,
Demon possession is however not confined to Buddhists; women
of the Roman Catholic faith are equally subject to it. When a
Roman Catholic is suffering under demon possession, the exorcism
is performed by the Annevy, a native officer of the Roman Catho-
lic Church, or, if he fails by the Roman Catholic priest himself.
On these occasions the cross and the images of the Saints being
shewn to the woman, she is asked what they are. At this question
some women begin to tremble, and try to avoid looking at them.
By and bye by threats and prayers she is brought both to look at
them, and to acknowledge what they are. ‘The Lord’s Prayer and
the Prayer to the Virgin Mary are then read over her, each seven
times ; after this, the charm called Ratiu Mandiram, or binding
charm, is written on a piece of paper, which, having been folded
up into a small bundle and sprinkled with Holy Water, is suspended
from the neck of the woman ; and the same charm is again pro-
nounced over her. Some frankincense is then burnt and its smoke
held under her face. The Annevy then addresses her in nearly
these terms—‘“ Leave this woman and go thy way. I charge thee,
demon, in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost,
in the name of the Virgin Mary, and of all the Saints. Leave her
this instant, or thou shalt be punished severely.” Sometimes the
woman says, “No, I won’t leave her.” On one occasion about two
years ago, a woman, being asked during the exorcism why the de-
mon would not quit her, replied, “because she is the most beautiful
104 DEMON POSSESSION.
woman in the village.” At this stage of the business the woman is
struck across her back with the tail of a Skate fish, over which the
aforesaid Kattu mandiram charm had previously been pronounced ;
and if the demon still resist, the beating is repeated. After seven
or eight blows the demon is overpowered, and the woman regains
her senses.
It is said that with whatever strength of arm the fish tail or the
cane be used, it will leave no marks of blows on the woman’s back,
and that, even if there happen to be any, these will entirely dis-
appear in a few minutes, if the case be one of real demon possession.
As we ourselves however have never had the good fortune to ex-
amine the back of a lady after such an operation, we cannot give
the reader the benefit of our own evidence on the matter; we do é
indeed know one case, in which a very sensible husband, on seeing
his wife beginning to shew symptoms of demon possession, imme-
diately seized L/apota or the housebrush,* and with it gave her right 4
and left 20 or 30 smart blows, loudly exclaiming while doing so,
“Is there a greater demon here than myself? I will teach thee, de- — . |
mon, who Iam.” In this case we saw on her back the marks of
the blows as distinct and clear as possible. When we mentioned
this to some of the bystanders as contradicting the opinion, which
they all held on the subject, they told us, ‘Oh, but these will dis-
appear in a few minutes. We know it very well. We have al-
ways fouud it so. Indeed it cannot be otherwise, unless the lady
be shamming possession.” Some of the more ingenious but equally a
orthodox of the party remarked that the person, who inflicted the —__
* A large number of the strong, wiry midribs or central nerves of the leaflets
of a frond of cocoanut leaves, or of Areca leaves, being separated from the other __
parts of the leaflets, are tied up together into a bundle with a coir yarnat their
thicker ends, and this is called Z/apota. It is used in the native houses for
Sweeping the floor, which is always done by the women. Men may use other
>=
sorts of brooms or brushes for the same purpose, but will never use this, as it =
is considered too low and mean a thing for a manto handle. The greatest
disgrace that one man can bring on another is to strike him with an Ilapota,
though it be but a gentle and single blow.
- Ae
DEMON POSSESSION, 105
_ blows in this case, being but an ordinary man and not a Capua, and
no charms or invocations being made to any demons ot gods for
assistance, the marks of the blows might or might not remain, with-
out in either case compromising the correctness of the doctrine.
The following is the charm Kattu Mandiram used by the
Annevy in the exorcism of demons.
“Oh God! May my head, neck, and throat be under the pro-
tection of the Father, the Son, and the Holy Ghost! May they be
under the protection of the powerful Commander, the Archangel
St. Michael and his sword! May my right shoulder be under the
protection of the Archangel Gabriel and his sword! May my left
shoulder be under the protection of the Archangel Raphael and his
sword! May my breast and back be under the protection of all
the Saints! May my navel be under the protection of the twelve
Apostles! May my private parts be under the protection of the
11,000 virgins! May my feet, legs, the soles of my feet, and the
20 fingers and toes with their nails be under the protection of all
the Saints! [have taken God to be my protection. I have
brought the Ten Commandments to my mind. In the name of the
Father, the Son, and the Holy Ghost, who sit on a throne of glory
resplendent with the effulgence of starry gems, in the Holy Name
- of the Divine Mother, who obeys the Divine Will, I expel all ini-
mical demons, who come from the Hast, the West, the North, and
the South; demons who come from hell beneath the earth, from
the five points of the sky, and the sixteen points of the world. I
bind all poisonous creatures, be they beasts, birds, or fishes; be they
_ those, that ereep upon their bellies, or that move on their legs, or
that fly through the air by their wings. I bind elephants, horses,
bears, lions, tigers, and all other animals, that may be dangerous.
I bind all these, so that Angam, Pilli, Hooniyan, the dangers of
passing over, and all the demons, preteyas, and the diseases caused
by these, may break, break, flee, flee,* and be expelled again and
* Repetition of the same word, especially words like those in the text, is a
very common practice in charms, because such repetition is supposed to in-
erease the force and efficacy of a charm.
P
106 DEMON POSSESSION.
again. I bind by the divine power of the Cross. I bind by the
power of the five divine wounds. I bind by the authority of the
Angels. I bind so as to render the bond indissoluble. By the
divine power of the Cross. Amen, Jesu.” |
This remarkable phenomenon in the conduct of thousands of
Singhalese women throughout the Island can not, we believe, be
wholly explained away by the supposition, that all these women
are only humbugging every body by shamming madness, merely
for the unreasonable pleasure of putting themselves in a state of
frantic excitement or of assumed insensibility; an explanation the -
more unsatisfactory, when it is considered that this peculiarity is
often found even in respectable old ladies verging upon 60 and
7G—mothers of large families—very respectable, sober, honest,
modest characters—who, so far from wishing to simulate madness
or demon possession, have always appeared to be quite incapable
of such wilful folly. Further, we have often had ample opportu-. a
nities of minutely observing every thing said and done by one or
two such persons when under “ possession,’ and although on such
occasions we were very anxious to convince all around us that all —
this was nothing but shamming, or at best the effects of anexcited
and morbid imagination, we yet never failed to perceive much,
that could not be reconciled with any idea of imposture, and how- — |
ever much we endeavoured to believe in their being counterfeit,
we never succeeded in fully convincing our reason.
We must however state here in justice to these old ladies, that
their symptoms of possession were not exactly like those we have
generally described above; they did not call upon demons, nor
shout and ery, but simply sank down on the ground as in a fit of
insensibility, and then continued, now and then, to tremble very
violently, gnashing their teeth and rolling their eyeballs. In this i
state they generally remain about three quarters of an hour, and ©
then sit up as if awaking froma sleep. For nearly a day after
this they complain of weakness, and after that are as well as ever
and about their household duties as usual. In other respects they
DEMON POSSESSION. 107
do not seem to be suffering from any disease, but on the contrary
are in the enjoyment of good health.
Many of the so-called demon possessions are without doubt mere
shams, grown perhaps fashionable among a certain class of ignorant
coquettish young women; but some, forming of course a small
minority, do not, we are inclined to believe, admit of this explana-
tion, if we can place any reliance on our own senses and judgment.
Whether or not real demon possessions, such as those mentioned
in the New Testament, do take place in these days too, we do not
know; but if, as we think, they do not, this remarkable phenome.
non can be explained only by attributing it to involuntary Bies-
merism and what has been called the Cataleptic trance. But the
wonder is that it should be so frequent and common in this Island,
in so much as to exceed in the number of occasions and the number
of persons affected, all the demoniac possessions or what were so
called, which have ever been recorded as having occurred in all
other parts of the world put together, from the beginning of the
Christian era down to this day. We do not know what are the
causes which induce the mesmeric state in a person; but if an ex-
cited imagination, overwrought feelings of superstitious fear, and
an intense fervid belief in the existenceand the attributes of de-
mons, combined with very weak, credulous, timid minds, can do it,
then all these may be found in a high degree in a large majority
of Singhalese females.
However, whatever may be the cause, whether it be mesmeric
agency, or mere shamming, still the fact is remarkable in either
case. For, if Mesmerism or the Cataleptic trance, be the cause,
why or how it should be found in such active operation in so many
instances in this Island during every year, would be an interesting
subject of inquiry, nor on the other hand can the other imputed
cause (if cause it be in all those instances), viz., a morbid propen-
sity, which leads women to counterfeit demon possession, appear
to be a matter less remarkable, in as much as it shews the low
state of education which exists among the Singhalese.
Sa ee
108
CHAPTER VII.
DREADFUL CONSEQUENCES OF A BELIEF IN Demon INFLUENCE,
The reader, who has had the patience to follow us thus far, will,
we believe, have his mind impressed with one principal idea, ' viz.,
that credulity and superstitious fear exercise so powerful an influ-
ence over an uneducated Singhalese, as to blind his reason entirely, _ ’
the moment his mind reverts to demons or to any thing relating to
them. Without such an hypothesis, it is difficult to believe. that
there are men now living, who honestly and sincerely say and be-
lieve that they have actually seen demons, and have thereby fallen |
sick, from which they recovered only by the aid of charms and |
demon-ceremonies, and that by similar means it is in the power of
any man at any time to inflict disease or death or some other mis-
fortune on another. ‘The account we have given of these ‘spells, q
and of the wonderful virtues believed by the Singhalese to be in-
herent in them will, we believe, only raise a smile of contempt and
pity in an Englishman’s face; but if the Englishman knew to what. 7
deplorable results this belief often leads, his look of contempt would j
be changed to one of horror. | ee : 4
In many of the inland villages of this Island factions, quarrels,
bloodshed, and crime have often been the consequences of this 9
belief in charms, especially in Hooniyan charms. One family living q
at bitter enmity with another, with all their respective relatives ~
and friends ranged on either side and each trying to injure the ©
other in every possible way, by perjury, litigation, theft, and —
assault, turning peaceful villages into scenes of misery, and harm- q
less peasants into ruthless murderers, and thereby perpetuating the a
feud from one generation to another, are not things of rare occur- —
rence; and all this, either because a young man of one family hap- E
pened on one occasion to prepare Hooniyan charms against a young —
woman of another family, because he could not get her’ to marry
him; or because a man fell sick soon after an unfriendly neighbour a
had been seen to bury a charmed image under his garden gate, or a
DREADFUL CONSEQUENCES OF A BELIEF, ETC. 109
for some other similar reason, Among many instances of this kind
which have come under our own notice, we will give here one or
two for the benefit of the reader, from which it will appear that,
if the power and influence of demons are to be perceived anywhere
in these Hiooniyan matters, it must be in the miseries brought on
many an honest and happy family by their credulity.
Tn the district of Caltura in the Western Province of the Island,
there lived some years ago a man, we will call Hendrick Appoo,
with his family consisting of his wife, three sons, and one daughter.
The sons were grown up men, married and having children. The
daughter was the youngesi and still unmarried. . Hendrick Appoo
was considered by his fellow villagers to be a rich man, that is, he
had some 15 or 20 head of cattle, and about 6 or 7 acres of land
scattered here and there in the village in small pieces of a rood or
two each; and he had too his own paddyfield and sweet potatoe
and betel plantations with 50 or 60 cocoanut trees and 7 or 8 jack
trees: it was also supposed that he had in cash about 2 or 3 hun-
dred Rixdollars (£15 or £22 10s.) His father had beena Widhane
Aratchy, and so he was a village aristocrat. In short, he was a
* Country gentleman.” He had aneighbour we shall call Harmanis
Appoo, also well thought of by his neighbours as a man well to do
in the world. This man had only two children, both unmarried,
young men of good character. As he and Hendrick Appoo were
men in the same rank of life, and especially as they both happened
to be nearly equal to each other in the respectability of their pedi-
grees (an essential point in the matrimonial arrangements of the
Singhalese,) it was proposed and agreed between them that the
eldest son of the one should marry the daughter of theother. The
proposal met with the approbation of nearly all the members of
both the families; and so both the families became very friendly
and attached to each other, assisting each other in various small
matters, and in short living on the most intimate and happy terms
with each other, as is usual on the proposal, and before the con-
summation, of a marriage between any two families. Of course
the two young persons, who were most interested in the matter,
110 DREADFUL CONSEQUENCES OF
were not consulted, for they had no consent to give or withhold;
such things being always managed for them by their parents. But
somctime afterwards Aberan Appoo, a maternal uncle of the girl, :
and a man who was most scrupulously punctilious in matters of
family pedigrees, returned from Saffragam where he had been
trading for 4 or 5 months, and now for the first time hearing of the
intended marriage determined to frustrate it, because he found a
flaw in the pedigree of Harmanis Appoo, viz., that the father of
his grandmother had been married to the descendant of a bastard
slave. This in Aberan Appoo’s opinion was an insuperable obsta-
cle to the marriage, and so he set himself to work upon the family
pride of his brother-in-law and his sister, in which he succeeded so
well, that the match was soon broken off, and all intercourse between
the two families ceased. Harmanis Appoo taking this as a mortal
and unpardonable affront resolved to have his revenge. So he went
to a Cattadiya in the Southern Province, and got him to prepare a
Hooniyan charm against the young woman, and returning home,
quietly waited for the result, of which he had not the slightest
doubt. Curiously enough, just two months after this, the young
woman died from the effects of a fever, which she had contracted
through exposure to bad weather, Old Harmanis chuckling at
this and too vain to hold his tongue confided to one or two of his
confidential friends, how he had taken his revenge on Hendrick.
Hendrick himself had heard before this of the other’s visit to the
Southern Province, but had never learned the purpose of the jour-
ney. As usual with prudent parents especially when a marriage
proposal breaks off, he had taken every possible precaution, by
means of charms and other amulets, to secure his daughter from
the dangers arising from Hooniyan and other demon-influences;
but when he heard, the day after the funeral of his child, of what
Harmanis had been boasting privately to his friends, it confirmed
him in his previous suspicions, and roused all the evil nature in
him. These suspicions were still further confirmed by the disco-
very of a small wooden image buried under one of the front steps”
of his Verandah, So, a few days afterwards, he and his three sons
A BELIEF IN DEMON INFLUENCE. 111
with two others, hired with drams of arrack for the occasion, quietly
repaired in the dark to Harmanis’ house, and severely assaulted him,
his wife, his sons, and all others who were in hishouse. The next
day they went before a Magistrate and swore an affidavit, that he
(Hendrick Appoo) and his sons, while returning home one night
from Morottoo with a large sum of money, had been waylaid by
Harmanis Appoo and his sons with 5 or 6 other men, who assaulted
them and robbed them of their money. Harmanis also swore
an affidavit, stating in it the actual truth, with the addition of a
robbery and burglary committed on his property. Each was sup-
ported by false evidence, and both the complaints having been in-
vestigated by the Magistrate, both were dismissed by him, as
neither appeared to him to be true. A few weeks after this, Har-
manis with a party of his friends repaired to his enemy’s house,
and asaulted him and all his people with clubs, knives and rice-
pounders (long wooden pestles), and many on both sides were
severely wounded. The matter was tried before the Supreme
Court, but the jury acquitted the accused. ‘Then for a period of
nearly four years the two families were engaged in a series of civil
lawsuits arising out of certain bonds, in all of which judgment
was given against Hendrick—bonds, which came into existence
only after the rupture between the two families, Hendrick having
never borrowed a farthing from the other on a bond or without a
bond. And yet the deeds purported to have been duly executed
before a notary! Before execution was granted in the last of these
cases, the two sons of Harmanis were found one evening lying dead
in a neighbouring rice field, with marks of violence on them: and
although every possible exertion was made by those in authority
to discover the murderers, no trace of truthful evidence could be
had, and although a dozen relatives of the deceased swore to its
being the work of Hendrick’s sons, there did not appear any trust-
worthy evidence whatever against any one. The case was however
tried upon the evidence of these relatives, but the jury at once
acquitted the prisoners, Hendrick himself and his sons. Ina few
weeks afterwards every thing belonging to Hendrick was sold by
412 DREADFUL CONSEQUENCES OF
the Fiscal to satisfy the execution in the civil suits mentioned above,
and as there still remained a large balance due, Hendrick was in-
carcerated in a debtor’s prison. Harmanis lost both his sons, and
gota considerable sum of money recovered upon his bonds, but did
not live long enough to enjoy it, as in about a year’s time he was
poisoned, and died a miserable death. The suspected culprits =
were not brought to punishment, as there was not a tittle of legal
evidence against them. ‘Thus these two families, who had lived
comfortably and respectably in their quiet village for a long time, —
were ruined ; and other villagers, who had taken part in their
quarrels, did not fare better. Certainly a Hooniyan Charm, viewed
in this light, must appear to be a thing of greater malignity, than
the Cattadiya and his books represent it to be in its direct conse-
quences.
The following case is not less characteristic. It happened in a
village not very far from Colombo. Andris had a lawsuit with a 3
Siman Nydey respecting a small piece of land, not worth more than
£2 or £8, and judgment was pronounced in favour of Siman.
Andris, resolving upon revenge, had recourse to witchcraft, anda
Hooniyan being prepared, the image was buried at night in the yard
of Siman Nydey’s house, opposite to the front door. Unfortunately @
for Andris, he was detected in the very act, and was seized by the
inmates of the house, who headed by Siman, joined in giving him
a good thrashing. Not content however with this they cut off a 4
bunch of plantains from a tree close by, and placed it beside An-
dris, who lay on the ground, bound hand and foot and smarting 4
from the blows he had received. The Police Widhane was then
sent for, and on his arrival Siman charged Andris with intruding
into his dwelling garden at night and stealing plantains from it.
All Singhalese know well that Englishmen never punish people for
practising Hooniyan or any other sort of witchcraft, and hence this a
fictitious charge of theft. ‘The Magistrate tried the case, and the a
man being found guilty was sentenced to a month’s imprisonment
with hard labour. Before he could return home from the jail, his : FE
enemy Siman, wishing to pay him in kind, consulted a Cattadiya, q
A BELIEF IN DEMON INFLUENCE. 113
| and got a Hooniyan ceremony performed against him, On his re-
| turn from the jail, the first thing Andris heard was a rumour of
_ Siman’s having been seen going one night towards a graveyard in
company with another man, who carried with him a cock concealed
under his Saron cloth, together with some live coals in a broken
chatty. Ofcourse Andris immediately understood what it meant,
| and perhaps thinking within himself that “the best of all charms
- is a club-charm” (a popular Singhalese saying), the next evening
| about the time that Siman, who was a toddy drawer, generally re-
turned home after drawing Toddy in the neighbouring hamlet, he
shouldered his Mamottie (Anglice hoe) and walked along the
path, by which he knew the other would come. When he saw Si-
man approach, he concealed himself behind a bush, and, as he pass-
ed, witha single blow of the Mamottie, struck him to the ground.
The unfortunate man’s skull was completely fractured, and he lived
only 3 days. Andris was tried before the Supreme Court, and
being found guilty, expiated his crime on the gallows. Even after
his the two families had many quarrels and lawsuits, but none
productive of consequences so serious.
A young man, who was a “rising” astrologer, fell sick, and his
| physicians did all they could for him, but without any effect. Day
by day he grew worse, and was fast approaching his last end.
- From the first, the illness was attributed to demon influence, and
! nothing, that charms and Cattadiyas and Balicarayas and Buddhist
_ Priests and Capuas could do, was left untried. The patient how-
| ever grew no better, and at last he died. ‘The suddenness of the
| disease, and the speedy death it resulted in, were matters of sus-
| picion even in the minds of the neighbours, and much more certainly
in that of the father of the deceased. The old man suspected ano-
ther astrologer, who lived in the same village, of having practised
| Hooniyan Charms against his son, and all doubt was removed from
_ his mind, when he heard a few days afterwards that a certain Cat-
_ tadiya, who lived in a distant village, was seen, some three or four
months before, going to the house of the astrologer late in the
evening, and in such a manner as if he wished to gounseen. Whe-
Q
114 DREADFUL CONSEQUENCES OF
ther this was true or a mere invention of some unprincipled vil-
lager, the old man did not care to enquire, he was but too ready ta
believe what he had all along strongly suspected. When he heard
it, he was maddened with anger. He could not bear the idea of his
beloved son being snatched away from him by foul play. He had
taken great pains and had been put to considerable expence in train-
ing his favorite son to the profession of an astrologer, and to be thus
suddenly disappointed, just as he was about to reap the reward of
all his labours in the fame and glory of his son, was past all human ~ a
endurance, especially the endurance of our old carpenter, who sel-
dom raised his chisel or his adze without consulting an astrologer
for an auspicious hour. ‘The old man burning with rage and resent-_
ment, resolved to have his revenge. He had a neighbour who,
being something of a sportsman, had a gun. Hehad also a mango
tree in his compound, the fruit of which was every day devoured
by monkeys, so he asked his neighbour for the loan of his gun to
drive off these troublesome robbers. Every day, when monkeys
were seen on or near his mango tree, he took out the gun, loaded it _
carefully, and first levelling it at the intruding monkeys, turned |
and fired it in a different direction ; for it was a great sin to kill
animals, especially monkeys. Besides, he was an Upasakaya.*
* An Upasakaya is a religious Buddhist, or at least one who professes to be — 4
s0, by the observance of certain precepts of Buddha called Sil or Seela. These
precepts or obligations are.
1. Do not take away life.
2. Do not take that which is not given.
3. Do not commit adultery.
4. Do not speak that which is not true.
5. Do not use intoxicating liquors,
6. Do not use solid food after mid-day.
7. Do not attend at dancing, singing, music, and masquerades.
Do not adorn the body with flowers, perfumes, or unguents.
9. Do not use seats above the prescribed height.
10. Do not receive gold or silver. a
Of these the first five, called Pan Sil or Pancha Scela, are considered to beob-
ligatory onall, These five with the next three, forming eight Obligations, are
called Ata Sw. One professing to observe these eight is called an Upasakaya. —
A BELIEF IN DEMON INFLUENCE. 115
So this sort of shooting at monkeys continued for three or four
weeks. One evening, as the astrologer was returning home from
another village, and was moving along a footpath flanked on both
sides by thick bushes, he was shot by somebody concealed among
the bushes and lived only a few hours. The Jury, who tried
the old carpenter, at once acquitted him, as, although there was as
usual a good deal of false evidence put in, which from its nature
was not, and could not be, believed, there was not a tittle of trust-
worthy evidence against him, excepting the mere fact of his having
had at his house a gun borrowed from a neighbour to shoot monkeys.
But all the villagers knew to a certainty that the old man was the
murderer.
Instances like the above can be multiplied by hundreds, if neces-
sary ; but the few already cited will, we think, be sufficient to give
the reader some idea of the nature of the evils, which a belief in
the power of charms often produces among our countrymen ; a be-
lief, which is not confined to those, whom we are in the habit of
styling common people, but which prevails equally, though with
less serious consequences, among Singhalese ofa higher class and
condition, with the exception of a very few well educated intelli-
gent people, not exceeding, we firmly believe, four or five hundred
individuals in the whole island.
There is a peculiarity, very general among the Singhalese, that
if an European questions a Cattadiya about any particular depart-
ment of his art, he will give just such answers, as he thinks will
be most in accordance with the opinions of the querist, as far as it
can be done without wholly condemning the entire system ;, but
whenever there appears to be no chance of avoiding this last dilemma,
he will make every possible excuse to make a hasty retreat, with-
out entangling himself in the difficulties of a discussion, in which
he knows he will not be able to triumph. If an Englishman tells
an advocate of Demonism that charms and Demon Ceremonies are
mere follies ; that no benefit whatever can be derived from them ;
that they are mere impostures intended to delude the ignorant’; and.
that the most learned Cattadiya cannot satisfactorily prove that they
116 DREADFUL CONSEQUENCES OF
possess any of the powers ascribed to them ; the answer most pro-
bably will be—“ Sir, I don’t know much about these things myself;
my forefathers have believed in them, my neighbours still do SO,
and what is good for them cannot, I think, do any harm to myself.
Possibly much of what you say may be true, and certainly a great
deal of what now goes under the name of charms is spurious, and
many of the Cattadiyas are ignorant impostures. Really, Sir, I
don’t understand these things well, but there may be some, who
can perhaps satisfy you on the subject, though I cannot.” Or he
will say—‘ Sir, I don’t know whether these things be true or false.
When we fall sick, we try every means within our reach of get-
ting better. We worship Buddha, the gods, and the demons, all at
once, to take our chance of recovering from the sickness through
the help of some of them. All my countrymen do so, and I am
only doing like them.” The demeanour of the man during this
conversation is like that of one, who has been convinced of the ab- _ 7
surdity of his worship, and who is anxious to profit by the advice
of a superior, although he evinces considerable impatience at being
stopped, and is anxious to get away as soon as possible. The mo-
ment he turns his back however, he will go away laughing at his
own skill in answering so well and cursing, or at least pitying the
Englishman for being an infidel and a Christian. Hence many an
Englishman is led to believe that Demon Worship has not at present
a firm hold of the minds of a portion of the people, and that it is
upheld amongst a few merely because custom, or habit has made it
familiar tothem. Nothing can be more erroneous than this opinion;
_ for so far from a portion of the people being indifferent to Demon 4
Worship from a conviction that it is an absurdity, we believe there —
is not (excepting 4 or 5 hundred well educated men in the whole |
Island) one Singhalese man, who believes in any thing more ~
firmly than in Demonism. In Colombo and its immediate neigh- — 3
bourhood alone, where the superstition does not command many — :
zealous votaries, there are some few who have no great faith in
charms, or who, though believing in them, have no opportunity of
reducing that belief into practice in the form of Demon cere-
A BELIEF IN DEMON INFLUENCE. 117
monies ; but inall other parts of the Island, Demonism exercises a
more commanding influence over the every day life and thoughts
of a Singhalese, than any other ism that we know of.
THE FIRST DISCOURSE DELIVERED BY BUDDHA.
RI eee
Translated by the late Rev. D. J. Gogerty, Chairman of the
Wesleyan Mission in South, Ceylon, and presented for pub-
lication by the Rrv. R. S. HARDY, M. R. A. 5.
ee
On the birth of the prince Gotama, according to the native au-
thorities, it was known to certain Brahmins, from the signs they
saw upon his person, that he would become a supreme Buddha.
They themselves were too aged to expect to live until the time
when he would attain to this high position; but they instructed
their sons to prepare for places of privilege under the new dispen-
sation. Of these young Brahmins, only five were obedient to — ss
parental advice. ‘They retired to the forest of Uruwela, to await
the assumption of the Buddhaship by the prince. Not long after
Gotama had renounced the allurements of the palace, they met
with him in the place of his retreat, and remained with him six
years, hoping continually that the time in which he was to practise — 4
austerities would cease. But when this period had passed over,
and the prince, as he had done before, began to carry the alms-
bowl as a mendicant, without attaining the object for which he had
become an ascetic, their patience was exhausted, and they left him,
retiring to the neighbourhood of Benares. os
It was the wish of Gotama, on becoming Buddha, to say bana,
or to preach, in the first instance, to Alara and Uddaka, two
ascetics whom he had previously met with, whilst wandering in
the forest; but when he learnt that they were already dead, he 4
looked for the locality of the five Brahmins, and when he saw that —
they were near Benares, he repaired thither to open his commission
as the all-wise teacher. They received him with reverence and
worship, The preparations for this first sermon of the Tathagata
THE FIRST DISCOURSE DELIVERED BY BUDDHA. 119
are described in the most glowing terms. “The evening” says a
Singhalese author, “ was like a lovely female; the stars were as
pearls upon her neck, the blue clouds were her braided hair, and
the expanse was her flowing robe. Asa crown she had the hea-
yens; the three worlds were as her body; her eyes were like the
white lotus; and her voice was like the humming of the bee. To
worship Buddha, and listen to the first proclaiming of the bana,
this lovely female came.” All the worlds in which there was
sentient existence were emptied of their inhabitants, so that the
congregation assembled was in number infinite; but when the god
Sekra blew his shell, ‘‘all became still, as a waveless sea.” Each
of the countless listeners thought that the sage was looking towards
himself, and speaking to him in his own tongue, though the lan-
guage he used was Magadhi. Then Buddha opened his mouth,
and preached the Dhamma-Chakkappawattana-suttan. This ser-
mon is of importance, not only as being the first preached by Bud-
dha; but as containing the germ thoughts of his entire system.
The following translation of this Discourse has been found
among the papers of the late Rev. D. J. Gogerly, both the Pali
original and the English translation being in his own handwriting.
“Thus I heard. On a certain time Buddhu resided at Benares,
the delight of holy men and safe retreat of animals. At that time
Buddhu addressed himself to the 5 priests. O Priests, these two
extremes should be avoided by a Priest, an attachment to sensual
gratifications, which are mean, vile and contemptible, degrading
and profitless; or severe penances, which produce sorrow, and are
degrading and useless.
“Q Priests, avoiding both these extremes, Buddhu has perceived a
middle path for the attainment of mental vision, true knowledge,
subdued passions, the perception of the paths leading to the Su-
preme good, the preparation necessary for attaining it, and the
entrance to Nirvana.
“Q Priests, which is this middle path?
“This path has 8 divisions:—namely, correct doctrines, cones
perceptions of those doctrines, speaking the truth, purity of conduct,
120 THE FIRST DISCOURSE
a sinless occupation, perseverance in duty, holy meditation, and
mental tranquillity.
“This, O Priests, is the middle path, perceived by Buddhu.
“This, O Priests, is the important doctrine respecting sorrow:
there is sorrow in birth, in decay, in sickness, and in death, in
separation from beloved objects, and in being compelled to remain —
with those which are disagreeable; there is sorrow in not obtaining
the fulfilment of wishes, and, briefly, sorrow is connected with every
mode of existence.
‘‘This, O Priests, is the important doctrine respecting the con-
tinuation of sorrow: it is desire, which in transmigrations revels in |
sensuality and seeks enjoyment in whatever state it may be placed;
it is the desire of pleasure, of continued existence, and of annihi-
lation after death.* :
‘This, O Priests, is the important deetrine respecting the de-
struction of sorrow: it is complete freedom from passion, an aban-
donment of sensual objects; a deliverance from the desire of a
continuation of existence, a freedom from attachment to existing
objects.
“This, O Priests, is the important doctrine relative to the path
by which this state may be attained; this path has 8 divisions—
correct doctrines, a clear perception of their nature, inflexible
veracity, purity of conduct, a sinless occupation, perseverance in
duty, holy meditation, and mental tranquillity. Relative to the
important doctrine of sorrow being connected with all things, I, — Be.
O Priests, possess the eye fo perceive this previously undiscovered
truth, the knowledge of its nature, the understanding of tés cause,
the wisdom éo guide in the path of tranquillity, and the light to a
dispel darkness from it.
“O Priests, it is necessary that I should clearly understand this
previously undiscovered and important doctrine, relative to which
I have the eye to perceive; the knowledge, &c.
O Priests, this previously undiscovered doctrine that sorrow is i
——- — ——
* This passage stands as it is given in Mr. Gogerley’s translation.
| verse.
_ transmigrate no longer
DELIVERED BY BUDDAH. 121
necessarily connected with existence is clearly understood by me,
I having the eye, &c.
O Priests, relative to this before undiscovered doctrine of the
cause of the continuance of sorrow, I have obtained the eye, &c.
O Priests, it is proper that I should remove from me the cause
_ of the continuance of sorrow, relative to which previously undis-
covered doctrine I have obtained the eye, &.
O Priests, the cause of the continuance of sorrow no more exists
in me, relative to which previously undiscovered doctrine I have
obtained the eye, &c.
O Priests, relative to this formerly undiscovered doctrine of the
destruction of sorrow, I have obtained the eye, &c.
O Priests, this formerly undiscovered doctrine should be fully
ascertained by me, relative to which the eye, &c.
O Priests, this formerly undiscovered doctrine has been fully
ascertained by me, relative to which the eye, &c.
O Priests, relative to this previously unknown doctrine respect-
| ing the path by which the destruction of sorrow may be attained,
the eye, &c.
O Priests, it is proper that I should be accustomed to this path,
_ concerning which the eye, &c.
O Priests, I am accustomed to this path, &e.
O Priests, was I not fully informed relative to these 4 doctrines
| which my wisdom thus perceived in 12 ways?—
At that time, O Priests, did I not know that I had acquired the
most complete and irrefutable wisdom possessible in the uni-
From that time, O Priests, I have been fully informed relative
: to these 4 doctrines, which my wisdom has thus perceived in 12
ways.
At that time, O Priesis, I know that I had acquired the most
complete and irrefutable wisdom attainable in the universe.
This wisdom and knowledge have sprung up within me. My
| mental deliverance is permanent. This is my last birth: I shall
R
122 THE FIRST DISCOURSE DELIVERED BY BUDDAH.
Budhu having spoken thus, the delighted priests were exceedingly a
gratified with the discourse. .
When these doctrines had been thus luminously displayed, the
venerable Kondanya becoming free from pollution, obtained the — 4
eye of wisdom, and a complete deliverance from the cause by which | a
sorrow is continued.
When Budhu had thus declared these leading truths, the Gods
of all the heavenly worlds, to the extremity of the Brahma Lokas, — . |
were heard proclaiming —Budhu has declared at Benares the irre-
futable doctrines of truth, which couid not be declared by Sage, : e .
or Brahmin, or God, or by Maraya, or by any person in the worlds. |
(the names of the principal gods in each world being mentioned.) _
Thus at the same moment the sound ascended to the Brahma a
Lokas. a
Thus the foundations of 10,000 worlds were shaker and moved 4
about tumultuously, and a great and brilliant oe burnt upon the .
worlds. a
Then Budhu with a mellifluous voice said, most went the 4
venerable Kondanya has acquired an experimental knowledge of
these truths.
Thus he received the names of Annya Kondanya.
128
POOTTOOR WELL.*
It having been deemed desirable to investigate certain pheno-
mena in connection with this well, the following experiments {were
made. This paper will contain no attempts to explain these phe-
nomena, or to suggest any theory as a basis for discussion. Simply
narrating facts, I leave it for others to determine the cause of the
following effects.
As a guide however, I will venture to give an outline description
of the Peninsula of Jaffna in which this well is situated, and of the
appearance of the well itself with some general remarks on pecu-
liarities noticeable in most of the wells of the Jaffna Peninsula.
The Jatina Peninsula would appear to have been a comparatively
recent formation and principally formed by gradual coral deposits.
There would however seem to have been at some period or other, a
_ voleanie agency which has upheaved strata of an earlier period, as
the surface of large tracts consists of magnesian limestone, in which
(whether worn or otherwise I cannot say) exist numerous fissures
affording easy passage for an abundant supply of fresh water,
within a very few feet of the surface.
This Peninsula is so free from elevations of any kind that the
highest point found in its cross section was only 35 feet above low
water level. Elevated ground is found at both sides near the sea,
from which points the ground declines again leaving a table land
almost entirely level 13 or 14 miles in extent, at an elevation above
low water level of only 4 feet. This peculiarity during spring tides
(of the North-east monsoon particularly) allows the sea to flow up
numerous inlets, which seam the Peninsula in every direction and
which rise during freshes toa height of 3 or 4 feet, and afford abun-
dant opportunity for the manufacture of salt. It is worthy too of
consideration in connection with the subject ot the well, that, on
subsiding, large deposits of naturally formed salt are left, which
remain on the beds of the inlets throughout the year. Before leav-
ing this subject, I might mention that the greatest width from north
* I have been unable to find out the name of the author of this paper.
124 POOTTOOR WELL.
to south of the Peninsula is 20 miles, and its greatest length from
east to west 30 miles. 1
The wells of Jaffna are subject to certain peculiarities. Their
general level appears to be affected by the state of the tides, not
however to such an extent as to causea diurnal action. It is
however a well known fact that during the north-east monsoon the
wells of the district rise to their greatest height, and that height
diminishes as the force of the monsoon decreases. The large mass
of water in the Bay of Bengal affected by this monsoon causes the
level of the Jaffna lake to be affected to the extent of 18 inches in-
crease of tide, at the same time that the above-mentioned rise in
the wells occurs. Another fact is, that cultivators in digging irri-
gation wells are obliged to observe the greatest possible caution,
as after passing a certain depth the water becomes brackish, and
this peculiarity exists throughout the Peninsula. Again it is
equally curious to observe how closely fresh and salt water flow to-
gether without amalgamating. Whilst building a causeway at
Vannatipalam across the salt inlet, in this Poottoor district, the
foundations were laid in salt water, but close to this and in —
the centre of the inlet fresh water could be obtained in several
places and in large quantities, although during freshes those
spots are covered with 3 or 4 feet of salt water. These facts may
prove of interest and of some use in considering any theory which —
may be based upon the results of the experiments, hereafter to be
narrated. oe
The Pootioor well itself is a large rectangular pit in the lime-—
stone rock, and its dimensions are about 40 feet in length by 25 in
width. A slope down to the water level has been made, as is com-
mon to all the artificial tanks of Ceylon and India. ‘Tradition
connects it with some springs on the Coast near Tondamanaar, but
it is only tradition asit would be simply impossible to trace the
course or source of any springs in so levela country. The only pre-
vious experimenis made were in 1824, when engines of considerable.
power were employed, to raise water from the well, with a view of
irrigating the district, The only result obtained however was the
POOTTOOR WELL. 125
establishment of the fact that it was impossible to affect the level
of the well or to check the curious rise and fall of its water. This
latter phenomenon has earned for it the title of the “Tidal Well of
Poottoor.”
I think I have now mentioned all the facts 1 am aware of, which
might assist any one in forming an opinion as to the cause of the
peculiarities of this well. These peculiarities are three in num-
ber.
First in importance is the tide above mentioned.
Secondly, the presence of salt water from a depth of between 45
and 50 feet to the bottom of the well, &c.
Thirdly, its apparent inexhaustibility. The experiments just
completed were undertaken with reference to the two first conditions
only, the experiments of 1324 being considered conclusive as to
the third.
EXPERIMENTS.
The first step taken was, by a careful section taken from the
low water mark on the southern to the Jow water mark on the
northern shore, to ascertain the relation that the level of the sur-
face water of the well bore to the tidal marks of the sea on both
shores. Levels were taken for a distance of 17 miles from Jaffna
on the south coast to Valvettytorre on the northern coast.
The fact so established is, that the level of the fresh water in the
well coincides almost exactly with the low water level of the sea
on both coasts.
The next experiment was conducted with a view of ascertaining
at what depths the fresh water ceased and salt water commenced,
and to procure specimens of the water at various depths to be sent
to England for analysis. An instrument with a closely fitting
valve was made for this purpose, so arranged that the valve could
be opened and closed again at any given depth.
The first symptom of brackishness was found between 40 and
50 ft. down, and it appears certain that it is at this point that the
salt water enters. Specimensof the water at the surface, 45 ft., 95 ft.,
145 ft. (the bottom) were procured and put into sealed bottles.
126 POOTTOOR WELL.
The water from the bottom when first brought up, smelt strongly
of sulphureted hydrogen.
The surface of the fresh water is 14 feet below the ground line,,
and the total depth of the well varies between 140 and 148 feet.
Dr. Ferguson of the Army Medical Staff kindly assisted me in.
making these experiments,
It being desirable to ascertain how far the tide in the well coin-
cided with that of the sea on both coasts, Dr. Ferguson and my-
self at the well and two assistants at Jaffna and Valvettytorre
respectively, took notes at every half hour from 6 4. M., till6 P.M.
The following is a tabular statement shewing the rise and fall of
the tide observed at all three places in inches.
Time. Jaffna Lake. wall at Poottoor.| Valvettytorre.
6° A. M. 30) ° 0 ois 8)
6°30 Fell -60 Fell :12 Fell °36
7-0 » 60 le ie O6 » 60
7°30 5) 4) 384 53 206 papi Oe
8-0 > 296 | 06 > 2°04
8°30 » 1:08 pe OG. tal aioe
9-0 5» 132 » 06 » 32
9-30 144 Rose 03 | 4» 2.40
10:0 1:08 Keates ts » 2°40
10°30 » 1:08 ee » 2.40
11-0 ” 1-20 a aie | eae
11°30 seni egies aR 12 | 9 "48 low
Pa) Plegonss-) MEMS Feo) Stationary \ water
12°30p.m) ,, °84 | » 06 +48
1-0 60 » 06 ho 48
1:30 43, 2604 | ol 106 96
2-0 ae ee Fell “15 96
wat.
2°30 Rose *24 ae ial es, 1:92
3:0 ih Ag » 18 3:28
3°30 oO a 1-68
4-0 » 1:56 ey) 1:20.
4-30 » 1°08 ees | 1-92
5-0 ee 1 he 1:44
5°30 O08 ginueale, 24
6:0 gp NO ey DO
i
:
a
4
%
as
a
;
i
a
a at
om ae paneer,
wm
POOTTOOR WELL. 12%
By the foregoing table it will be observed that the well alter-
nated 3 times during the day, whilst the sea was not affected to a
similar extent.—The well also rose whilst the sea fell, and this
part alone destroys all hypotheses that I have as yet heard discussed.
The subject therefore remains in an unexplained state and offers
a field for scientific enquiry and discussion.
128
On the air breathing Fish of Ceylon—-By The Ruvn-
PRINCIPAL BOAKE.
DODO ILI LILI EI III
Having been recently induced to make some experiments on the
respiration of certain species of fish, in order to ascertain the cor-
rectness of a statement of mine which had been communicated to
Professor Huxley by Sir Emerson Tennent, I am under the im-
pression that an account of those experiments with a description of
the habits of the fish in question, will come within the scope of the —
Asiatic Society’s operations, and may perhaps be deemed by the
Committee to possess sufficient interest to entitle a paper on the
subject to admission into its Journal.
During my residence in England in 1855—i856, I became ac-
quainted with the facilities which recent discoveries, or, to speak
more accurately, the ingenious application of old discoveries to the
construction and management of aquaria had afforded to those
who wished to observe the habits and natural history of the various —
tribes of aquatic animals. Knowing that very little attention had
been paid to that branch of natural history in Ceylon, I lost no
time, on my return to the Island, in establishing a fresh water
aquarium; and, in watching the proceedings of its inhabitants, my
attention was very soon attracted to a peculiar habit which some
of them had, of ascending at nearly regular intervals to the surface,
so as to bring the mouth for an instant in contact with the air.
That habit is particularly conspicuous in the fry of two species,
viz., the Loolla and the Maddecariya, which speedily cover the
surface of the water in which they are confined, with small bubbles
of air or gas. I noticed also that the species of fish, to which that
habit belonged, were much less sensitive to any impurity in the
water in which they were confined than were those which did not
pay periodic visits to the surface. Had I been a practised natura- |
ee A eda oe ea, Cee
Sis met
Se ae a a SC ee eT ee eS Sal
URE eS SR ORL NS eR Le a MANS NO © py SBS Lote A 1 Stone a hal
.
THE AIR BREATHING FISH OF CEYLON. 129
list these circumstances would probably have led to my discovering
at that time the fact that the fish, in which they were observed,
are air breathers, and as incapable of supporting life by breathing
water, and as liable to be drowned by being kept from access to
atmospheric air, as the whale or the seal or the turtle; but, not
being much accustomed to such investigations, I failed to perceive
the conclusion to which these habits obviously pointed. About
the same time, I learned from the natives, that there were certain
species of fish, generally inhabiting swamps and paddy fields, which,
when dry weather deprived their usual haunts of all their moisture,
were in the habit of burying themselves in large numbers in the
mud, and remaining there in safety even after a sod had been formed
by the growth of grass on the surface.
With the intention of verifying that statement, I caused a very
large earthen vessel to be made, which I nearly filled with mud,
leaving a few inches of water on the surface. In this I placed a
number of those species of fish which were stated to bury them-
selves in the manner described, expecting that they would act in
the same manner in captivity as they were said to do in their na-
tural state. It is obvious however, that the conditions were not
similar—The evaporation in my experiment was confined to the
surface, whereas in a paddy field the moisture may be supposed to
escape in all directions and not from the surface only. Again, in
the paddy field, grass would begin to spring up while the surface
was still covered with water, and before the strictly aquatic vege-
tation had disappeared; and a constant influence would thus be
exercised in keeping the water first, and the mud afterwards, free
from putrefaction. It.is not to be wondered at therefore that all
the specimens of fish which I subjected to that experiment died
long before a sod was formed on the surface of the mud; but they
survived for several days after the water had all disappeared from
the surface by evaporation, and continued to manifest so much
vigour as to bespatter, in a very unpleasant manner, any person who
approached them incautiously. The result of that experiment was,
therefore, merely to confirm what was already known to naturalists,
| s
130 THE AIR BREATHING
viz., that the fish experimented upon, were possessed of respiratory
powers which enabled them to exist in mud so thick that it would
be impossible for it to pass through their gills, and that they are
capable under such circumstances of breathing atmospheric air,
which they obtain by elevating their mouths to the surface.
For some years, I paid no further attention to the subject; but
happening, in a correspondence with Dr. Templeton, to mention the
alleged fact of these fish burying themselves in the mud in large
numbers, I was requested by him to make further inquiries on the
subject, the result of which was, that all the natives of the low
country, with whom I communicated on the subject, confirmed the
statement; while a friend, whom I requested to make similar in- |
quiries in the neighbourhood of Badulla, was not able to discover
that the natives of that district were acquainted with any such
peculiarity of the fish inhabiting their paddy fields.
I have not, however, been able satisfactorily to verify the state-_
ment that they are ever found in dry earth, although I have repeat-
edly offered a reward to any one who will let me see the operation
of digging fish out of such earth; and the result of a visit which J
paid to Moottoo Rajawelle, during the dry weather, when the swamp
was in a favourable state for it, in August last, had the effect of
making me suspect the truth of the statement, that they are ever
so found. The difficulty which I experienced on that, which was
my second visit to Moottoo Rajawelle, in procuring any satisfactory
information, affords a curious illustration of the suspicious charac-
ter of the Native Singhalese, and of the difficulties which it presents .
to the satisfactory prosecution of any investigation, the nature and
objects of which are not easily made intelligible to them. My
former inquiries, which were made more than twelve months before
(of which an account is given below), were recollected, and as the
inhabitants of the swamp were incapable of conceiving the possibi-
lity of my being actuated by purely scientific motives, they came
to the conclusion that I had been deputed by Government to inquire —
into the value of their fishery, with the intention of imposing a tax
upon it; and the consequence was, that instead of being allowed
FISH OF CEYLON. ll
the same facility of observation as in my former visit, I was taken
to a part of the swamp which had been fished a few days before,
and in which, consequently, only one or two very small fishes were
taken while I was present. My first visit to Moottoo Rajawelle
was paid in April 1862, and was much more satisfactory in its
results. 3
The swamp of Moottoo Rajawelle is not less, I imagine, than 30
square miles in extent; being, as well as one can judge by the eye,
fully ten miles long, by three broad. The Negombo Canal runs
through it, and must contribute in some degree to keep the water
in the swamp at a more nearly uniform level than would otherwise
be the case; but, notwithstanding any influence of that kind which
may be exercised by the canal, there are, I believe, very considera-
ble variations in the height of the water at different seasons. At
the time of my first visit, very little water was visible in the swamp,
nearly all the surface being covered with rank grass, which had
formed a nearly continuous sod over it. Beneath that superficial
sod were about two feet of water, or rather of diluted mud, about
the consistency of thick Pea Soup, and beneath that again, a solid
vegetable deposit very mach resembling that which is used as fuel
in Ireland under the-name of turf. I was at first unable to account
for the water being so muddy, as it might be expected that in water,
so perfectly still as to have a sod growing over its surface, the
earthy particles would soon subside and leave the water clear. The
phenomenon is, I believe, to be accounted for by the large number
of Hoongas and Magooras which inhabit it, which by the perpetual
motion of their ribbonlike bodies keep the mud in constant
agitation. So perceptible was this effect in the case of some which
I had in confinement, that I found it necessary, in order to maintain
the clearness of my aquarium, to exclude them from it altogether.
The sod, with which the muddy water was covered, was firm
enough to support the weight of natives, several of whom were
engaged in cutting the long grass for their cattle, while on some of
the firmer parts bullocks were to be seen grazing. ‘Thus the
singular phenomenon was exhibited of an extensive plain, on the
132 (THE AIR BREATHING
surface of which men and cattle were moving about, while beneatl=
the surface were quantities of fish, several of which I saw captured.
The mode in which the natives catch those fish is very peculiar,
and is in fact an ingenious application of their knowledge of the
fact, that they cannot long exist without atmospheric air.
When the swamp is in a proper state for such operations, 2. e.,
when the water is neither too high nor too low, and the surface is — =
covered, as I have described, with a firm sod having two or three a
feet of diluted mud beneath it, a native goes out at night, when the
air is still, and walking through the swamp, listens for the peculiar
sounds which the fish make in breathing. Having selected a part -
in which those sounds are heard so frequently as to afford a pros-
pect of catching a considerable number, he proceeds to remove the
sod from a few circular patches, each about three feet in diameter,
in those places, in which there already exist small holes in thesod,
which the fish frequent for the purpose of breathing. When that
is done, he returns home for the night. I did not think it necessary
to be present at the nocturnal part of the operations; but I accom-
panied the fisherman the following morning to the spot which he
had prepared during the previous night; and I found it a most 3
laborious effort to make my way over the treacherous surface, al-
though the natives appeared to traverse it without any difficulty.
When we reached the fishing ground, operations were commenced ~
by making a kind of enclosure, to cut off from the rest of the swamp
that portion in which the circular patches had been cleared of sod
the night before. This was done by breaking the sod in a narrow ~ i
line encompassing the space which it was intended to enclose, and
trampling a portion of it down to the more solid mud at the bot- 4
tom. The long grass, which is thus carried down, makes a kind 4
of fence, which is supposed to confine the fish; but which one can
hardly suppose to be very efficacious, as they would have but little
difficulty, if so inclined, in making their way through it. When
this is done the diluted mud in the holes that have been opened a
over night is thickened by mixing it with some of the more solid : :
FISH OF CEYLON. 133
mud, or peat, scooped up from beneath. Some of the long grass
which grows on the surface is then laid over the thickened mud
in two strata, the stalks of which the one is composed being at
right angles with those composing the other. The whole is finished
off with a coating of mud. Nothing then remains to be done, but
to watch for the appearance of fish. The first indication of their
presence is the rising of bubbles of air; and in each instance when
these bubbles appeared, the natives, who were standing by, named
correctly the species of fish by which they were emitted, being
guided probably by their size, and by their coming up singly or in
larger numbers. After a bubble of air has appeared, but a short
time elapses beforé the head of a fish appears protruding above the
surface of the mud. There is no difficulty in securing a fish when
he shews himself in this way, as the blades of grass, which have
been arranged so as to cross each other beneath the surface of the
mud, form a net through which he cannot readily force his way
back.
I remained watching the process for about an hour, during which
I saw eleven fish taken, and the natives told me, that, as the day
advanced, larger fish would be caught, andin greater numbers.
None of those that I saw taken were large. They were of three
species—Connia (Ophio-cephalus) Magoora and Hoonga(Siluroids.)
It is obvious that this mode of catching the fish is entirely based
upon the fact that they cannot breathe water, but are forced to
ascend at stated intervals to the surface, to breathe atmospheric
air—a fact which after I had verified it by drowning two or three
specimens by inverting a net over them, I communicated to Sir
Emerson Tennent, who in his reply forwarded to me a copy of a
letter from Professor Huxley, which contains the following passage.
“Your correspondent’s experiments on the respiration of the fish
are most interesting, and I trust he will continue them. It would
be a great fact should he establish the point he seems to be aiming
at, viz., that these fish habitually breathe air rather than water.”
T had already fully satisfied myself of the fact of which Mr. Huxley
134 THE AIR BREATHING
here speaks; but, in order to put the matter beyond doubt, I re-
peated my experiments on a larger scale, in the presence of several.
gentlemen who were so kind as to assist me, some of whom favour-
ed me with suggestions which enabled me to make my experiments
more satisfactory, by varying the manner in which they were made,
The first set of experiments was made in the presence of C. P.
Layard, Esq., and G. Molesworth, Esq. On that occasion the fish
experimented on were enclosed in glass receivers, which were sub-
merged in larger vessels containing other fish, which had free ac-
cess to the air. From some of the receivers, the fish inclosed in
which were so large as not to be able to make their escape through
the aperture, the stoppers were removed, so as to allow a free com-
munication between the water inside the receiver and that outside.
In others, in which smaller fish were inclosed, the stoppers were
replaced, as soon as the air had been allowed to escape but, were
from time to time moved up and down, so as to promote the cireu-
lation of the water between the receivers and the aquarium in which
they were placed. The fish confined in these receivers were of
five different species, viz., Maddhacariya, Loolla, Talcaddia, Kawa-
ya, Hoonga. Messrs. Layard and Molesworth remained for about
an hour and a half to watch the experiment. During that time
two Loollas and two Taleaddias were drowned, one Taleaddia sur-
vived after having been kept from the air for 50 minutes; and a
Maddhacariya, which had been confined for more than an hour,
when an attempt was made to remove it, revived immediately on
obtaining access to the air, and swam off so vigorously that it was
impossible to distinguish it from other fish of the same species
which were in the aguarium. When Messrs. Layard and Moles-
worth went away, there still remained two receivers with fish in
them, which continued to shew signs of life. One contained a Ka- a
waya, the other a Hoonga. These were left unobserved for about two
hours, when they were removed quite dead. In some of the re- a
ceivers several Tittiyas (water breathing fish,) were confined, along —
with the air-breathers, and did not appear to have suffered in the
least, when their companions were removed dead. |
FISH OF CEYLON. 135
The second set of experiments was tried in the presence of the
Revd. G. Schrader, Revd. W. F. Kelly, and W. J, Sendall Esq.,
Mr. Molesworth having suggested that the death of some of the
fish formerly experimented on, might have been accelerated by the
alarm experienced by them on finding themselves confined in so
small space as that ofa glass receiver, it was determined to attempt
to keep the fish from access to the air, in this second set of experi-
ments, by means of diaphragms fastened a couple of inches beneath
the surface.
Two vessels were employed. One was the bell glass of a hang-
ing lamp. In it were two Connias and two Loolas (both air breath-
ers,) and about fifteen or twenty Tittyas (water breathers). These
fish had been in the bell glass for some days; but were evidently
too much crowded, as the Tittyas, although the water was frequent-
ly changed, were constantly at the surface breathing air, as such
fish will do when the water becomes impure. ‘The diaphragm in
this case was a circular piece of tin, perforated with small holes.
The other vessel was a tank or aquarium of the following dimen-
sions, viz. 8364 16% 12 inches. In it were a considerable number
of fish, both air-breathers and water-breathers. A diaphragm of
Mosquitos net was stretched across it, about two inches below the
surface, by means of pieces of rattan. ‘These arrangements having
been made, the fish were left undisturbed for upwards of an hour.
On their being examined at the end of that time, all the air breath-
ers in the bell glass were found dead; but so also were about one
half of the water-breathers, whose death was probably attributable
to the fouling of the water, the volume of which was not sufficient
for the support of so many fish, especially when they were cut off
from all communication with the air.
In the larger vessel, the diaphragm was found to be imperfect;
several of the fish, both air-breathers and water-breathers, had
made their way into the space above it, and it is probable that
some of those which were found below it, when the vessel was
examined, had, during the course of the experiment, passed repeat-
136 THE AIR BREATHING
edly backwards and forwards between the space above and that
below the diaphragm. Two, however, were quite dead, a Loolla
and a Maddhacariya, both air-breathers. None of the water
breathers in this vessel had died.
These experiments not being satisfactory, in consequence of the
imperfection of the apparatus, it was determined to repeat them,
with a more perfect diaphragm, and a quantity of fish better pro-
portioned to the volume of water in which they were confined:
The diaphragm was extended about six inches below the surface
dividing the aquarium into two compartments, in the lower of |
which were confined specimens of Maddhacariya, Hoonga, Magoora,
- Connia, Loola, Kawaya, and Poolootta, all air-breathers, together
with six Ancoottas, water-breathers. In the upper compartment,
separated from those below only by a diaphragm of mosquito net,
were placed Maddhacariyas, Kawayas, Hoongas, Conniyas, and
Ankootas. In this compartment there were also aquatic weeds,
and a siphon was kept running for the greater part of the day, so
as to change the whole body of water frequently while the experi-
ment was going on. The diaphragm was fastened in its place
about 114 4. M., in presence of Mr. Layard. Very soon after the
fish in the lower compartment were cut off from communication
with the air, they began to emit bubbles of gas, and it was remark-
able, that, while the air bubbles which were carried down through
the mosquito net along with the fresh water fromthe siphon, made
their escape at once back to the surface, the bubbles of gas emitted
_ by the fish were detained by the net, shewing that the air had.
undergone a considerable change while detained in their systems.
Notwithstanding the pains which were taken to secure the dia-
phragm, one of the Pooloottas, and one or two of the Conniyas
contrived to escape into the upper compartment; the remaining
Poolloota, after having been confined for about three hours, began _ 3
to manifest great uneasiness, and contrived by a desperate effort
to force himself through a hole in the net, which did not appear to
be large enough to allow a fish of one quarter of his size to escape.
The diaphragm was removed at 63 Pp. M., in presence of Messrs. ‘
FISH OF CEYLON. 137
Layard and Molesworth. All the fish in the upper compartment
were alive and healthy, as were also the six Ancoottas in the lower
compartment. ‘Two small Hoongas likewise appeared vigorous;
and a large Hoonga which was nearly exhausted, revived immedi-
ately on obtaining access to the air. All the Kawayyas, twelve in
number, were dead, also six Maddhacariyas, three Magooras, one
Loola, and one Cooniya, being the whole number of each of those
species that had been confined beneath the diaphragm.
The different degrees of tenacity of life which were manifested, in
the course of this experiment, by the different species, and by dif-
ferent individuals of the same species, were very remarkable. Con-
trary to my expectation, the first fish that succumbed was a Ka-
wayyah, (Anabas) which turned over on its side at half-past twelve,
_. about an hour, or an hour and a quarter after the commencement
of the experiment. At a quarter to one, several Kawayyas were on
their sides, while a Loola, which, from the result of former experi-
ments, I had expected to die first, continued in its ordinary posi-
tion, and apparently alive. Atthree o'clock, two of the Kawayyas were
still alive, while all the rest had turned over on their sides nearly ©
an hour before. I attribute the great length of time required on
this occasion to kill the fish, as compared with the result of former
experiments, partly to the greater volume of water contained in the
aquarium, and partly to a constant stream of fresh water being
allowed to fall into it during the earlier part of the experiment,
which carried with it minute globules of air. That stream was,
however, discontinued about two o’clock, as it seemed that the
Ankoottas did not require it.
The struggles of all the air breathing fishes, and especially of
the Kawayyas, to get up to the surface were very violent; and their
breathing through their gills became after some time very laborious.
This was the more remarkable, because these fish, when they have
access to the surface, are remarkable for keeping their gill-covers
perfectly motionless, ‘This was especially observable in the Hoon-
gas, which survived the longest; and J infer, that, although none
of these fish can live long, when prevented from rising tothe sur-
i
188 THE AIR BREATHING
face, yet their gills are so constructed as to enable them to
extract some oxygen from the water, and thus to prolong their
existence, although not a sufficient supply to enable them to dis-
pense altogether with access to the atmospheric air.
Notwithstanding the success of the experiment just described,
there were two species of fish, which, from their habits, I believed
to be air-breathers, but which I had not succeeded in drowning.
To complete the investigation, therefore, I enclosed, on asubsequent
day, two Poolloottas, two large and two small Hoongas, and two
Ankoottas, in receivers, from which all communication with the
air was cut off. The Ankoottas, being water breathing fish, were
included for the purpose of proving that the others died solely in
consequence of their exclusion from the air. Both the Poolloottas
died in less than a quarter of an hour. The larger Hoongas died _
in about four hours. The smaller Hoongas were alive at the end ,
of six hours, when it was thought necessary to remove thé dead — 4
fish, during which operation the surviving Hoongas had an oppor-
tunity of obtaining a fresh supply of air. They were then enclosed
again, along with the Ankoottas, and at the end of seven hours
were found quite dead, the Ankoottas, which were confined along
with them, being alive and apparently vigorous. .
I think I have thus established, with regard to eight species of
fish, inhabiting the marshes of Ceylon, what Professor Huxley states
would be a great fact, if established, viz., that they habitually
breathe air, and are incapable of surviving, for any length of time,
_ if excluded from it; and I have the pleasure of presenting you
with specimens, for your Museum, of these species which have
been actually drowned in the manner described. ‘
The delay, which has occurred in the publication of the Society’s
Journal, enables me to add the following extract from a paper
which I drew up some time ago, giving an account of a singular — 3
circumstance, which I have ascertained since the previous part of ‘ ;
this communication was written, in the natural history of another a
species of fish, a water-breather, and, I believe, a Siluroid. t
“ Having occasion to visit Caltura periodically, I was told, onone of ~ ips
FISH OF CEYLON. 139
my visits, of a fish which is caught at certain seasons in very large
quantities, and which has the singular habit, when held up by the
tail, of emitting from the mouth a quantity of eggs. So great is
the number thus emitted, that, when many fish are captured, the
eges are eagerly collected from the bottoms of the boats, and car-
ried away to be fried, and are greatly relished by the villagers
when so prepared, while the fish themselves, being too numerous
to be consumed in their fresh state, are salted and dried, and often
form an ingredient in the curries which appear at our tables.”
“‘'The description, which I received of the manner in which the
eggs are procured, seemed to point to the conclusion, universally
believed by the natives, that the regular mode of bringing forth
their young is, in the case of these fish, through the mouth; a fact
which seemed to me to be so singular, that I determined to stay a
day or two longer at Caltura, when I next visited it, for the pur-
pose of investigating the circumstances which seemed to indicate
so Singular a conclusion.”
‘The result of my investigation was, as might have been expected,
that I ascertained, that the circumstances had not been fully or
accurately observed, and consequently that the conclusion, to which
they pointed, was erroneous; but I, at the same time, satisfied my-
self of a fact in the natural history of those fish, which will perhaps
be regarded as but little less extraordinary, than their novel mode
of parturition would have been, if it had been established as true;
and which, as Ceylon has acquired some notoriety fer marvellous
stories respecting its Zoology, I should feel some hesitation in
stating, were it not, that, in addition to the abundance of unexcep-
tionable testimony, I was ne to procure specimens hnSinei the
whole extraordinary process.”
“ These fish produce their eggs, in the first instance, very much
in the same manner as other inhabitants of the waters do, with this
exception, that the eggs seem to come to maturity in batches of
ten or twelve. Bottle No. 1 will illustrate this. It contains the
roe of one out of a large number of fish that I examined. You will
perceive that, besides eight or ten large eggs, there is a whitish
140 — THE AIR BREATHING
mass, which, on being closely examined, will be found to consist
of other eggs of very minute size, the difference in size between
those which are ready for emission, and the others which are im-
mature, being very remarkable. The strange fact, however, is
that the large eggs, on being emitted, are immediately taken up,
either by the fish that has laid them, or by another of the same
species, and, not swallowed, but kept in the mouth, until they are |
hatched, and the fry are able to take care of themselves, a period
of some weeks, during which it is impossible that the fish, which
is swimming about with so extraordinary a mouthful, can swallow
any food, except such small nutritious particles as may be floating
about in the water. When these fish first make their appearance
at Caltura, in the beginning of the season, they are said to be so
fat, that the curry made with them resembles that made with pork;
but after swimming about for a few days, with their mouths full
of eggs, they become dry and insipid. In bottle No. 2, you will
see thirteen eggs, which I shook out with my own hands from the
mouth of a fish of eight or nine inches long, each egg being about
the size of a small grape. Preserved in that manner, viz., in Gly-
cerine, the eggs retain their natural colour and transparency, where-
as in spirit they soon become opaque. In the same bottle are some
other eggs, which were obtained by pressure, and which present
the same remarkable difference in size asthosein No.1. You will
perceive that these latter are perfectly transparent, the smaller ones
being scarcely visible, whereas those which were shaken out of the
mouth of the fish contain a perfectly formed embryo, and have a —
system of blood-vessels spreading over their surface on one side. |
In bottle No. 3, you will see one of the eggs in a more advanced
stage of development. Both the head and tail of the embryo have —
_escaped from the egg, which, very little diminished in size, remains
appended to the middle of the fish, giving it a very distorted appear-
nace.” .
“This adherence of the egg to the young fish, after it. has been —
hatched, is not peculiar to this species. ‘The same thing occurs in —
the case of the Salmon fry, which are being produced, under the
FISH OF CEYLON. 141
auspices of Mr. Buckland and other eminent pisciculturists, in such
quantities as to give us some grounds for hoping that that delicious
fish may become again so common in the rivers of England, that
it shall no longer be a luxury accessible only to the wealthy, and
that farm-labourers may again, as is said to have been formerly
the case in the neighbourhood of Newcastle, find it necessary to
stipulate, in their engagements with their employers, that they shall
not be fed on Salmon on more than two days in the week.”
““This is the only specimen I was able to procure in that stage of
development, the time not having then arrived for the general
hatching of the eggs; but an intelligent friend, who is at Caltura
at present, has promised to procure me other specimens, which
will, I trust, enable me to ascertain a fact which I am inclined to
believe, although I am not as yet prepared to assert it positively,
namely, that the egg so appended is, in fact, the stomach of the
animal in the state of enormous distention, and that, as its contents
are absorbed, while the other parts of the fish grow in size, it gra-
dually assumes a more natural proportion to the rest of the body.*
To this conclusion I am led by observing the system of blood
vessels, which is perceptible on the side of the egg opposite the.
embryo, and which certainly looks as if it was intended to form part
of the organization of the future fish.” I have since ascertained
by the aid of Wm. Ondaatje, Esq., Asst. Col. Surgeon, that the fish
which carry the eggs, and subsequently the young fry, for so long
a time in their mouths, are all males.
The name, by which these fish are known to the natives, is An-
guluwa. ‘They are regarded by them as all belonging to the same.
Species, nor would an unscientific observer be likely to discover
any specific difference between any of the specimens that I have
seen; but having sent several specimens to F. Layard, Esq., I
received a letter from him, in August last, in which he informed
me, that he had submitted the specimens which I sent him, to Dr.
Gunther of the British Museum, who had ascertained that they
* This has since been fully ascertained to be the fact.
(142 THE AIR BREATHING FISH OF CEYLON.
belong to two distinct species, both new, of the genus Arius. _ Mr. :
Layard further tells me, that the carrying of the ova in the mouth
is not so novel a phenomenon as I supposed it'to be, Dr. Gunther — ; :
having described that peculiarity in the propagation of the Genus: .
Arius, several years ago, from S., American species.
148
On the ‘Origin of the Sinhalese language’ Read before the
Ceylon R. A. Society on the 31st October, 1863.—By
JAMES ALwis, Esq., M. R. A. S.
w~
Vn
When twelve years ago I published the Sidatsangara, and entered
into an investigation of the question as to the orgin of the Sinhala
language, I intimated my belief,* that it belonged to the Arian
or Northern family, as contradistinguished from the Dravidian, or
the Southern class of languages. My sentiments on many a colla-
teral subject have since undergone change. Ihave discovered errors
upon several points on which I then wrote. I find I have assumed
facts which have no foundation. I have drawn inferences which
are untenable. But the main question, the belief of which I then
expressed, has only received confirmatory proof in the course of
my later researches; and they enable me, moreover, with due de-
ference, but great confidence to disprove the statement in Sir Emer-
son Tennent’s History of Ceylon,—that ‘the Sinhalese, as it is spoken
at the present day, and still more strikingly as it exists as a writ-
ten language in the literature of the Island, presents unequivocal
proof of an affinity with the group of languages still in use in the
Dakken ;—Tamil, Telingu and Malayalim,f
Sir Emerson Tennent was, probably, indebted for this information
to Professor Lassen,{ and he to Professor Rask of Copenhagen—
all of whom were not conversant with the Sinhalese. §
* See Introd. to the Sidatsangara, p. xlvi.
+ Sir Emerson Tennent’s Ceylon, p. 328.
+ See his S. Ind. Alterthumsk, p. 368.
§ Professor Bachtlingk, lays down as a philological axiom that “it is dangerous
to write of languages of which we do not possess the most accurate knowledge.”
144 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF THE
When more than forty years ago Rask wrote, the greatest mis-
-apprehension prevailed amongst Europeans on all Oriental subjects.
Eastern Languages were not extensively cultivated, A gloom
enveloped the science of comparative philology. Inaccessible was
the path to eastern history. Even the Sanskrit, the language in
‘the highest state of cultivation now-a-days, was then but imper-
fectly known to the European world. Some considered it a deri-
vative of the Zend, and others treated it as a creature of the Pali.
Little, if any thing, was definitely investigated of. the latter.
The relation which the Sanskrit bore tothe Préhkrit, was very im-
perfectly investigated; and was, at the time Wilson translated V2k-
rama and Urvast, ‘fav from being understood’; and, when the la-
bours of Lassen and Burnouf brought to light the Nepal books of
Buddhism, even the names of their Pali versions were unknown
in Europe. The distinction between the Arian and the Dekka-
nese groups of languages was not well ascertained. The Tamil
was supposed to have been an off-shoet of the Sanskrit. The An-
dhra merely existed as a book name. Between it and the Dravi-
da no relationship was established ; much less was the identity of
Dravida and Damila recognized. ‘The Sinhalese was not known
in Europe. Nor was it cultivated by the English in Ceylon until
after the annexation of the Kandian Kingdom (in 1815) to
the possessions of the British Government. Even then little was
ascertained of the Senhala by a careful inter-comparison of
south-Indian dialects ;—less, was known of the various modifica-
tions which the former had undergone ;—and least of all regarding
its history for upwards of two thousand years. ‘True it is indeed
that Mr. Chater published a Sinhalese grammar in 1815; yet this
led to no important results in point of philological researches. The
language adopted in it was the bastard Sinhalese of the fourteenth Cen-
tury. It was the language of the paraphrases —the Sanskrit, if I may
So call it, Stnhalicised. When, therefore, Clough published his
Dictionary fifteen years afterwards, he was led away with the belief
——_
——
* Speigel’s Kammavacha.—Intro: p. 1.
SINHALESE LANGUAGE. 145
that ‘the Sinhala was derived from the Sanskrit.’ THe moreover
perceived not the identity of the Hlw with Sinhala; nor could he
distinguish the Pali forms in the ancient Sinhalese from the Sans-
krit forms which predominated in our modern dialect. One would
_ have supposed that the share he had had in the publication of the
Bélavatara could not fail to enlighten him on the subject. But
such, unfortunately, was not the case. He recognized ‘the elements
of two distinct dialec ts, in the national language of Ceylon. Ono
he pronounced the Edu, and the other the Sinhala. ‘The former
he regarded as ‘the remains of the language originally spoken,
2. e. by the aboriginal inhabitants; and the latter, as the language
introduced after the Vijayan conquest.*
The subsequent labours of the Rev. S. Lambrick (1834), as well
as those of an anterior date (1821) of the Rev. John Callaway
were of little avail. ‘The Dictionary of the latter was intended for
elementary schools. The Grammar of the former, by his adoption
of the forms of language current amongst the vulgar, rendered but
little assistance to the Philologer. His denial, moreover, of the
_ existence of the passive voice, which he must have daily found in
_ the Sinhalese Version of the Lord’s prayer, only gave those who
_ placed the Sinhalese in the South-Indian class an additional handle
_ in support of their incorrect theory.
_ History, too, was then inits infancy. Upham’s works published
in 1833 tended rather to mislead than to direct the European
mind. No effort was made to set Sinhalese history in its true
light until Turnour entered the field of Oriental literature. The
_ commencement of true historic knowledge may be regarded from
_ the date (1837), when he published the Mahavansa, and exhibited
| the value of the Pali, not only in regard to chronological and_his-
_ torical researches, but also in point of philological investigations. +
_ * For explanation of the terms Elu and Sinhala see Sidatsangara p. xxvii et
seq. |
| + The learned author of the Dravidian Comparative Grammar in fixing the
_ date of Dravidian Civilization preparatory to an investigation into the origin
_ of the Dravidian language, says: ‘I am inclined to look to Ceylon for the best
| means of arriving at an approximate date.’ p. 81.
UD
146 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF THE
Yet, it may be truly said that no one applied his energies to glean
the information, which our historical works afforded to investiga-
tions connected with the language of the Sinhalese. Dr, Stevenson
of Bombay has written several papers in the pages of the Bombay
Asiatic Society’s Journal; but they are by no means calculated to
assist Philological investigations.* Even the Rev. Spence Hardy,
with a very intimate acquaintance with the Sinhalese, could not — .
trace the origin of that language.j Indeed in times later still (1853)
when the Sedatsangara appeared, I confess, I was not able, with
- all the assistance of European and Asiatic researches then at my :
command, definitely to state the origin of the Sinhalese.{ a
Jt was upon the publication of that Sinhalese Grammar, how-
ever, that people, in later times, began to pay greater attention to
acritical study of the Senhala. Since then has appeared an invalu-
able auxiliary to the investigation in hand—‘“The comparative —
Grammar of the Dravidian language by the Revd. R. Caldwell
(1856). Since then too has arisen a greater thirst fora knowledge
of the archxology of Buddhism; and, what is inseparably connec- : i
ted with it, the PAli language. These helps combined with the
light which History has shed upon the subject, and the knowledge
already possessed by them of the Sanskrit, have enabled the native it
pandits in our own island to investigate with success the originof
the Sinhala language: and those investigations establish, asI pur-
pose to show in a paper which I shall hereafter present to this
Society in continuation of these introductory remarks, a result, —
the very opposite of that which Sir Emerson Tennent states as being — a
founded upon “unequivocal testimony,” or which Prof: Spiegel hy
considers, is supported by certissemis testimoniis.§ :
Professor Lassen in his Indische allisthumus kunde, a work
designed to be a critical digest of all the researches of the last
i ; : a
* ‘In many instances Dr. Stevenson’s lexical analogies are illusory and dis-
appear altogether on a little investigation.’ Caldweill’s D. G. p. 40. a
+ Ceylon A. 8. Journal. a
{£ See Introduction. p. xxiv.
§ Kammavacha Introd: p. vii.
SINHALESE LANGUAGE. : 147
sixty years, relative to the antiquities of India, in speaking of the
languages of the Dekkan viz. the Tulva, the Malabar, the Tamil
the Telugu, the Karndta, and the Sinhalese, sums up their rela-
_ tions to the Sanskrit as follows:—
«A more critical investigation of the languages of the Dekkan
_ has shown that they have been enriched from the Sanskrit, buf are
: quite independent of it as to their origin. ‘Their phonetic system
_ is distinct, and so is the fundamental part of their vocabularies, em-
| bracing the words in most common use ; and farther, what is deci-
| sive, their grammatical structure is peculiar. With this philolo-
_ gical fact accord the traditions of the Dekkan, indicating, as they
do, that the Dekkanese were originally in a rude state, and that
: settlers from the North brought to them their civilization. ‘The
_ traditions of the continent agree here with those of the island of
_ Ceylon, and the phenomena of the religious and political state of
the Dekkan, at the present time, establish the fact of its having
| received its civilization from that source. Its alphabets, also, came
| fromthe North. Yet, certain peculiarities are likewise found, which,
_ not being referable to Arya teachers, must be considered as remains
_ of usages properly belonging to the South-Country. Nor has the
_ civilization brought from the North penetrated every where: many
_ tribes are met with in the Dekkan, which have adopted only a part,
q sometimes more, and sometimes less, of the imported culture; one
) indeed, that of the Tuda on the Nilgiri, had, until within a short
time, received no such civilizing influence.*’
With all the respect due to so distinguished an orientalist as
Pr. Lassen, I cannot but regard his remarks, so far as they relate
_ to the Sinhalese, as inapplicable, and therefore inconsiderate.
| It is quite true that the Sanskrit element, by which I mean the
| use of sibilants, aspirates, double letters etc. in the modern Sin-
_ halese, cannot be traced to our ancient dialect; and that these have
| been engrafted on the Sinhalese in comparatively modern times.t
= §. Ind: Altenth. p. 363.
| 7 Seethe history of thé Sinhalese language in my Introd: to the Sidat-
sangara p, cIXxxvii. et seq.
148 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF THE
In view of the particular affinity which the Pali and the Prakrit
dialects bear to the Sinhalese, and the historical conjectures as to
the formation of the latter, it may also be affirmed that the Sin-
halese is not a direct off-shoot of the Sanskrit. Yet, all this may
be assented to without in the least affecting the proposition, that
the Sinhalese belongs to the Northern division of languages, and
cannot be classed amongst ‘the languages of the Dekkan,’ which,
in accordance with the language of Mr. Caldwell, I shall in future
designate the ‘ Dravidian,’
It may be here convenient to consider the historical before
entering upon the philological questions, that relate to the sub-
ject. I believe it is a universally admitted fact, that before the
Aryas or Sanskrit speaking people of Hindustan first emerged from
obscurity, and settled themselves in upper India, the whole of the .
Peninsula from Cape Comorin to Himalaya, and also the Lanka
of the Ramayana, had been peopled in every direction by an en-
tirely distinct race of people in different stages of civilization,
whom they designated Daitya, Danava, (Yakkhas or) Rakshas,
and Mlichhas*. ‘These were the Yakkhas or barbarians whom
Vijaya found on his arrival in Lanka, and of whom the early Sans-
krit and Bhuddhist writers speak with much aversion. ‘This taken
in connection with the fact that Demonolatry, or the worship of
devils in Ceylon, is identical with ‘the system which prevails in
the forests and mountain fastnesses throughout the Dravidian ter-
ritories and also in the extreme South of the Peninsula,’} leads to
the inference, that the early settlers of Ceylon were a portion of
the aboriginal inhabitants of India before its occupation by the
Arya race. But it isalsoa fact, as I shall show hereafter, that
they have neither retained their national character nor their na-
tional language.
* Dr. Stevenson’s Kalpa Sttra.—p. 133.
ee a ee
} Caldwell in his Dravidian Grammar says, ‘This system was introduced
within the historical period from the Tamil Country into Ceylon, where it is
now mixed up with Buddhism.-- p, 519.
SINHALESE LANGUAGE. 149
The only tribes, however, that have not intermingled with the
Sinhalese, and whose savage condition in modern times may be
identified with the ancient barbarity of the yakkhas, are the Veddas;
and these, be it remembered, are as distinct from the Sinhalese as
are the Tamils of the North. There is also a distinctive class
called the Rodiyas, and it is remarkable that their ranks were re-
plenished from time to time with Sinhalese convicts of all castes
from the Royal to the plebeian. Mr. Casie Chetty, the author of
the Ceylon Gazetteer in giving a number of words in current use
amongst the Rodiyas expresses a conjecture ‘that they were either
a colony of some of the wandering hordes from India, or a fragment
of the aborigines of Ceylon itself partially blended with the Sin-
halese.* ‘This is very probable; and although we have not sufficient
materials for comparison, yet the few words which have been col-
lected of this dialect, containing the names for the common wants
of mankind are, with six exceptions, different from ‘the Sinhalese
as it is spoken at the present day, and still more strikingly as it
exists as a written language in the literature of the island.’t
The mention of Nagas or Nagaworshippers, with whom the yak-
khas had shared the kingdom of Lanka, does not lead to any certain
results. For the Naga worship had been diffused from a very
early age throughout the whole of India{ as well as in the north-
west frontiers of the Arya-desha, as for instance, Cashmir.§
The woship of the Nagas, moreover, was confined to that portion
of this island, once called the Naga dipa, ‘the northern and north-
western parts of Ceylon, where ‘Tamilians commenced to form
+ CB. A.S: J. Vol. vi. p. 171.
+ From amongst 128 words given by Mr, Casie Chetty, of the Rodiya dialect
we can only identify 6 Sinhalese words e. g. bintalawa ‘earth,’ altho’ strictly
Speaking it is a ‘plane;’ halluwella for kaluwara ‘ darkness;’ boralowa for
boralu ‘ gravel; ’ bilinda ‘boy;’ muruian for mulutan that which is cooked;
ptkanawa for penenawa ‘perceive’ C. B., A. S.J, 1850—3. p. 177 et seq.
I Asiatic Researches xx p. 95. :
§ See Rajatarangani.
150 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF THE
settlements prior even to the Christian era, and from whence they
have gradually thrust out the Sinhalese.’*
These are, however, points of inquiry which may be dispensed
with, in view of the fact, that, after the arrival of Vijaya both the
aboriginal inhabitants of Lanka’ and their language had been so
merged in the Arya invaders and their dialect, the Sinhalese, that
little or nothing physically, historically, or philologically can now
be traced to a Dravidian origin;} whilst all such considerations lead
to the inevitable result of the Sinhalese language being an off-shoot
of the speech of the Aryas, or the Pali, or a Prakrit dialect.
‘It is vain’ says Mr. Caldwell, and he says it truly,—‘ to expect
from considerations of colour and complexion any real help towards
determining the race to which the Dravidian belongs’, p. 512. For,.
to state a fact mentioned by himself, and known tous in Ceylon.
“‘ the descendants of the Portuguese who settled in India several:
centuries ago, are now blacker than the Hindtis themselves,” p.
513. Regarding, therefore, “colour as a most deceptive evidence
of relationship and race,” [ p. 515.] we may next direct attention.
to it in connection with a less fallible testimony, viz., “the shape
of the head and the more permanent peculiarities of feature;” (ib).
and here I need not labour to prove that the Sinhalese present.
a wide difference from all the races of the Dekkan. For instance,
the features of the Tamils of the Southern Peninsula are peculiar,
and though the complexion of the Sinhalese presents different
shapes, the ‘copper cclour’ is that which prevails over the rest:.
and this again it would seem is the colour of the Arya race, so
much honored by Manu (cap. iv. § 180) when he declared it an
* Caldwell’s Drav. Grammar, p. 4.
{ Caldwell says ‘‘It is undeniable that emigrations from Ceylon to the
southern districts of India have occasionally taken place. The Teers (pro-
perly Tivar islanders) and the Ilavars, ‘Sinhalese,’ (from ‘Ilam’, Ceylon, a
word which has been from the Sanscrit ‘Simhalam’ or rather from the Pali
* Sihalam’ by the omission of the initial ‘s’) both of them Travancore castes, —
are certainly immigrants from Ceylon”—Caldwell’s Com. Gr, p. 72.
SINHALESE LANGUAGE. 151
insult to pass over ‘even the shadow of a copper coloured man,
The colour as well as the features of the inhabitants of the Dekkan
are certainly distinguishable from those of the Sinhalese even by a
easual observer. An utter stranger to the various races cannot be
three weeks in this Island before he perceives the striking differ-
ence between the manners and habits of the Sinhalese on the one
hand, and those of the different other races on the other. Euro-
pean Teachers have frequently observed the facility with which
the Sinhalese pronounce European tongues, presenting in this
respect a quality distinguishable from every race of South-Indian
people.
It may, however, be urged by those who advocate a contrary
-opinion that the use of long hair by the Sinhalese, a practice to
which Agathemerus, a Greek Geographer of the third Century
bore testimony,* is worthy of notice in an inquiry into the rela-
tions of the Sinhalese with the early Dravidians. It is true
enough that the usage referred to is equally characteristic of the
Dravidian race.t} But I submit that we have no undoubted tes-
timony of the same usage not having existed in the Northern
territories from whence Ceylon was peopled. Onthe contrary,
the fact of Sagara’s having imposed ‘shaving the hair’ as a pun-
ishment on the Yavanas implies that it had been previously cus-
tomary to use the hair long: and itis also not a little remarkable
that Gotama Buddha a North-Indian is represented, like Siri San-
ghabodhi, one of our kings, to have worn tresses and a top-knot.
But even supposing that such was not the case, and that the prac-
tice of twisting the hair into a knot at the back of the head is
identical with that of the Dravidian race; and that, as stated by
Mr. Caldwell, ‘it was from Dravidian settlers in Ceylon that the
* ‘The natives cherish their hair as women among us and twistit round
their heads.’
+ “Up to the present day the custom of wearing the hair long, and twisted
into a knot at the back of the head is characteristic of all the inferior castes in
the southern Provinces of the Tamil Country”—Caldwell’s Grammar p, 75.
t See Attanagalwansa Cap. i § ii,
142 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF TiikK
Sinhalese adopted the same usage’ (p.75); it may still be affirmed
that there is nothing in this circumstance which miltiates against
our position.
Historically Professor Lassen himself furnishes us with an item
of proof which I shall here notice. He says ‘ whenever an ori-
ginal language has been retained, as among the Gondas, the Kan-
das and the Padarias, there is nothing of the civilization of the
Aryas, or merely a sprinkling of it; but wherever, on” the other
hand, Arya civilization has penetrated and prevailed, as among the
Kolas of Guzerat and others, the language of the Arya has also
come into use.’ Applying this test to Ceylon and its language,
_I perceive the result to be in direct opposition to the opinion of ‘ :
Mr, Lassen to which I first attracted attention. For, to suppose
that Ceylon retained its aboriginal language even after the Vijayan
conquest is to affirm that the Sinhalese received not even a
* sprinkling” of the Arya civilization; which is not the case, the
fact being, that far from its being ‘a mere sprinkling’ Ceylon
has enjoyed from the very settlement of Vijaya a greater share of
civilization than any other Country in the Dekkan, or in the
fastnesses of the Vindhya. |
Nor is Sir Emerson Tennent of a different opinion, for he dis-
tinctly says “To the great dynasty (of Vijaya) and more espe-
cially to its earliest members the inhabitants of Ceylon were — ;
indebted for the first rudiments of civilization, for the arts of agri-
cultural life, for an organized Government, and for a system of
national worship.” (Vol. 1 p. 360.)
This being established, the converse of the proposition laid down
by Professor Lassen holds good, viz—that ‘with the civilization Bi
of the Arya invaders the aborigines adopted their dialect.’
History also shows that the new colonists retained a distinct and
separate character; and that although intermarriages might have —
taken place between the Yakkhas and the new settlers;* yet that the
ee A A
* The only mention however of this in the Mahawansa has reference to .
Vijaya; and the facts there stated clearly show that he was not ‘‘married”’ to
Kuveni as supposed by Mr, Caldwell p. 81, but that haying been captivated by
SINHALESE LANGUAGE. 1538
former remained, for a time, a distinct tribe; and that they wholly
disappeared after 275 A. D., at which period they are for the last
time spoken of in History as a servile class engaged in opening
Tanks, etc. But whatever inferences may be drawn from the
mention of the Yakkhas in the early part of our history; it is quite
clear ‘from all existing evidence,’ ‘that the period at which a
vernacular dialect was common to the Yakkhas and Vijayan Co-
lonists must have been extremely remote’* and that the former
soon disappeared either by amalgamation with or disintegration from
the conquerors. ‘The last supposition is however the more reason-
able; since we find until very recent times a distinct tribe of people,
in Ceylon, called the Veddas or Beddas, answering to the uncouth
“Yakkhas” or “ Monkeys” of ancient writers.
The language of our first monarch Vijaya was probably the Pali
or the Prakrit. He came to Ceylon shortly after Gotama, who
spoke the Pali or the Magadhi. He was descended through the
female branch of the Royal family of Kalinga, and his birth
place was Lala, a subdivision of Magadha. “And the position,”
says Mr. James Prinsep (Bengal A. S. Journal vol. ii. p. 280)
‘“‘assumed by Mr. Lassen that the Pali of Ceylon was immediately
derived from the shores of Kalinga, independently of its being
matter of history, is supported by the evidence of the records now
discovered in that country:”’
this as a question involved in obscurity, yet the very name given
to the Island by Vijaya, and which we find was shortly afterwards
used by the Indian Monarch Asoka, in his rock inscriptions, would
and although Professor Lassen regards
lead to the inference that the Pali was the language of the con-
her charms Vijayahad her for his mistress, and that when he had found he could
not according to the usages of the east be crowned without a queen consort,
whom a Yakkinni or ‘non-human being’ would ill represent, although the mother
of two children, he discarded them all for the daughter of King Pandiya of the
nearest civilized state.
- * Sir J. E. Tennent’s Ceylon p. 328, with whom [ entirely concur in the
matter, having long abandoned a contrary opinion which I expressed in my
Sidatsangara, p, xxiv.
x
154 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF THE
querors. We are not told what was the language of the letters
which accompanied the embassy sent by Vijaya to ing Panduwa
for a Royal Princess; but itis probable that the letter of invitation,
to his brother (See Mahawansa p. 58,) Sumitia, was in the Pali
or the Prakrit, a language of the North, which, we learn from his-
tory, was greatly cuitivated throughout the greatest part of Central
India, which was at this time subject to Magadha. It is also ascer- Z
tained from our historical Annals that our Kings had frequent
intercourse with Arian and Dravidian Princes, and in some places
the Historian describes the correspondence as having been carried
on in ‘the Pali language.’ |
There is another circumstance which may be here noticed. The
birthplace of the first settlers of Ceylon was Lala, It is iden-
tical with Léta and Ldéda, and Dandi, the author of Kavyadarsa,
says that even in comparatively a modern age, that of the Dramas,
the language of Lata as well as of Banga (which latter is only a
different pronunciation of Vanga, and merely another name for —
Gawda) is usually the Prakrié. His authority goes further, for
he places the language of Lala in the same class as that of Gaw-
da, Surasena, etc: and his Commentator explains the ‘et cetera,’
to mean the Magadht (or Pali) and Panchala (the Zend). Hence
all circumstances considered it is very clear that the Pali was the
language of the band from Lala who colonized Ceylon, or rather
a modification of it which bore the nearest relation to such lan-
guages as the Suraseni, and the Zend—at all events a so-called 7
Prakrita dialect; therefore a language of the Arian and not of the
South Indian class.
The last inference receives confirmatory proof from another his- 7
torical fact, viz., that on the arrival of Mahindu in the Island he
was not only able to converse readily with the people, but without
loss of time to preach to them in ‘the Sinhalese’ language, or ‘the
language of the land.’ ‘This shows the intimate relationship which
originally existed between the Sinhala and the dialect of Pataliputtas
and although in course of several centuries as stated in the Sva-
basalankara, the Sinhalese has undergone a vast change, yel it
SINHALESE LANGUAGE. 155
may be readily believed that this change consisted in the dialect
of the conquerors, (which was probably the Prakrit) being melted
with the preexisting language—i. e. by a process of shortening the
words of that language, and modifying it so as to suit it to the
tongue of men, whose organs of speech were incapable of enunciat-
ing several of its elements, such as the aspirates and combined
consonants. I shall hereafter adduce ‘unequivocal proof’ of the
fact, that the Sinhala as it is known even at the present day, ex-
hibits the nearest affinity to the PAli and the most distant connection
with the Dravidian—a fact which is farther borne out by the
facility with which Buddhagosa of Pataliputza translated the Sin-
halese Atthakatha into the Pali. It is also a fact to which I may
briefly allude here, that the only Sinhalese Grammar now extant
in this Island, follows Sanskrit and Pali, and not Dravidian writers.
It is certainly true, as stated in the Sidatsangara,* that there
are three elements in the Sinhalese, one in connection with the
Sanskrit—another with the Pali
it must be remembered that the pure Sinhalese so formed upon the
and the third with the loeal; but
establishment of the Vijayan dynasty appears to have been drawnt
chiefly from the Sanskrit in the 15th Century after Christ, and
from the Malabar and Telingu after the domination of the Dekkan
princes, of whom the last deposed Sinhalese Kang, Sri Wekrama
Raja Sinha, spoke the Telingu well, and the Sinhalese but indif-
ferently.
lt was perhaps this latter phenomenon in the Sinhalese that led
the Rev. Dr. Stevenson to consider the Sinhalese also as a
branch of the Southern family.t His own observations, however,
* See Introduction p. xiviii.
+ See the comparative specimen of the ancient and modern Sinhalese in the
Sidatsangara pp, xxxvi, wherein, if one thing is clearer than another, it is that
nearly every word in the first is directly traceable to the Pali, and in thc second
to the Sanscrit.
t See Bombay Asiatic Journal for 1842 p. 195; he also places the Maldivian
under the head of the southern family ; but I may here remark that it is clear-
ly traceable to the Sinhalese,
156 AN ESSAY ON THE ORIGIN OF THE SINHALESE LANGUAGE.
militate against this opinion, for he says: ‘The Hindi which con-
tains the most (2. e. Brahminical words) is estimated by Mr.
Colebrook to have nine-tenths of its vocables of Sanskrit origin,
and the Marathi which contains the fewest has at least four-fifths
of its words derived from the same source. In the Southern family
again Sanskrit words are of rare occurrence, and enter less into the
common language of the people, except in the Sinhalese which
from the influence of the Pali chiefly derived from the Sanskrit and
the language of the Buddhist literature has nearly as many words
originally derived from the Sanskrit as the Hindi itself.
Before however I proceed to adduce the promised proof to esta-
blish the non-Dravidian origin of the Sinhalese, and which I purpose
to lay before this Society at a future opportunity upon several
distinct heads, I may conclude my introductory remarks by quoting
the expressed opinion of two of the most eminent linguists of the
day, viz., Caldwell and Max Muller, names which, as you know,
must be deemed to impart confidence to those who have the honor
to labour in the beaten path in which they have travelled. The
author of the invaluable Dravidian Grammar says, ‘There is no
relation, however, between the Sinhalese language—the language
of the Sinhalese properly so-called, who were Buddhists and Co-
lonists from Magadha or Behar—and the language of the Tamilians,
nor is there any reason for supposing that the natural course of
migration (viz., from the mainland to the Island) was ever inverted
to such a degree as to justify the supposition that the whole mass
of the Dravidians entered India from Ceylon.’ p. 73. 4
And although there is a slight difference of opinion between
Professor Max Muller and myself as to the relationship which exists
between the Sanskrit and the Singhalese; yet it will be observed
that that difference is one which does not affect the main question
in hand. He says:—‘The Sanskrit now lives only in its offspring,
the numerous spoken dialects of India—Hindustani, Maharatti
Bengali, Guzeraté, Sinhalese ete, all preserving in the system of
their grammar, the living traces of their common parent.’ — Survey
of Languages, p. 31.
157
A few remarks on the poisonous properties of the Calotropis
Gigantea, the Mudar of Bengal, the Yercum of the Tamils,
and the Warra of the Sinhalese Tre C. OnpaatJE, Esq.,
Asst. Col. Surgeon.
DADA OA ARARALRI ADD IA EIR DR AAR RAR
In the course of my public duties, as Medical Officer, in charge
of the Civil Medical Stores, I was called upon to discover, if pos-
sible the cause of the death of one John Melder. He died at Chi-
law, and the stomach and intestines with their contents were sent
to me on 8lst March last for examination, 12 days after death.
He died shortly after some drugs had been administered to him by
a native, who was considered to be a most experienced medical
practitioner. It appears that the deceased having required an
emetic, the native Doctor gave him a small quantity of powdered
Kukuroomang seed, (Randia dumetorum), a well known native
emetic, mixed in about 2 dessert spoonfuls of the milk of the plant
called Warra (Calotropis Gigantea) with a quantity of cow’s milk.
The immediate effects of the dose were incessant vomiting, and
excruciating pain in the bowels: the extremities became benumbed
and lifeless; and in about 2 hours after the medicine had been
given, death supervened. The mudar has not to my knowledge
been considered as a poison by Toxicologists either Indian or Eu-
ropean. I made some experiments with a view of ascertaining the
physiological properties of the fresh milk of the mudar. An ounce
of it being given toa pup, in 5 minutes it began tofroth at the mouth,
and violent vomiting ensued until the stomach was completely
emptied of its contents. The animal cried and groaned evidently
from pain in the bowels. It laydown on the ground and gradually
sank and expired within 24 minutes.
Ten minutes after lexamined the animal. The mouth and tongue
were of a violet colour. The stomach was quite empty, and the
158 POISONOUS PROPERTIFS, OF THE CALOTROPIS GIGANTEA,
mucous membrane corrugated, the intestines were contracted pre-
senting a cord-like appearance, and spots of inflammation were
visible.
The left ventricle of the heart and the larger vessels contained
fluid blood.
A second experiment was made on a little dog. The quantity
used was 60 drops diluted with water.
The symptoms already referred to followed each other in regular
succession being attended with bloody stools. Death ensued in this
case in 18 minutes.
These experiments afford sufficient and satisfactory data to lead
us to the conclusion, that the milk of the mudar may be placed on
the list of the most deadly vegetable poisons in Ceylon and India.
In the rapidity with which it destroys life, it is equal to the
poison of the Upas, the celebrated Java poison, which it is well
known is a milky juice drawn from the Antiaris Toxicaria pro-
ducing the same symptoms on the animal economy that the juice
of the warra does.
From the effects which the milk of the Calotropis gigantea has
thus been ascertained to produce, it appears to me to belong to the
class of Narcotic-Irritant poisons, a class of poisons that act on
the Cerebro-spinal system of the nerves paralysing the muscles
and finally the heart.
During the trial of the case it was clearly proved that the patient
suffered from exactly the same painful and fatal effects that were
noticed inmy two experiments; and the contracted cord-like ap-
pearance of the man’s Intestines sent to me for examination at once
convinced me that death was caused by the effects of the Mudar
Milk, which, though as I believed hitherto unknown asa poison,
is positively such, and that of an irritant character.
As this cannot but be of great interest to the Indian Toxicolo-
gist, I have in these few remarks brought it to the notice of this
Society, as this is the only literary and scientific body in Ceylon
through which the fact can be communicated. :
THE MUDAR Of BENGAL, &c. 159
The Native doctor who administered the drug was tried for man-
slaughter in September last. at Chilaw, and sentenced to 2 years
imprisonment within the gaol. The leniency of the sentence is to
be attributed to the circumstance, that the malpraxis in the opinion
of the Jury, was the result of carclessuess and ignorance,
160
On the Crocodiles of Ceylon—By the Revd. Principat Boaxs.
VSN IIOEIILEOIILOILOILIOIOaOaOeeer
The favourite haunts of Crocodiles being but seldom visited, in
consequence both of the insalubrity of the localities in which they
are generally to be found, and of the dangerous character of their
inhabitants, the habits of these animals are very imperfectly known.
The following account of two nests, which were recently found
within 2 few miles of Colombo, may therefore be interesting to a
Naturalists.
The first of these nests was discovered by Mr. Symonds of the if
Survey Department, who found it to contain about 150 eggs, which
he removed, not without considerable risk, having been repeatedly
charged by the old Crocodile who was guarding them.
My curiosity having been excited by the description which I
received of the nest from Mr. Symonds, I went to examine it -
myself. I found it amongst the bushes on the swampy bank of
the Bolgodde lake, at a distance of a few feet from the water.
The nest itself consisted of wet vegetable matter mixed with mud, — %
and was raised to the height of between three and four feet, pre-
senting in shape very much the appearance of a small conical hay-_ 2
cock, but in colour and consistency that of a heap of dung. Round a
the base of the cone, was a circular trench more than three feet — -
broad, and about two feet deep, in which the old Crocodile was a
wont to wallow while watching her nest. The circle enclosed by
this trench, the whole of which was covered by the base of the
nest, was between six and seven feet in diameter.
I am not aware that these conical nests have been previously -
noticed. The Rev. J.G. Wood, who makes no mention of the nests — *
of the Crocodile, says in speaking of the Alligator in his Illustrated — te
Natural History, that the parent deposits her eggs in the sand of iy
the river side, scratching a hole with her paws, and placing them — 2
THE CROCODILES OF CEYLON. 161
in aregular layer therein. ‘She then scrapes some sand, dry
leaves, grass, and mud over them, smoothes it, and deposits a second
layer upon them. ‘These eggs are then covered in a similar manner
and another layer deposited, until the mother has laid from 50 to
60 eggs. Although they are hatched by the heat of the sun and
- the decaying vegetable matter, the mother does not desert her young,
but leads them to the water and takes care of them, until their
limbs are sufficiently strong, and their scales sufficiently firm to
permit them to roam the water without assistance.”
It will be seen that the nest of the Crocodile of Ceylon differs
considerably from that of the Alligator as described by Mr. Wood.
_ In the former the eggs are placed at a height of at least two feet
above the surface of the water; and, although the nests in Ceylon
are principally composed of aquatic weeds in a wet state, which
might be expected to give out considerable heat in fermenting, yet
I do not believe that any artificial heat is required to hatch the
eggs, because several eges, which were procured from the Bolgodde
nests, were hatched in my house, being merely deposited in earth
which was kept damp and exposed to the rays of the sun.
While examining the nest that had been discovered by Mr.
Symonds, we were told by some natives who accompanied us, that
there was another nest, within a mile or two of the spot, which
had not yet been disturbed.
On visiting this second nest, we found it in all respects very like
the first, except that it was not so large, and that, besides the trench
which surrounded it, there were one or two holes in the swamp in
which the natives said that the old Crocodile was accustomed to Le.
Warned by the narrow escape which Mr. Symonds had when
examining the first nest, we approached very cautiously, expecting
an attack every moment, and when we were all assembled on the
edge of the trench surrounding: the nest, we hesitated to cross it,
because it was when he was in the act of stepping across the trench,
that Mr. Symonds was first attacked by the other Crocodile,
which raised its formidable jaws directly beneath him, and would
no doubt have effectually put a stop to his proceedings, had he not
%
162 THE CROCODILES OF CEYLON.
promptly discharged the contents of his fowling piece down her
throat.* On finding however that no Crocodile appeared, our con-
fidence returned; and at length one of our number ventured to —
approach near enough to remove the top of the nest, and to ta
away the eggs, of which he procured twenty-five.
On my expressing astonishment at the pacific conduct of the
| parent Crocodile, and suggesting that it was probably absent in
pursuit of food, the natives who were with us expressed their con-
viction, that it was at that moment in the trench; but that it was
of a different caste from the first. Further enquiries have satisfied 7
me that this belief in the existence of two different species, or, as 4
the natives call them, castes, of Crocodiles is universal in the coun- :
try; and Dr. J. Anderson, of the Indian Museum, Calcutta, informs 4
me that a similar belief prevails in Bengal respecting the Mugger, ~ 4
which closely resembles the Crocodile of Ceylon, if it be not iden-
tical with it. One caste is said to confine itself toa fish diet, while 3
the other attacks human beings. z
The former, called by the Sinhalese Elle Kimbola, or Greg a
Crocodile, grows to a larger size than the more savage species, and 4
is said to be that which is found about Kornegalle. As I have
two thriving specimens, hatched from the eggs of the Crocodile 4
which attacked Mr. Symonds, and am promised one of the pro-
geny of that which submitted so quietly to the plundering of its
nest in my presence, I hope that I shall be able to ascertain, by
the aid of some eminent English Naturalist, whether they belong
to the same or to two different species. At present they present
no difference in appearance that an unscientific eye can detect.
I may mention that there is some difficulty in bringing up young —
Crocodiles by hand, as they obstinately refuse every kind of food 4
that I have ever presented to them. One, which was brought to —
me some years ago, died of inanition, although, for a week or ten
days that it was in my possession, I constantly tempted it with
* This shot was not, however, fatal; for Mr. Symonds was subsequently
eharged twice by, as he believes, the same crocodile.
THE CROCODILES OF CEYLON.. 163
both flesh and fish. Those which 1 now have I feed by forcing
bits of raw meat down their throats with a stick, two or three times
a week. Under this treatment, they seem to thrive, having about
doubled in size since they left the egg; but the operation is not a
pleasant one, and requires some dexterity, as their teeth are exceed-
ingly sharp, and they lose no opportunity of turning upon the hand.
that feeds them.
164
Native Medicinal Oils.
MANS
The processes, by which all Medicinal oils are prepared, would
seem to be almost the same, except in the case of a few.
The general process followed in these preparations, is this:—
The drugs prescribed for the first decoction, being cut up and
pounded together, are put into a vessel (earthen or copper) with —
well-water four times the weight of the drugs; the whole is then
gauged by means of a piece of stick, on which accordingly a mark
is put to denote the quantity, and three times as much water is
again added. ‘This is boiled down to a quarter of the whole or —
until it is reduced to the mark. The boiling must go on very ~
slowly, continuing for seven days. Sometimes the juices of certain :
plants are substituted for this docoction. eh
This first decoction being then strained is put into a vessel,
generally copper, with oil (Sessamum or other as the case may be)
equal to a quarter of it in weight, and is next boiled with a medi-
cal composition, called “ Kalke,” compounded of a number of me-
dicinal drugs well ground together, which kalke itself must, in
weight, be equal to a quarter of the oil. The boiling of this, which
may be called the second decoction, is continued for nearly five |
days more, except where juices are used instead of the first decoc-
tion, in which case, the boiling should not exceed three days.
When the Kalke assumes the consistency of Bees’ wax, the vessel _
is taken off the fire, and the liquid being then well strained, becomes _
the Medicinal Oil.
Oits. No. 1.—Sidhearte Tiele.
First Decocrion.
Bely— gle marmelos, Corr.
Middy—Premuna serratifolia, Linn.
NATIVE MEDICINAL OILS. 165
Totilla—Calosanthes indica, Blume.
Palol—Spathodea adenophylla, D C.
Etdemata—Gmelina Rheedei, Hook.
Aswenna —Alysicarpus vaginalis, D C.
Polpala—_Airva lanata, Juss.
Endero—Ricinis communis, Linn.
Batu—Solanum Indicum, Linn.
Bewille—Sida species.
Take the roots of these in equal quantities, add them together,
and the roots of Satavaria, Asparagus racemosus.
| Pound them well and put all in a vessel with four times their
weight of water. Put a mark, and then add three times the same
quantity of water. Boil down the whole to a quarter.
Seconp DeEcoction.
Strain and put this first decoction into a clean vessel, with
Sessamum oil and cow’s milk, each equal to a quarter of it in
weight. ‘Then add Kalke composed of the following ingredients,
by grinding them together with cold water.
Satepuspe—Anethum sowa seed.
Wadekaha—Acorus calamus.
Inguru—Ginger.
Savindelunu—Rock salt.
Maha Arathe—Alpinia Galanga Linn.
Sulu Arathe—?
Ensaal—Cardamoms.
Dewedaare—Pinus Deodar.
Sandoon—Sandal.
Kottan—Aucklandia Costus, Falk.
Galmade—Tale.
Amukkera—Withania somnifera, Dun.
Meretemiris—Pepper.
Jatamanse—Nardostachys Jatamansi, D C.
Welmadete—Rubia cordifolia.
These should be taken in equal quantities, and when added to-
gether, the whole must be equal, in weight, to a quarter of the oil
166 NATIVE MEDICINAL OILS.
taken. All this must be boiled until the water is completely ex-
hausted, and the Kalke assumes the consistency of Bee’s wax.
Then strain the oil.
VIRTUES.
In all cases of pain in the sides, &c., Rheumatic or otherwise, —
the oil may be rubbed over the parts affected; if the ailment be
severe, a table spoonful to be internally applied,__immediate relief 4
is certain. Females far advanced in pregnancy may safely drink
this oil in cases of pain in the chest and abdomen, This is also
good for diseases in the ear and head, seven or eight drops may
be applied to the ear and a little rubbed on the head. ‘This oil is
of a cold temperament, and is specially adapted for persons who
suffer from excessive heat in the system. .
It may be safely used in cases of illness among children.
No. 2.—Yaamedewe Kase Tiele.
Make the First decoction of the following drugs by boiling them 2
in the manner prescribed.
Roots of Wara—Calatropis gigantea, R. Br.
Navehandy —Euphorbia Tirucalli, Linn.
Karande—Pongamia glabra, Vent.
Totile—Calosanthes Indica, Blume.
Waila—Gynandropsis pentaphylla, D. C.
Patuk —Euphorbia nereifolia, Linn.
Yakevanasse—Anisomeles ovata, R. Br.
Yakberiye—Crotalaria laburnifolia, Linn.
Welrukattene—Cryptolepis Buchanani, Reem. et Sch.
Kurundo—Cinnamon.
Lonuvarene—Cratceva Roxburghii, R. Br.
Saksande—Aristolochia Indica, Linn.
Batu—Solanum Indicum, Linn.
Ratnetul—Plumbago rosea, Linn. :
Tombe—Leucas zeylanica, R. Br,
Kariville—Momordica Charantia, Linn.
‘Madarutala—Ocimum canum, Linn.
Mike 4353
A Se eer a Cee gt UD etre me are Oper ak gas a
NATIVE MEDICINAL OILS. 167
Bely— gle marmelos, Corr.
Cohombe— Azaderachta Indica, Ad. de Juss.
Pamburu—Limonia Missionis, Wall.
Hingorupatta— Acacia concinna, D. C.
Eremudu—Erythrina Indica, Lam.
Murunga—Moringa pterygosperma, Geert.
Niyede—Sanseviera zeylanica, Willd.
Kukurumaan— Randia uliginosa, D. C.
_ Siviye—Chavica Chuvya, Mog.
Nike— Vitex Negundo, Linn.
_ _Inguru—Ginger.
SEconD DercoctTion.
Take the following oils in equal quantities, so that the whole
: may be equal to a quarter of the first decoction.
_ Sessamum oil—
Castor oil—
Mee-oil—Expre-sed from the seed of Bassia longifolia.
_ Cohombe-oil—Margosa.
_ Next add kalke made of the following ingredients taken in equal
proportions.
| Seeds of Daluk—Euphorbia antiquorum, Linn.
Moonemal—Mimusops elengi, Linn.
Medelle—Barringtoina racemosa, Rox.
Rukpenere—Sapindus emarginatus, Vahl.
Puhul—Benincasa cerivera, Lavi.
Dette—Baliospermum polyandrum, Wight.
Kekiry—Cucumis, sp.
Nelly—Phyllanthus Emblica, Linn.
Mee—Bassia longifolia.
Siviye—Chavica Chuvya, Moq.
_ Trastevalu—Ipomcea turpethum, R. Br.
Kaluduru—Black cummin seed, Nigella sativa, Linn.
Sududuru-—White cummin seed.
Asemodegan—Parsley.
Inguru—Ginger.
168 NATIVE MEDICINAL OILS.
Miris— Pepper.
Tippily —Long pepper.
Arelu— Terminalia Chebula, Retz.
Bulu—Terminalia Belerica,Roxb. fruit.
Nelly—Phyllanthus Emblica, Linn.
Noce—Nutmeg. aie
Wasawasi—Mace. _
Krabo—Clove.
Suduloonu—Garlic,
Wadekaha—Acorus calamus.
Peronkayan—Assa, foetida.
Seenakkaaran.
Palmaanikkan— Blue vitriol.
Savindelunu—Rock salt.
Yavekarelunu—Nitre.
Soweselunu-—Natron.
Balal lonu.
Harankaha—Cureuma Zerumbet, Rox.
Satepuspe—Anethum sowa, Rox.
Welmee—Liquorice,
Kottan.—Aucklandia Costus, Falk.
Maasakka—Oak Galls.
Boil these for five days, and strain the oil.
VIRTUES.
This oil cures all boils in the throat, It renders the aid of the _
Surgeon unnecessary, even in cases, in which it had at first appeared
to be indispensable. Even cases which had resisted the utmost ~
skill of the Surgeon, have often yielded to the application of this — |
Bhi
oil, when such application had been made after mere opening of ~
the hoil. In cases of boils inside the throat, it should be drunk ‘
by the patient, about a Tea-spoonful at a time, once or twice a day 4
In other cases it may be rubbed over the boil. j
In cases of scrofulous tumours round the neck, the oil should be —
rubbed over them and they should be fomented with burnt salt.
NATIVE MEDICINAL OILS 169
No. 3.— Wiridukomaare Tiele.
Make the First decoction of the following drugs..
Roots of Garide — :
Lonuvarene — Cratceva Roxburghii, Wall.
Waraa— Calatropis Gigantea, R. Br.
Totile—Calosanthes Indica, Bl.
Seenuk—Euphorbia Tortillis, Rottl.
Enderu—Ricinis Communis, —
Karende—Pongamia Glabra.
Beville—Sida Sp.
Ratnetul—Plumbago Rosea, Linn.
Nike—Vitex Negundo.
Daluk—Euphorbia Antiquorum, Linn.
SECOND DECOCTION.
Take equal quantities of the following oils, so that the whole
may be equal to 1-4th of the First decoction.
Sessamum oil—
Castor oil.
Mee-oil—Bassia Longifolia.
Cow-ghee.
Cohambe oil—Margosa.
Next make “ Kalke” of the following ingredients.
Seeds of Pusvel—Hntada scandens, Benth.
Cumburu—Guilandina Bondue, Linn
Karende—Pongamia glabra. _
Arelu—Terminalia Chebula, Linn.
- Bulu—Terminalia Bilirica, Linn.
Nelly—Phyllanthus emblica.
Sududuru—White cummin seed.
- Caluduru—-Black cummin seed.
‘Asemodegan—Parsley.
| Sadikka—Nutmeg.
if Kraboe—Clove.
| Wasawasi— Mace.
N
170 NATIVE MEDICINAL OILS.
Kottemally—Coriander.
Uluva—Trigonella Feenum-groecum, Linn.
Peronkayan—Assa foetida-
Suduloonu—Garlic.
Inguru—Ginger.
Miris——Pepper.
Tippily-—Long pepper.
Boil these and strain the oil.
VIRTUES.
' A remedy for all ““Sanny” diseases, fits. arising from excessive |
cold, especially in child birth,-and oppression in the chest. ‘To be
applied internally and poured in the ears and nostrils. :
For all pains and “Andevayo”, Hydrocele, it is to be rubbed on
the parts—and for costiveness of the bowels if is to be rubbed on —
the abdomen and fomentations must be applied.
This has also the effect of instantly warming the blood.
No. 4.—Wajjrekaanty Tiele.
Make the First decoction of Bewille roots.
SEcoND DECOocTION. :
Take each of the following liquids equal to the weight of the
First decoction. / ae
Juice of Kidaran-alle-—-Roots of Amorphophallus campanula
tus, Bl.
Tender cocoanut water.
Cow’s milk, |
Then take a quantity of Sessamum oil equal to one-sixteenth of
the aggregate weight of the First decoction and the other three
liquids. a.
Next add “Kalke” equal in weight to one-fourth of the Sessa-—
mum ou, by grinding together the following ingredients in equa "
quantities.
Dewedaare—Pinus Deodar.
Kalanduru ~Cyperus rotundus.
NATIVE MEDICINAL OILS. dah Vie
Satepuspe—Anethum sowa.
Inguru—Ginger.
Kaha—Curcuma longa.
Wenivel—Coscinium fenestratum, Colebr,
Kottan—Auckandia Costus, Falk.
Kattekumtchal—Frankincense.
Ensaal—Cardamoms.
Kurundopotu—Cinnamon bark.
Namal-reno—Pollen of Iron-wood flower.
Sandun—Sandal wood.
Hore-aretu—Core of the Dipterocarpus zeylanicus, Thw.
Nelun-alle— Nelumbium speciosum-root.
} Boil all these as usual, and strain the oil.
: VIRTUES.
_ Good for all sorts of diseases, to be drunk, or rubbed over the
parts affected, or to be applied to the nose. This is particularly suc-
) cessfull in cases of boils in the throat, and mouth, and Gum-boils,
| as well as all asthmatic diseases even in children.
| No. 5.— Vaate murtu Tiele.
Substitue the J uice of the following plants for the First decoction.
M owekeeriye —Sarcostemma viminale.
Waraa—Calatropis gigantea
| Daluk-—Euphorbia antiquorum.
Kansa-—Hemp.
Nike--Vitex, Negundo.
Timbiri—Diospyros glutinifera.
Extract the juice of the leaves of the first five plants, and of the
| Next take the following oils in equal quantities, so as to make
_ the whole equal to a quarter of the composition of the above juices,
| Mee-oil —Extracted from the seeds of Bassia longifolia.
Sessamum-oil.
Castor-oil.
172 NATIVE MEDICINAL OILS.
Cow-ghee.
Cocoanut-oil.
Then make “Kalke” of the following ingredients.
Kaha—Curcuma Longa.
Wenivel—Coscinium fenestratum.
Tippily—Long Pepper.
Peronkayan—Assa foetida.
Moonemal-ete-—-Seeds of Mimusops elengi.
Sodulunu—Garlic.
These should be taken in equal quantities, so that the whole
when added together, may be equal toa quarter of the weight or
the oils above mentioned. Boil every thing together during three
days, until the “Kalke” assumes the consistency of Bees’ wax, and
strain the oil.
VIRTUES.
Good for all diseases arising from the morbid or excited state of
the windy humour. ‘This oil is of a warm temperament and ad-
apted to persons frequently subject to cold sensations. In all cases
of pains it is to be rubbed over the parts affected.
No. 6.—Koleslesma Tiele.
ivxtract the juice of——
Batu-fruit—A species of the night shade.
Kukurumaan fruit—Randia uliginosa, D. C.
Demette fruit—Gmelina Asiatica.
Pusvel—Entada scandens.
Hinguruvel—Gueilandina Bonduc.
Niyede—Sanseviera zeylanica.
Pupule leaves—Vernonia zeylanica, Less,
Embuldoddan-~-Citrus aurantium.
Iremusu roots—Hemidesmus indicus.
Sooduloonu—Garlic.
Inguru— Ginger.
Welaa roots—Gynandropsis pentaphylla.
p. i
ee: Ye
NATIVE MEDICINAL OILS. 1738
Eremudu leaves—Erythrina indica.
Kuppeveniye leaves—Acalypha Indica.
- Murunga bark—Moringa pterygosperma.
Take these juices in equal quantities instead of the First decoc-
tion, add cocoanut milk equal to a quarter of the whole of the
Juices, Sessamum oil equal to half the cocoanut milk, and the same
quantity of Castor oil.
Next make “Kalke” of equal quantities of the following ingre-
dients, so that it may equal a quarter of the Sessamum and Castor oils.
Dewedare—Pinus Deodar.
Welmee—Liquorice.
Savindelunu-- Rock salt.
Wasavaasi— Mace.
Seenakkaaran—
_ Tippily—Long pepper.
- Yavekarelunu—Nitre.
Trastevaalu—Ipomeea turpethum.
_ Asemodagan— Parsley.
Akkrepatta—Pellitony of Spain.
Galis—-Gardenia latifolia.
Kaluduru—Black cummin seed.
___ Sududuru—White cummin seed.
Karaboe—Clove.
Noce--Nutmeg.
-Palmaanikkan—Blue vitriol.
Arelu-—-Terminalia Chebula.
- Bulu--Terminalia Belerica.
Nelly—Phyllanthus Emblica.
- Boil all these as usual, and strain the oil at the end of three days.
| VIRTUES.
_ Relieves diseases characterized by an excess of Phlegm, suchas
_ Oppression in the chest, boils inside the throat, Gum-boils, and all
kinds of “ Sanny” convulsion arising from a morbid state of the
three humours.
To be taken internally and rubbed over the body.
174 “NATIVE MEDICINAL OILS.
No. 7.— Vissassineely Tiele.
Take the Juices of the leaves of the following plants in equal
proportion. 3
Aweriye—Indigo plant.
Attene—Stramonium.
Naa—Iron wood tree
Kaha—Turmeric.
Erremudu—Erythrina Indica.
Aswenne—Alysicarpus vaginalis.
Nike—Vitex Negundo.
Daluk—Euphorbia antiquorum.
Magulkarende—Pongamia glabra.
Katukarendo—Barleria prionitis.
Siviye—Chavica Chuvya.
Kariville—Momordica charantia.
Wang Eppelle—Justicia adhadota.
Puak— Areca
Tippily—Long pepper.
Velekeeriye—Excecaria agallocha.
Wailaa—Gyandropsis pentaphylla.
Patuk—Euphorbia nereifolia.
Cohombe— Margosa.
Getetumbe—Leucas zeylanica
Keekerendeye—Eclipta erecta, Linn.
Maaraa— Adenanthera pavonina Linn.
Kalukammeriya— Solanum.
Katurumurunga—Agati grandiflora.
Totile—Calosanthes Indica.
Godemanel—Crinum ornatum, Herb.
Wasetel—Ipomeea sepiara, Konig.
Karal Sebo — Achyranthes aspera, Linn.
Niyede—Sanseviera zeylanica.
Polpala —Aarva lanata, Juss.
Bely—Cigle marmelos,
Ox
NATIVE MEDICINAL OILS. 17
Poataa—
Yakberiye—Crotalaria laburnifolia.
Pawatta—Pavetta Indica.
Andutala—A species of Ocymum.
Wadekaha——Acorus calamus.
And the juices of Polbadda~—Cabbage of the cocoanut tree.
Soduloonu— Garlic.
Mix a quantity of human urine equal to one-tenth of all these
juices put together. Add also Sessamum oil equal to one-tenth of
the aggregate weight of the whole. Next make “Kalke” of the
following drugs.
Kurundupotu—Cinnamon bark.
Ensaal—Cardamoms.
Inguru— Ginger.
Miris—Pepper.
Tippily—Long pepper.
Kollankole—Pogostemon Heyneanum.
Noce—Nutmeg.
Wasawaasy—- Mace.
Kraaboe——Clove.
Peronkayan——Assa feetida.
Gajetippily—A species of long pepper.
Kelende-ete—-Holarrhena mitis, R. Br.
Waddekaha——Acorus calamus.
Saarene——Trianthema decandra, root.
Katerolu——Clitorea ternatea, Linn.
Olinde-ete-—Seed of Abrus precatorius.
Patuk root-—A. species of Euphorbia.
Amukkera—Withania somnifera, Dun.
Madurutala—Ocimum canum, Linn.
These must be taken in equal quantities, and the whole when
prepared, should be equal in weight, to one-fourth of the oil taken.
Boil three days.
VIRTUES,
For all serpent-bites to be taken internally, a table-spoonful, and
176 NATIVE MEDICINAL OILS.
rubbed on the wound. If the patient lose his senses, a few drops
may be applied to the nostrils and eyes. |
This will be found equally efficacious in cases of poison.
No. 8.—Henerage Tiele.
First DEcocrTion.
Wenivelgete— Coscinium fenestratum.
Pananpety. !
Roots of Etdemete—-Gmelina Rheedei.
Ankende—Acronychia pedunculata, Walp.
Magulkarende—Pongamia glabra.
Anoedaa—Abutilon sp.
Welaa—Gynandropsis pentaphylla.
Kurundu—Cinnamon.
Nike—Vitex Negundo,
Wara—Calatropis gigantea.
Tremusu—Hemidesmus indicus.
Dehi—Lime.
Embuldodan—Citrus aurantium.
Second DEcocrTion.
To this First decoction add juices of:—
Batu fruit—A species of the night shade.
Demete do.—A species of Gmelina.
Kukurumaan do.—Randia uliginosa.
Dehi do.-—Lime.
Dodang do.—Citrus aurantium.
Kaameranka—Averrhoa Carambola.
Goreke do.—- Garcinia Cambogia.
Inguru—Ginger.
Pusul—Ash pumpkin.
Annasy—Pine apple.
Heeresse — Cissus edulis, Dalz.
These juices must be taken in equal quantities, and the whole
must equal the First decoction in weight.
NATIVE MEDICINAL OILS: Aan
Next add Sessamum oil.
Mee oil— Bazssia longifolia.
Castor oil.
Cow ghee.
Kohombe oil— Margosa.
Cocoanut oil.
These oils must also be taken in equal quantities, so as to make
the whole equal to one-eighth of the First decoction and the juices
put together.
Then make “Kalke” of the following ingredients, taken in equal
proportions, so that the whole Kalke may be equal to one-fourth of
the oils.
Areloo—'Terminalia Chebula.
Bulu—Terminalia Belerica.
Nelly—Phyllanthus Emblica.
Inguru— Ginger.
Suduloonu— Garlic.
Abe—Mustard.
Miris—Pepper.
Sewese-lunu— Natron.
Sawinde-lunu—Rocksalt.
Balal-lunu.
Yavekare-lunu.
Lewa-luou—Common salt.
Savukkaarang—
Degal. |
Oluva—Trigonella Foenum Greecum.
Manoseele—Red arsenic.
Hiriyal.
Aankarang.
Seenakkaarang.
Navesaarang-—Muriate of ammonia. _
| Penerepotu—Bark of Sapindus emarginatus.
| Boil as usual, and strain the oil.
Bl
178 NATIVE MEDICINAL OILS.
VIRTUES.
Relieves all sorts of Sanny-convulsion arising from a morbid
state of the three humours. To be taken internally and applied to
the nose and eyes.
No. 9.—Kayteke Tiele. —
Take the juice of Wetekeyya roots, Pandanus odoratissimus and
cow milk in equal quantities. Then take Sessamum oil equal to
one-eighth of the weight of both.
Next add “Kalke”’ made of the following ingredients, which,
when ground, must equal one-fourth of the oil.
Sandun—Sandal.
Welmee—Liquorice.
Kottan—Aucklandia Costus.
Kurundu—Cinnamon.
Ensaal—Cardamom.
Kollankole—Pogostemon Heyneanum.
Hingurupiyely—Kempferia Galanga.
Kalanduru-— Cyperus rotunduas.
Koketiye—A ponogeton crispus.
Orulesattang—-Civet musk.
Dewedaare—Pinus Deodar.
Sevenne-roots—Andropogon muricatuin.
Iriveriye do.—Plectranthus zeylanicus.
Sirivedy-beville do.—Sida species.
Kapukinisse seeds—Abelmoschus moschatus.
Jataamaanse—Indian spikenard,
Boil these for three days and strain the oil.
VIRTUES.
Relieves all diseases arising from the vitiated or heated states of
the blood, such as rheumatic pains, and to be drunk, or rubbed on
the parts affected. . :
No. 10.—-Chandrekaanty Tiele.
The juice of Wetekeyya roots and cow milk in equal proportions
hie as Ben
Bigs TE he ie
ti I gg a
NATIVE MEDICINAL OILS. 179
Sessamum and Castor oils equal to one-eighth of the juice and
milk.
Kalke made of the following drugs equal to one-fourth of the oil
as usual.
Dewedaare—Pinus Deodar.
Welmee— Liquorice.
Iriveriye roots—Pleogranthus zeylanicus.
Samedera roots—Samadera Indica.
Lotsumbulu bark—Symplocos racemosa.
Hingurupiyely—Kempferia Galanga.
Pambemul.
Kuppeveniye—Acalypha Indica.
Keekirindiye— Eclipta erecia.
Ingini seeds—Strychnos potatorum.
Orulesattang—Civet musk.
Kayippoo—Catechu.
Olinde roots—Abrus precatorius,
Kalanduru—Cyperus rotundus.
Bintamburu roots—Ipomea rugosa.
Arelu—Terminalia Chebula.
Bulu—Terminalia Belerica.
Nelly—Phyllanthus Emblica.
Sandon—Sandal.
Boil these for three days.
: VIRTUES.
Relieves Headache, heat in the brain and eyes, causing a cons-
tant .flow ef tears. Good for all diseases of the head arising from
heat. This is a very mild oil, and good for daily use by rubbing
on the head. .
_ No. 11.— Dewemurtukumaare Tiele.
Take the juices of
Mee-roots—Bassia longifolia.
Kurundu do.—Cinnamon.
Waraa do.—Calatropis Gigantea.
180 NATIVE MEDICINAL OILS.
Magulkarende do, —Pongamia glabra.
These must be taken in equal proportions, as also the following
juices, so as to make the latter equal to the former.
The juice of Kinihiriye leaves—Cochlospermum Gossypium.
Attene leaves—Stramonium.
Keekirindiye leaves—LEclipta erecta.
Mugunevenne do,—Alternanthera sessalis.
Madurutala do.—A species of basil.
Leeme do.—Dolichos catjang.
Kapperevalliya do.—Coleus aromaticus.
Iriveriye do.—Plectranthus zeylanicus.
Satavaariye do.—Asparagus racemosus.
Ahu do.—Morinda citrifclia.
Welaa do.—Gynandropsis pentaphylla.
Nike do.— Vitex Negundo.
Then add a similar quantity of cocoanut milk, thus you will
have the two compositions of the juices and cocoanut milk—all the
three in equal proportions.
Next add so much of the followiug oils, to be taken in equal
quantities—as will be proportionate to one-eighth of the whole of
these liquids.
Castor oil.
Mee oil—Bassia longifolia.
Cow-ghee. _
Kohmbe oil— Margosa.
Lastly make the “Kalke” of the following ingredients, which
must, when ground together, equal one-fourth of the oils.
Kaluduru—Black cummin seed.
Sududuru— White cummin seed.
Suduloonu— Garlic.
Perunkaayan—Assa foetida.
Kraboe—Clove.
Wasawase—Mace.
Sadikka—Nutmeg.
Asemodegan-—Parsley.
se)
ea
a
iat
Ay
NATIVE MEDICINAL OILS, 181
b
Pepiliye —Hedyotis racemosa.
Nerivisse-—Aconitum ferox.
Palmaanikkan-——Blue vitriol.
Savindelunu—Rock salt.
Welmee—Liquorice,
Abing—Opium.
Harankaha—Curcuma zerumbet.
Atkaha—Turmeric.
Arelu—-Terminalia Chebula.
Bulu—Terminalia Belerica.
Nelly—Phyllanthus Emlica,
Inguru--Ginger.
Kattekumathal—Frankincense.
Jataamaanse—lIndian spikenard. .
Wadekaha—Acorus calamus.
Sevenne roots—Andropogon muricatum.
Iriveriye roots—Plectranthus zeylanicus.
Hingurupiyely—Kempferia Galanga.
Vildummella—A species of resin.
Boil these for seven days, using cinnamon wood for fuel.
VIRTUES.
To be rubbed on the head and applied to the ear and nose in all
eases of Sanny. ‘This oil will readily restore warmth. It is also
very efficacious in cases of cholera, for restoring warmth and relie-
ving cramps.
No. 12.—Gadu Tiele.
Take the Juices of Muruwa leaves, Marsdenia tenacissisna;
Magulwaaraa Do.—a species of Adenanthera, in equal quantities,
and cocoanut oil equal to a quarter of both these Juices put together.
Katka.
Sududuru— White Cummin seed
Kaluduru-—Black Cummin seed.
Kendegan—Sulphur.
182 '- NATIVE MEDICINAL OILS.
Suduloonu—G arlic
Boil these three days.
VIRTUES.
Cures all incipient boils, when rubbed and fomented with burnt
salt. —
No. 18.—Brungamaleke Tiele.
Take the Juice of Kekirindie—LKclipta erecta, and
Nelly fruit—Phyllanthus Emblica
With cow milk and Sessamum oil
All in equal quantities; mix them together, and to the weight of
one-sixty-fourth of this composition, take Welmee, liquorice which
being ground, must be boiled with the liquids, for three days.
VIRTUES.
Relieves heat in the head and eyes, attended with constant flow
of tears, blackens the hair and cures all headaches, to be rubbed
on the head.
No, 14.—Seepathe Tiele.
Make the First decoction of the bark of the Maadam tree—
Syzygium Jambolanum.
SEcoND DEcOcTION.
Sessamum oil equal to + of the First decoction.
Kalka.
Inguru—Ginger.
Miris—Pepper.
Tippily—Long Pepper.
Arelu—Terminalia Chebula.
Bulu—Terminalia Belerica fruit.
Nelly—Phylanthus Emblica.
Wenevel—Coscinium fenestratum.
Kaha—Turmeric.
Boil these for three days.
NATIVE MEDICINAL OILS. 183.
VIRTUES.
A cure for Elephantiasis. The oil should be rubbed on the
head and the legs, twice a day. This application must be continu-
ed for one month, when it is certain to give relief.
No. 15.—Balakorande Tiele.
First DECOCTION.
Bewille—Sida species.
Katokarendo—Phoberos Gcertnerii.
| SECOND DECOCTION.
Sessamum oil equal to a quarter of the First decoction. Cow
milk four times as much as oil.
Kalka Sandun—Sandal.
Kattekumatchal——Frankincense,
Kottan—Aucklandia Costus.
Ensaal—Cardamum.
Hingurupiyely—Kempferia galanga.
Iremusu—Hemidesmus indicus.
Agil— Logwood
Kideatuttan.
Satepuspe—Anethum sowa.
Amukkera—Withania Somnifera.
Jeweeke—Seweya.
Vresembeke.
Jataamaanse—Indian spikenard.
Welmee—Ligquorice.
Dewedara—Pinus Deodar.
Savindelunu—Rock salt.
Ratnetul— Plumbago rosea.
Asemodegam— Parsley.
Perunkayan—Assa feetida.
Tippily—Long pepper.
Munwenne. —
Maswenna.
184 NATIVE MEDICINAL OILS.
Inguru— Ginger.
Walega miris-— Piper Sylvestre.
These must be taken in equal quantities and the whole when
eround together must be equal to $ of the oil.
VIRTUES.
For all pains in the system, nervous debility, and oppression in
the chest. ‘To be drunk and rubbed over the parts affected, and
applied to the nose.
This paper was found among the Society’s papers without any
name attached to it.—It is believed to have been the production
of the late Dr. Pieris of Kandy, who paid considerable attention
to Native Materia Medica.
The Botanical names given of the plants have been corrected,
and those not given added by Mr. Ferguson F. L, S,
ee
JOURNAL
_ OF THE re
|} °<CEYLON BRANCH
ROYAL ASIATIC SOCINTY:
1867—70.
Ee TSIOME, Gi) ite CONTENTS,
aa PGE,
On the Origin of the Sinhalese Language.—By James De Alwis,
eg. MER. ALS. .. l— 86
A Lecture on Budhism. —_By the Rev. D. J. Gogerly, with Notes
by the Rey. David De Silva si ... 87-137
: Dosen pion of two Birds new to the recor rded Fauna of Ceylon,—
By H. Nevill, Esq... .188—140 \
Description of anew Genus, and five new w species of Marine Uni-
valves from the Southern Province, Ceylon.—By G. N a ce
eee. Z. Sey and H. Nevill, Hon. Sec. B. A. S, (Ce Bk.
he és ae .. L41—142
e A brief notice of Becher Knox and his companions in captivity
: in Kandy. for the. Space of twenty years, discovered among
es ~ the Dutch Records preserved in the Colonial Secretary’s
_ Office, es and translated into Se —By J. R.
a : we ‘ ...143-—-150
~ COLOMBO.
Q
‘PRINTED BY F. FONSEKA, CHATHAM STREET, FORT.
od
1870.
THE papers on Buddhism by the Rev. 8. Conzs, and its accompany-
ing Translations; with other papers, and the Proceedings of the Society,
will be printed in Part II, This it is hoped, will be published in the
course of the present year.
JOURNAL
OF THE
CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY:
1367.70.
Pay aT,
COLOMBO.
PRINTED BY F. FONSEKA, CHATHAM STREET, FORT.
oe ee
1870.
ee tS
= a pear, |
JOURNAL
OF
THE CEYLON BRANCH
OF THE
mMROYATL ASIATIC SOCIETY.
On the Origin of the Sinhalese Language ;
By James ALwis, Usg., M. BR. A. 8.
Section SEcoND.
In a previous paper I adverted to a few historical facts in proof
of the proposition, that ‘the Sinhalese is an affiliated dialect of the
Sanskrit, and that it bears no affinity to the Dravidian or South-
Indian class of languages.’ In the present I purpose to adduce the
promised proof: and here I may premise that (1) whether we
compare the phonetic system of the Sinhalese with that of the Dra-
vidians; or (2) resort to lexical analogies of the same languages;
or (3) compare their grammatical relations; or (4) examine the
syntactical arrangement of their words, we arrive at but one
conclusion, viz., that the Sinhalese is as independent of the Dravi-
dian as the latter is of the Sanskrit.
SOUNDS.
There is some- resemblance between a few of the modern Sinha-
lese and Tamil letters; but this does not lead to any important
B
2 ON THE ORIGIN OF
result, since both Alphabets are derived from the Deva Nagari,*
and since also the peculiarities which distinguish the Sinhalese from —
the Tamil are such as to render it very probable that each had an
independent origin. Before proceeding however to point them out,
it may be stated that the Sinhalese alphabet now in current use was
not the one employed in the third century, since the earliest unmis-
takeable record of a royal grant engraved on a rock about A. D.
261, intended to be read by the Sinhalese of after-generations, and
therefore written in the Sinhalese language, is in the Deva Nagari
character. .
To the Telagu, Canarese, and the Tamil, as well as to the Sinha-
lese, are known a short e and o ; but these have been of compara-
tively recent introduction into the Sinhalese; for our alphabet itself,
like the Deva Nagari, does not give any symbols for the long sounds.
The Tamil has no characters corresponding to the ri, Iri, au,
and ah; nor has it adopted the obscure anusvara.t Though
all these are found in the Sinhalese alphabet, yet it is only the last
which is necessary to express the Sinhalese, the other letters being
used for the purpose of expressing either PAli or Sanskrit words.
Among the Sinhalese vowels there are also two characters not found
in the Deva Nagari. These are x and de. It is true they are not
given in our alphabet, which is in every respect identical, as re-
gards sounds, with the Deva Nagari; and that they are not found in
the Sidatsangara. But, whether or not we regard them as modifica-
tions of the a and &, it is important to bear in mind that there are in
the Sinhalese many hundred words whose initials begin with these
sounds, whilst it is impossible 10 say how frequently they occur as
medials, as @ in ‘bat’ or a in ‘stand’, Now it is very remarkable
that, whilst this 2 is deficient in all the South-Indian Alphabets, no
* Caldwell’s Drav. Grammar, p. 93 et seq.
t See the Ceylon Almanac for 1834.
{ ‘There is nothing in any of the Dravidian Languages which corresponds
to the use of the obscure nasal Anusvdra as a final, in Hindi and in the north-
ern vernaculars.’—Caldwell’s Comp. Grammar. p. 108.
THE SINHALESE LANGUAGE. 3
Dravidian organs of speech can pronounce it correctly. We have
often been amused in our intercourse with the Tamils by their
ludicrous pronunciation of it. If, e. g., a Tamilian wishes to
say eta ‘seed,’ he would invariably express it ea. So likewise wté
‘are, he would express et2 ‘come; bert ‘impossible, bera ‘very
ripe; eka, ‘waist,’ eka ‘one; etc. etc.
Again, we have the ‘ half-anusvara’ which is deficient in all the
Dravidian languages except the Telagu. It is true that our classi-
cal Sinhalese, like the Tamil, is deficient in aspirates; yet it will
be observed that the former possesses all the consonants known
to the Deva Nagari, whilst the latter adopts only the first and last
characters of each of the five classes into which the consonants are
divided in the Deva Nagari Alphabet. ‘Thus,’ as remarked by -
Caldwell, ‘the Tamil Alphabet omits not only all the aspirated
consonants,......but also all its soft and sonant letters” p. 96. The
Tamil, is moreover, deficient in the aspirate ‘h’ as well as the
sibilant ‘s’, both which have an existence in the Sinhala as
may be perceived in the very name given to our language.
The change of s into h is, moreover, a peculiarity which is to be
found in some Prakrit dialects,* asin the Sinhalese.t It exercises
such vast influence over those languages in the formation of sounds,
that on this ground alone we may determine the independence of
the Sinhalese Alphabet, in its origin, of the Tamil.
We may also point out four letters in the Tamil which are as
much unknown to the Deva Nagari, as to the Sinhalese Alphabet.
These are a deep liquid ‘r,’ another ‘r’ which is harsh and rough
in its sound, a peculiar ‘1’ with a mixture ofr, and an ‘n,’ between
which and the dental ‘n’ there is no difference except that the for-
mer is invariably used as a final,
These differences may be attributed to the high antiquity of the
literary cultivation of the Dravidian dialects as compared with the
northern. When Wijaya arrived in Lanka, at the latter end of
shou
* See Cowell’s Prakrit Prakasa, pata.
+ See Sidatsangara cap. i. § 22.
4 ON THE ORIGIN OF
the fifth century before the Christian era, the Dravidians were al-
ready acquainted with letters. So were the Sinhalese colonists; for,
soon after their settlement in the island, they ‘dispatched a letter of
invitation.’* But the two nations had no common origin. Their al-
phabets too are different. It would therefore be reasonable to con-
clude that the alphabet which the Sinhalese brought down to Ceylon
was, what their.earliest writings} exhibit, the oldest form of the
Déva Nagari, similar to the characters of the inscriptions of Asoka.
The following comparative table of the Sinhalese and the Tamil
Alphabets also proves that the former has not reached the Sans-
krit through a Dravidian medium.
VowELs.
Sinh, — a, a, :i,1:u, a:ri, ri :lrilri :—e: ai :—o : au : an :. ab
2
i
Tamil — a, 4:1, 1:u, &:——:— —:e,é : ei :0,0. au:— :—
CONSONANTS.
Gutturals, Sinh. HEM a Oy Mires KN n
Ditto, Vail os ko ee n
Palatals Sin. we eh chhe sya) ae ii
Ditto, Tamil .. ch — a
_ Cerebrals, Sin. a th d- dh nt
Ditto earl 2. Eig ha n
Dental Sin. th d dh n
Ditto, Tamil Sue
Labials, Sin.
Ditto, Tamil :
Semi-vowels, Sin. y r 1 v
Ditto, “anil yor 1 oy. tl oe
os So
|
Sibilants and aspirate,
Sink. -s,' sh. ’s;) ih
Tamil — — — —
* Mahawansa p. 53.
+ See the Inscriptions at Mihintala.
THE SINHALESE LANGUAGE. 5
Though the Sinhalese alphabet contains, as above indicated, the
Sanskrit vowels ri, 77, Uri, lri, ai, and au; yet they are unknown
to the language itself, thus exhibiting a difference between it and
the Tamil, which has az and aw ; and, as the reader is aware, a simi-
larity to the Prakrit dialects which reject all the above vowels. The
changes, too, which Prakrits effect in the letters of words which are
taken from the Sanskrit aré exactly the same in the Sinhalese, e. g.
i. The Sanskrit 72 is changed into a, 7, u,* and e in the Sin-
halese; and in this respect the latter follows the Prakrit, of which
we shall quote the Pali.
Sanskrit. Pali. Sinhalese,
dridha dalha ' dala ‘coarse’
krifa kata kala ‘made’
hrida hada _ hada ‘heart’
mrita mata mala ‘dead’
rishi isl isi ‘a saint’
ridhi iddhi idu t
krimli kimi kimi ‘worm’
srigala sigala sival ‘jackal ”
riju wu udu ‘direct’
mridu mudu mudu ‘ soft’
vriksha rukkha ruk ‘tree’
eriha geha ge ‘house,’
ii. The use of 7? being not very different from that of ri, even
in the Sanskrit, I shall pass on to az, which becomes 7 or e; thus.
Sanskrit. Pali. Sinhalese.
aishvarya issariya isuru * prosperity ”
Airavana Eravana Eravana ‘a name’
Kailasha Kelasa Keles ‘a name’
taila tela tel ‘ oil’
vaira vera vera ‘hatred.’
* See Cowell’s Prakrit Prakasa, p. xviii. ;
+ A word signifying ‘power to go through the air.’
ON THE ORIGIN OF
iii, The avis changed into a (2) 0 and vw; thus.
Sanskrit.
nau
aushadha
gaura
chaura
mauktika
Pali.
nava
osada
gora
chora
muttika
Sinhalese.
neva
osu
gora
sora
mutu
‘ship ’
‘drug ’
‘white’
‘thief’
‘ pearl.’
Without entering into all the changes which the Sanskrit conso-
nants undergo in the Prakrits and the Sinhalese, I shali here request
attention to a few which may be deduced from the above examples.
iv. It will be seen that the Sanskrit dis changed into 1; as in
Sanskrit.
asadha
dridha
dramidha
praudha
Pali.
asalha
dalha
damila
Sinhalese.
esala
dala
demala
pavala
‘July’
‘coarse’
‘Tamil’
‘bold.’
v, The Sanskrit and Pali ¢ is also changed into Jin the Sin-
halese, as;
Sanskrit.
katu.
kita
krifa
bhata
Pali.
kaéu
kita
kriéa
bhafa
Sinhalese.
kulu
kulu
kirula
bala
‘pungent’
‘wild’
‘crown’
‘ soldier.’
vi. ‘The Sanskrit and Pali ch is frequently changed into s in
the Sinhalese; whilst no effort is spared by Dravidian organs, even
where a Sanskrit word with an s is adopted by the Tamils, to
change the s into ch, as Chinkala for Sinhala.
Sanskrit.
chaura
~ ehumba
chatur
chakkra
Pali,
chora
chumba
chatu
chakka
Senhalese.
sora
simba
satara
saka
‘thief’
(isis)
‘four’
‘ wheel.’ -
* T haye not met the equivalent of this in the Pali,
THE SINHALESE LANGUAGE. rf
vil, Here I am reminded ofa peculiarity which distinguishes
the Dravidian from the Sinhalese. It is that whilst the Sinhalese
loves to conclude a word with a, as in satara, the Dravidians lose
‘no pains to get rid of it, by adopting in its stead aw or ed; e. g.
aru for ura, ‘a village’; avei for ava, ‘those,’ ete. etc.
viii. ‘The Sinhalese d often represents the Sanskrit and Pali 7.
Sanskrit. Pali. Sinhalese.
rajan raja rada ‘king’
puja Ly puja puda ‘ offering’
majja majja mada ‘kernel’
ruja ruja ruda ‘pain.’
There are many other dialectic changes which unmistakebly
point out that the Sinhalese has proceeded from the Sanskrit; but
i have, I apprehend, already shown enough, without entering
largely into questions relating to dialectic interchanges of sounds,
euphonic permutation of consonants, the laws of harmonic sequence,
ete. etc., to prove that the Sinhalese, whilst it accords with the
northern dialects, essentially differs from the Tamil in its phonetic
system. In proving this, I believe, I prove also its difference from
the other affiliated Dravidian dialects; for their essential unity in
all important and minor matters cannot be denied.
(rere ee
SrcetTion THIRD.
Lexical Analogies.
Those who maintain an opinion different from our own, refer to
the existence in the Sinhalese, of words of undoubted Dravidian ori-
gin. This can no more be denied than the existence in the undis-
puted Sanskrit dialects of a vast number of Dravidian words.
Indeed we admit the fact; and the History of Ceylon gives
a sufficient explanation of this; for, we know that the northern
proviaces of this island have been, from very ancient times, held by
Tamilians; and that after the fall of the great Sinha dynasty in
Ceylon, the island’ was governed by Indian princes of undoubted
Dravidian origin, between whom and the Sinhalese a warfare had
8 ON THE ORIGIN OF
been previously carried on, commencing from a period so far back
as the age of the memorable Dutugemini.* It is perfectly reason;
able, therefore, to expect in the Sinhalese an admixture of Dravidian
words, such as vela (veil) ‘field,’ kappal ‘ship,’ gala (kallu) ‘stone,’
neli (nali) ‘a measure,’ adangu ‘to contain,’ adukku ‘to pile one
ever the other,’ paru to become ‘ over-ripe,’ etc. But, as very justly
observed by the author of the Sidatsangara, this element of local
origin and of casual accession (nipan), is but one of three elements,
the other two being —the pure, and the adulterated Sanskrit or Pali.t
Many words of the first class, though ¢orresponding with the
Dravidian, are yet allied to the Sanskrit, as the following; and it is
therefore impossible, in many instances, to determine whether they
have been borrowed directly from the Tamil, or from the Sanskrit
which has also, it is supposed by some, borrowedt{t from the Dra-
vidian: e.g. The Sinhalese word amma ‘mother,’ which is the
same in Tamil, is found in the Sanskrit as well as in some of the
Indo-European tongues; katw ‘pungent,’ corresponds with the
Telagu ‘atu,’ and the Pali and Sanskrit Ratu; the Tamil halez
‘arts,’ which is kala in the Sinhalese, Pali and Sanskrit, is supposed
to be derived from the Tamil Ral ‘ to learn;’ Rutz ‘house’ or ‘hut’
in the Sinhalese has much resemblance to the Tamil kudi or the
Canarese gudi, and kuti in the Pali and the Sanskrit; hotuva (hota
Sanskrit) ‘fort’ resembles the Tamil hote7; etc. etc.
* ‘Tt is undeniable that immigrations from Ceylon to the southern districts
of India have occasionally taken place. The Teers (properly Tivar, ‘islanders’ )
and the Llavars ‘Singhalese,’ (from Ilam ‘Ceylon; a word which has been cor-
rupted from the Sanskrit Sinhalam, or rather from the Pali Sihalam, by the
omission of the initial s), both of them Travancore Castes, are certainly
immigrants from Ceylon; but these and similar immigrants are not to be
considered as Singhalese, in the proper sense of the term, but as offshoots from
the Tamilian population of the northern part of the island. ‘They were the
partial reflux of the tide which peopled the northern and western parts of
Ceylon with Tamilians.’ Caldwell’s Comp. Grammar, p. 72.
t See Sidatsangara, p. 4.
£ Caldwell’s Comp. Grammar, p. 440, et seq.
THE SINHALESE LANGUAGE. 9
But all the words in the Sinhalese that may be directly traced to
the Dravidian, are so few, that if collected, they will not, I am
persuaded, shew a larger proportion than one to nine. And, it is
very significant that the writer of the Sidatsangara does not, in
giving examples of his three classes, mention one single word which
is derived from the Dravidian.
Though, however, so far as the dictionary goes, it is perhaps
generally difficult to determine the relation of a language which is
composed of different elements, as, for instance, the English;* yet, I
believe, it may be affirmed that there is no language, like the Sinha-
lese, which has ‘ nine-tenths’ of its vocables clearly derived froma
Sanskrit source, that may be traced toa Dravidian origin. On the
other hand, there is no language, in which the Dravidian element
is far in excess of the Sanskrit, that may be placed in the northern
group. Take, for instance, the Hindustani, Marathi, Bengali,
Guzerati. The Sanskrit or north-Indian element of these idioms
is nearly as much in excess of the Dravidian, as in the Tamil, Telagu,
Karnataka, and Malayalim (the south-Indian languages) the non-
Sanskrit or the Dravidian is in excess of the north-Indian or the
Sanskrit element.t In proceeding therefore to an examination of
lexical analogies, I shall select on the one hand the ‘Tamil, the most
cultivated of the south-Indian languages,f in which the Sanskrit
element is less than in others,§ and from whence the other Dravidian
dialects are supposed to have been derived; and, on the other, the Pali,
to which, as I shall hereafter show, the Sinhalese mediately, if not
directly, owes its origin.
* Professor Max Muller’s Survey of Languages, p. 7.
f Caldwell’s Gomp. Grammar, p. 29.
+ ‘From the various particulars above mentioned it appears certain, that
the Tamil language was of all the Dravidian idioms the earliest cultivated :
it also appears highly probable that in the endeavour to ascertain the character-
istics of the primitive Dravidian speech, from which the various existing dias
lects have been derived, most assistance will be furnished by the Tamil’
—-Caldwell’s Comp, Grammar, p. 60.
§ 2b. p. 33,
10 ON THE ORIGIN OF
Before entering into direct proof, it may be here convenient to no-
tice the lexical analogies of the Dravidian and the Sinhalese, to which
Dr. Stevenson of Bombay refers in an artiele ‘on the language of
the aboriginal Hindus’.* If his conjecture be correct, we
might, as justly remarked by Caldwell, reasonably expect to find
in their vocabularies a few primary Dravidian roots,-~such as the
words for ‘head,’ ‘ hand,” ‘ foot,’ ‘eye’, ‘ear,’ &c.; but we have not
been able to discover any reliable analogy in-words belonging to
this class. But Dr. Stevenson professes to give us a compara-
tive list of “ forty-one primitive words, all expressive (as he says)
of such ideas as men must use in the infancy of society?’ let us
examine them. |
Referring the reader to that list, 1 shall confine my observations
to the Sinhalese and the Tamil, which are put down in the South-
ern class. At the outset the reader will observe, that of forty-one
words given of the nd, in order to show their agreement in
sound with the words of the Bengali, Guzarati, Marathi, Telagu,
Karnatika, Tamil, and Sinhalese, the learned Doctor has signally
failed to show the Sinhalese for seventeen.
i. Ofthe remaining twenty four, ‘ appan, Tamil,—appe, Sinha-
lese,’ appears first. This is not an ancient Sinhalese word; nor does
if occur in our books, which give us piyaand bap. But the word
which denotes ‘father,’ it would seem, is the same in nearly all lan-
guages. In the Indo-European and the Semetic families the base
is a p or 6, the difference being that in the former the word com-
mences with the consonant above given, e. g., pater; whilst in the —
latter, as in the Hebrew a, the vowel a is prefixed to that consonant.
In this respect the Dravidian follows the Semetic. Whether this
vowel is added or not, it is quite clear that the origin of the word
is the same, and that the one-ness of language in a few words, as in
the instance before us, proves the one-ness of origin.—‘ the one
language and one speech of the whole earth before the dispersion of
mankind.’
* Bombay A.S. Journal for 1842, p. 103.
+ Sce further remarks hereon under the table of names,—infra.
THE SINHALESE LANGUAGE, Tj
ii. Papan, ‘holy father, Tam.;—éapa ‘holy father,’ Sinhalese,
The ‘Tamil word here given is the abbreviation of prdppan, [the
addition pra being the Sanskrit inseparable preposition denoting
‘pre-eminence,’ | ‘one higher than a full father’. The Sinhalese
appa means ‘uncle,’ and not ‘holy father; and it is derived from
bala ‘ young,’ and appa, ‘ sire.’
iii. Kudappéa, the Sinhalese word for ‘paternal uncle’ is com-
pared with the Telagu kakka, signifying the same. Now, in the
primary Dravidian dialect, the Tamil kakka means ‘ peddler;’ but
the Sinhalese kudappa has neo relation to either the Telagu or the
Tamil words, the former being, like bappa, a compound of uda,
* young,’ and appa, § sire.’
iv. Adz, Tamil, ‘ foot;’—adi, Sinhalese,‘ foot.’ The correct word
for ‘foet’ in Sinhalese is pa; see infra. But adi is found in the
vernacular to signify the ‘substratum ’ of one’s feet, or of any other
object; and I believe it comes from the Pali particle adha, ‘ under-
neath.’ Adz is also used to denote a measure of twelve inches.
In this sense it is clearly an imported word like many a word
expressive of modern arts, inventions, &c.
v. Serru, ‘bear a child,’ and petta pillet, ‘own child,’ in the
Tamil, are compared with pkaddh, bad, ‘the belly, the womb,’
Sinhalese. I am not aware that phaddh is a Sinhalese word;
but the word dada has no relation whatever to the Tamil words
given above.—See list under the head of Names,—infra. In refer-
ence to the general list of Dr. Stevenson, and particularly as regards
the words under this head, Caldwell remarks: ~“ In many instances
Dr. Stevenson’s lexical analogies are illusory, and disappear alto-
gether on a little investigation. Thus, he supposes the north-Indian
‘pet,’ the belly, the womb, to be allied to the first word in the Tamil
compound ‘ petia pillei,’ own child. ‘That word should have been
written ‘pettra’ in English, to accord with the pronunciation of the
Tamil word: the Tamil spelling of it, however, is ‘perra.’ It is the
preterit relative participle of per-u,’ tv bear, to obtain, signifying
that was borne. ‘Per-u,’ to obtain, has no connexion with any
12 ON THE ORIGIN OF
word which singifies ¢he womb, and its derivative noun ‘per-u,’
means a thing obtained, a birth, a favour.”* :
vi. Kulambu, ‘clay, loom; kolz, ‘a plough share * Tamil—are
exhibited as showing a resemblance to kumbur, ‘a paddy field’ in
the Sinhalese. The relation between the two sets of words is more
imaginary than real. The Sinhalese. words for ‘clay’ and ‘ plough’
are quite different, and have no reference whatever to afield. The
word kumbur is supposed to be derived from the Sanskrit kamb ‘ to
cover,’ hence kumbha in Pali is ‘an amunam in extent,’ generally
referring to the sowing-extent ofa field; and thence we get kumbura, —
Sinhalese, ‘a field’ My pandit, however, believes that this is
derived from the Pali kedara.
vii. Koliyan, ‘a weaver of the Pariah Caste,’ kolairur, ‘ hunts-
men,’ in Tamil, are compared with the Sinhalese hollaya, ‘ plunder’
Philologically or historically, there is no relation between these words.
The Sinhalese word is clearly derived from the Pali kéla-hala,
‘tumult,’ with which plunder is ever associated in one’s mind,
vill. Zorravu, ‘a herd of cows,’ totté, ‘a pound’ in Tamil—are
set against the Sinhalese tavalam, ‘a flock or herd. ‘The Sinha-
lese never use this word simply to indicate ‘a flock;—the sense in
which they do use it being to denote cattle employed to convey
goods; which, it is remarkable, are placed on either side of the ani-
mal’s back, so that the two loads may balance equally. Now, taula
in the Sanskrit is ‘a balance.’
ix. Atam ‘across,’ adkam ‘enclosing, hiding,’ adam ‘hindrance,’
Tamil—are shown as related to the Sinhalese adaya, ‘ prop,’ and
adassiya, ‘obstruction; but ade or adaya is strictly that which is
kept wnder an object in order to prop it up. In this sense it comes
from the Pali adho, ‘ under;’ whence adassé may be something that
obstructs the assa (ansa) or ‘side’ [inside. |
x. Kurrai, ‘ defect, Tamil;—koradus, ‘unripe grain,’ } —Sinha-
lese. It is here only necessary to refer the reader to the Sanskrit
* Caldwell’s Comp, Grammar, p. 40.
+ It does not mean ‘ unripe grain;’ but is a proper name ‘in the Sinhalese, as
THE SINHALESE LANGUAGE. 13
koradusha, from whence we have obtained the Sinhalese word, to
show its non-relation to the Tamil kurrai.
xi. Alez, ‘a wave,’ Tamil, is said to be allied to rela, ‘a wave,’
in the Sinhalese. The English r¢pple would be nearer rela than
the Tamil alez. But the Sinhalese word comes from the Pali tarala,
* trembling ’—‘ to pass, to go or move,’
xii. Odukidam, ‘a recess,’ Tamil—odokkuva, ‘a place in the
waist for money,’ Sinhalese, ‘This is the only word’ in the list
before us which is derived from the Dravidian. It comes from
adukku ‘to heap,’ thence odokku-va ‘the place [generally the
waist | in which something is kept.’ This is however a modern
introduction, and is not to be found in the books, which use eka,
from the Pali anka.
xiii. Opa, ‘smoothness, beauty,’ Tamil ;—opa, ‘ polish, glittering,’
Sinhalese. This is clearly a child of the Sanskrit ojas, ‘light,
splendour,’ from whence we get oda, and thence opa.,
xiv. Kd, kavari, ‘a piece of wood with ropes attached,’ Ta-
mil—=kavandan, ‘a bullock’s yoke,’ Sinhalese. There is some mis-
take here. Mr. Clough, from whose Dictionary this is said to have
been taken, does not give it; and there is no such word in the
_ Sinhalese. :
xv, Korabu, ‘nibbling as a mouse,’ Tamil—kurutau, Sinhalese,
‘arasp.’ What resemblance there is between the nibbling of a
mouse and the action of kurute ‘scraping,’ ‘scratching,’ [e. g. apas-
kirate kuk-kutah ‘the cock furrows; ] I cannot say; but, I believe
the words are not related to each other.
Xvi. Tati, ‘skreen,’ Tamil—tatitw, Sinhalese, ‘a ceiling, ship’s
deck.” This word should be tattw (see Clough) from the Pali tat?
‘top,’ between which and a screen there is no relation whatever.
xvii. Podi, ‘full sacks or bags,’ Tamil—podi, ‘a bale,’ Sinha-
Jese. ‘The Sinhalese like the Tamil word, is derived from the
sanskrit and Pali puta, ‘concavity.’
in the Pali and Sanskrit, for ‘a species of grain eaten by the poor people’-—
paspalum scrobiculatum, Lin.
14 ON THE ORIGIN OF
xviii. Kannarali, ‘a melancholy event,’ in Tamil, is compared
with kanakal, ‘excellent,’ Sinhalese. Clough does not give this;
nor is there a word approaching to that sound in the Sinhalese.
But, what is the analogy between excellent and melancholy 2
xix. Mottamuta, ‘total,’ Tamil—monvata, ‘beautiful,’ Sinha-
lese. What coincidence there is between ‘total’ and ‘ beautiful,’ I
cannot perceive; but this I can state—that the Sinhalese word mona-
vata comes from mana, ‘ pleasingly,’ and kota, ‘ done.’”*
xx. Kargarapu, ‘a rattling noise like thunder,’ Tamil—ara-
dara, Sinhalese, ‘teazing.’ The Sinhalese word is deduced by some
from the Pali khara with the affix tara, changed into dara ; whilst
others trace it directly to the Pali kheda, ‘affliction.’
xxi. Pinru, ‘retreat,’ Tamil.=peral, ‘overturn,’ Sinhalese. The
latter is from parivatiana, and has no relation to the Tamil word
here given. :
xxii, olip, ‘a brief explanation,’ in Tamil==bdola, ‘a familiar
term ofaddress,’ Sinhalese. Here again we do not perceive the
analogy intended to be drawn. Bola comes from bhrutaka, Sans-
krit; bhataka, Pali; bala Sinhalese, ‘hireling’; hence bola is a
term of address for a subject, or a servant.
xxiii. Muri, ‘to break,’ Tamil—madanvé, ‘to squeeze,’ Sinha-
lese. Muri bears no relation to madina, which is directly derived
from majjama, the Pali word of the same signification.
xxiv. Apa, Tamil—qapoi, Sinhalese, an interjection. Without
exclaiming with Yaska, the eminent Hindu philologer, that ‘ words
are fixed in the world, we cannot say how,—svabhdvatah by na-
ture!,’ we may refer to the Sanskrit particle apa implying ‘loss,
negation, privation, wrong, bad, unnatural, as the source whence
we have obtained apoz.
“The only resemblances (says Caldwell) which have been point=
ed out are those which Dr. Stevenson has traced in a few words
remote from ordinary use, and on which, in the absence of analogy
in primary roots, and especially in grammatical structure, it is
impossible to piece ay dependence.” I may add that, as regards
tr te ee es ee
* K is changed into y as dandu-ham=dandu-vam; See Sidatsangara, p. 17.
oo
THE SINHALESE LANGUAGE. 15
the Sinhalese in Dr. Stevenson’s list of forty-one words, there are
but ¢hree which have any relation to the Dravidian. They are
appa, ‘father;’ odokkuva, ‘arecess in the waist;’ and adi, ‘a foot
of twelve inches.’ Thus, the proportion which the Sinhalese
bears to the Dravidian is, in the instances selected by the Doctor,
less than one to thirteen.
I have occupied more space than was actually necessary to dis-
prove the relationship attempted to be established between the Sin-
halese and the Dravidian. It is time to proceed to direct proof of
their non-relation.
I purpose to institute my comparisons with reference to what is
called by Abel Remusat, the ‘ prerogative instances,’ consisting of
nearly all the words given ina List issued by ‘the Anthropological
Society, to be noted and used for the radical affinities of languages,
and for easy comparison,’—words which may be classed into (1)
numerals; (2) names for days, and (3) months; (4) pronouns;
(5) names, and (6) actions expressive of the common wants of
mankind; (7) the earliest extant Sinhalese; and (8) words in our
authors, usually entitled the Elz.
NUMERALS.
Pali. Sinhalese. Tamil.
One eka ekn onnu—ore
Two dva deka rendu
Three ti tuna minu
Four chatu satara nalu
Five pancha pasa anji
Six : chcha saya aru
Seven satta sata élu
Hight attha ata etéu
Nine | nava nava ombadu
Ten dasa dasa pattu
Twenty visati vissa irivadu
Fifty paiifiasa panasa ambadu
Hundred * sata siya nuru,
The above comparisons clearly indicate that the Sinhalese nume:
46 ON THE ORIGIN OF
rals* stand in fraternal connection with the Pali and the Sanskrit.
There is not one Sinhalese word in the above list which has the least
affinity to the Tamil, if we except ettu, ‘eight.’ Its resemblance
to the corresponding numeral of the Indo-European family, is indeed
very remarkable; and itis generally supposed that the Tamil nume-
ral noun is derived from the Sanskrit ashta. But, as properly re-
marked and proved by Caldwell, ‘ this resemblance, though so close
as to amount almost to identity of sound, is accidental; and disappears
cn investigation and comparison, like the resemblance between onna
and unus, anju and pancha.’+ Again, it is true that oka is used
in the Telagu for ‘one;’ but the resemblance between it and the
Sinhalese eka is as illusory as that between the English ‘ one’ and
the Tamil ‘onnu.’ It is also true that the Canarese ondu, ‘ one,’
and the Malayalam renda for ‘ two,’ are occasionally used by the
Sinhalese as in of for ‘ one-tenth’ or ‘tithes, and ondu, ‘unit,’
wratte, ‘double,’ as in playing a Tamil game with chanks; but, as
every one conversant with our language fully knows, they are used
very seldom, and are not to be met with in our books. * ‘Though
eha is invariably used for ‘ one,’ yet, says Caldwell, a form has been
noticed which appears to be allied to the first numeral of the West-
ern languages,’ viz., una-s ‘less,’ which is prefixed to some of the
higher numerals to express diminution by one (e. g.) unavinshati,
‘nineteen,’ like the corresponding prefix wz in the Latin wndevi-
gintt.{ Professor Bopp is also of the same opinion; see his Com-
parative Grammar, i., p. 416. Where such eminent scholars have
expressed an opinion, I cannot but approach the subject with great
diffidence; but a careful examination forces a strong conviction into
my mind, that the dza in the phrase énavinshati is not allied to
the Latin wnws. ‘This expression for ‘nineteen ’ is nearly the same
* «The numerals are generally a very safe criterion of an original relation-
Ship between languages.’ Pr. Max Muller’s Survey of Languages, p. 13.
J See Dravidian Grammar, p. 279 et seq.
t ib. p, 264.
THE SINHALESE LANGUAGE. 17
in the Sinhalese, as waw vissa. It is an elliptical phrase; and
though it literally means ‘less twenty,’ or ‘incomplete twenty’;
yet it conveys ekena wna vinshatih ‘twenty less by oné,’ or, as in
ehona-vinshatih ‘twenty minus one’=“‘nineteen.’ The wz in the
Latin word is, as I conceive, a negative prefix like the ma in the
Sanskrit ehanna-vinshatih, ‘by one not twenty?
This elliptical phrascology, it is curious to observe, is found in
different dialects in expressing numerals; e.g. addhend chatutto,
in the Pali, is ‘ four by half’—< four (less) by half,‘ four (less)
by haif (of one),’ [==‘ three and a half] eka being understood as
in the Sanskrit dna-vinshatih, or in the Sinhalese unw-vissa.
Again dasa-ada-masa ‘ten months by half’==‘ten months (less)
by half, or ‘ ten months (less) by half (of one), or ‘nine months
and a half” This elliptical form, moreover, is the same in the
Hindustani, which has unu-is (—una-bis), ali:hough the Murathi
has ek-un-isa, like the Sinhalese form which we sometimes find in
our books, ek-un-visi. The Tamil on-badu is indeed formed like
the Hindustani wna-bis; but except in the principle of its forma-
tion, I perceive no analogy between the two; for whilst da in the
latter expresses ‘ diminution,’ the oz in the former (on-patu, or
on-pattu) denotes ‘one* as in the Roman numeral ix==(i--x),
fone (less) ten.’ |
T shall next examine the names for days and months.
Days.
Pali Sinhalese. Tamil.
- Sun-(day) ravi-(dina) iri-(da) nair-ti-(keleme}
Mon. | soma sandu tinkal
Tues. . mangala angaharu sevai
Wednes. budha bada pudan
Bhar si guru brahaspati vyala
Fri. shukra sikura, velli
Satur. seni senasura seni
The above comparisons lead to this, if no other, important result,
~—that the Sinhalese names are not derived from the Dravidian.
But, the priaciple on which the names were originally formed
; D
18 ON THE ORIGIN OF
in both is the same; for the Dravidians, who had made great
strides in civilization* at the period of our colonization of this
island, were doubtless acquainted with the Astronomical causes
which led to the names of ‘days.’ The principle upon which the
assignment of the days to their respective guardians was made, is
indeed well known. The Sinhalese assign the days to the same
planets as the Hindus and the Tamils, and if there be any
difference in the names adopted, the reader will find that whilst
one nation uses one word, for instance ravz, another uses a synonym
for the same, as iru, and another, zair. The only peculiarity which
exists in the formation of the Sinhalese and the Tamil names is, that
whilst the former, like the Indo-European, adopt day after the
particular name of a deity, the latter use another expression, kila-
met, ‘that which belongs to,? The deities or planets named are
Sun, Moon, Mars (red- deity), Mercury, Jupiter, Venus, and Saturn.
MontTas.
Pali. Sinhala. Tamil.
Mar. 13 chitta bak chittare
April 12 vesikha vesak vaikasi
May 13 jettha, poson Ani
June 14 asalha zesala Adi
July 15 ae cee nikini avanni
savana
Aug. 16 ree da binara pere¢éasi
Sept. 16 assayuja vap atpasi
Oct. 16 kattika ik kartige
Nov, 15 méagasira undu-vap - markali
* See Caldwell’s Dravidian Grammar, p. 54 et seq.
+ There is another peculiarity which distinguishes the mode in which the
Tamils calculate the day from that in which the Sinhalese compute it; for the
former reckon from mid-day to mid-day, and the latter from sun-rise to sun-
rise, which is also the mode of computation in the Pali books.
+ Ihave here, as elsewhere, introduced the Sanskrit form to show its
relation to the Sinhalese.
THE SINHALESE LANGUAGE, 19
Pale Sinhala. Tamil,
Dec. 15 phussa durutu tai
Jan, 13 magha navam masi
Heb. 11. * phagguna meedin-dina pangini
The Dravidian names of the months are derived, like the Pali,
from the names of the asterisms; and though the Sinhalese adopt
some of them, e. g. vesak, esala, etc., yet itis very remarkable that
they have for others, names which have no relation whatever to
the Dravidian, and which owe their origin to local and other
causes; e. g., Mcedin-dina denotes the month in which the sun
enters the ‘central meridian line’—madhya-rekha,—“ the line,
which, passing above Lanka and Ujjayani, and touching the region
of Kurukshetra, etc., goes through Meru.”t| MNavam, from nava
‘new,’ refers to the new-ness of the vegetable kingdom, which is
exhibited at this period, and means ‘ the spring,’ when all nature is
clothed with verdure. Du-rutu, from du ins. prep. and ritu
“season,” denotes the inclement season when the natives require
the use of fire and firewood to keep themselves warm. Undu-vap
appears to be the period when a kind of small grain called undu
was (vap) ‘sown.’ J denotes the month in which the moon is full,
nearly in the longitude of il-vald, the stars in the head of the
Antelope.{ Vap indicates an ad-interim season for sowing. Binara
comes from the Sanskrit bhadra ; and nikini from nikkhamaniya,
Pali, with reference to a custom of religious seclusion observed at
this period. #sala is from asalha, Pali. Fos-on ‘ flower-less ’ is
the period when flowers go out of season, Vesak is from the Pali
pesakha; and Bak indicates the month in which there is a‘ break ’”
in the computation of the year, though my Pandit intimates the
probability of its being expressive of (bakka ‘ great ’—) the chief,
or first month,
* j.e.* from Feb. 11th to March 12th’
+ See Surya Siddhanta, by the Rev. E. Burgess, p. 185.
t 2b., p. 466,
20 ON THE ORIGIN OF
PRONOUNS.
Pali. Sinhalese. Famil.
I amha ma fe
ahan ma(ma) (nom.)
We mayan api nam
tumh :
hon tvan : | : me
You tumhe tepi nir
My mama mage en
Thy tava tage nin
He (prox.} eso mohn ivan
He (remo.) “so ohu avan
They (prox.) ete movhu ivar
They (remo.) _ te ovhu avar
Lhe personal pronouns serve more to establish or disprove the
relationship of languages than any other words* of a language.
Now, on comparing the above there is not one Dravidian form
which has the most distant relation to the Sinhalese, whilst it is
quite evident that most of the latter bear the nearest affinity to the
Sanskrit, or the Pali.
The Sinhalese radical ma, which is mama in the nominative, is
clearly taken from one of the Pali oblique cases of ahan, and
exercises a great influence in the inflexions of the verb of the first
person. In the formation of the plural the vernacular Tamil
changes the za and the ni to nd(n)-gal and ni(n)gal; and it will
be shewn hereafter that this addition of ga/ bears no resemblance
whatever to the pz which the Sinhalese adopts, nor is that plural
inflexion to be found in the formation of any*of the Sinhalese
plural nouns. But this inquiry properly belongs to another head of
our investigations, viz., the Grammatical ; see infra.
* «The very last words which we should think of borrowing from a foreign
nation are pronouns, particles, and numerals ’—Professor Max Muller’s Survey
of Languages, p. 12.
THE SINHALESE LANGUAGE.
NAMES
| Expressive of the common wants of Mankind. |
Hand
Foot
Nose
Hye
Mouth
Tooth
Ear
Hair
Head
Tongue
Belly
Back
Tron
Gold
Silver
Father
Mother
Brother
Sister
Man
Woman
Pali. Sinhalese.
hattha ata
aya
pete i ie
nasa nasa
achchi zesa
vata
vatta eee
danta data
data Sans.
kanna kana
kesa kes
- sisa—hisa
sisa Ati
jivha diva
kuchchhi os
pidéhi pita
aya ya-kada
suvanna ruvan
ee San. ran
rajata ridi
Pit vive
aes amma
* mavu
aooies — {Shaien
sahodari sahodari
manussa minis
“ itirl
ae stri
| itthi ; geni
Tamil,
kai
kal
mikku
kan
vai
pallu
katu
mair
talei
nakku
vayaru
mudugu
irunpu
pon
velli
appan
tai
sahodaran
tangachchi
maniden
manidi
21
22
Wife
Child
Son
Daughter
Slave
Cultivator
Field
Tank
Plough
Cow
Cattle
Yoke
Shepherd
God
Devil
Sun
Moon
Star
fire
Water
House
Horse
Dog
Cat
Cock
Duck
Ass
ON THE ORIGIN OF
Pali.
bhariya
apachcha
putta
dhitu
dasa
gahapati
khetta
A e
vapi
nangala
i
yonga
gopala
deva
yakkha
sura
chandra
chanda
tara
agegini
vari
geha
assa
basaka
bilala
kukkuéa
hasa
khara
Sinhalese.
beer
ambu
daru
puta
du
« dasa
2 vahal
goyi
keta
kumbura
veva
nagula
gon
yuga
3 gopolla
endera
devi
yaka
hira
} chandra
handa
taru-ka
gini
vatura
ge
assa
balu
balala
kukula
| sevul
hansa
{ tara
kotoluva
| kaludeva
Tamil.
panchadi
pullei
magan
magal |
adimel
ulunan
+ ama
vail
kulam
kelappei
pasu
nukam
idayan
kadavul
pe
suriyan
tinkal
nakshettra
neruppu
nir
vidu
kudirei
nai
ptinei
seval
THE SINHALESE LANGUAGE.
23
Pali, Sinhalese. Tamil.
Camel ottha ofa ottakam
a eee paksi Oe
Bird pakkhi eee kurivi
Up uddhan uda méle
. samipa
Near as ; langa kitta
8s ki¢tu
Down hettha yata kilei
Before puralo peratu munnei
Far dura dura tira
Behind paccha pasu pinnei
ko kavuda R
Who katara kavuru ae
: kim
What kim mokada enna
Why kasma eeyi én
: \ sal
And or with saha rete um-afhix.
. ( yali A
But kintu | chet anal
If yadi ee al-affix
idin
Yes dma ovu én, ama
No na-no na-ne illei
Alas aho aho! ah!
Here are sixty four words,— not remote from ordinary use, but
expressive of the common wants of man, both in a savage and a
civilized state. On examining the Pali words, it will be noticed,
there is scarcely a single word which does not claim relationship
with the Sanskrit. If we examine the above Pali words with their
equivalents in the Sinhalese, especially as we find them in the books,
we shall find the latter, with one exception, to be allied to the
former. ‘That exception is kotalu, ‘ass.’ But this is clearly a
native word not derived from the Tamil, for the simple reason that
in our modern usage we have kaludeva, which is from a Tamil
24 ON THE ORIGIN OF
source, although the Tamil word itself is derived from the Sanskrit
khara. Again on comparing the Sinhalese with the Tamil, we do
not find a single Tamil word that has any relation to the ancient
Sinhalese words of the same signification. But whilst we thus
have for every Tamil word, its Sinhalese equivalent clearly allied
to the Pali and unconnected with the Tamil, it will be observed
that there are a few Sinhalese synonymes which have some resem-
blance to the Tamil. These secondary formations are nine in
number, and are the following, which I shall examine separately.
i, The Sinhalese word kakula is supposed to have come from
the Tamil al, ‘foot.’ Not finding it in our books, I am inclined
to treat it as a Tamil derivative; but it is very remarkable that
kakula, deflected from its original signification of kal, is used to
express—not the ‘ foot,’ but, the ‘leg.’
ii. There is some distant resemblance between olz and tale#,
‘head’; but it is purely a native word, and does not bear any rela-
tion to the Tamil. See Sidatsanzara, § 22.
ili, Some believe that our Sinhalese bada comes from the Ta-
mil vayaru, ‘belly.’ Thisisamistake. The resemblance between
these two words is not greater than that between bada, and tha
English belly or body; indeed it is reasonable to believe that it
comes from the Pali bondi, ‘body;’ although a friend suggests that
bada, as a name for the largest part of the body, may be from the
North-Indian bada, ‘ great.’
iv. Appa, Sinhalese—appen, Tamil, ‘father.’ I have already
noticed this word, ante p. 10, I may here add that its-use is
confined to the colloquial language.
v. Sevul, Sinhalese—Savel, Tamil, ‘cock.’ This is clearly
from the Tamil. So far as my observation goes, it has been intro-
duced into our language within the last four hundred years.
vi. Tara ‘duck’ is a modern introduction from the Tamil into
the colloquial speech of the Sinhalese. Neither Sanskrit nor Sin-
halese writers have ever drawn a distinction between the Swan
and the domestic goose or duck. The word used by both for all
THE SINHALESE LANGUAGE. 25
these is hansa, The very English words ‘duck’ and ‘ goose’ come
from the Vedic hak-gttsa—hansa.
vii. The Tamil kaludez ‘ass,’ which is evidently allied to the
Sanskrit Ahara, has produced our Sinhalese haludevé. But the
original Sinhalese word kota-lu is independent of the ‘Tamil.
viii. The Sinhalese word for ‘bird’ is paksi ; but in colloquial
usage we meet with kurulu, so near the Tamil kuruvi. It is not a
generic term for bird, but a word for a species of small birds,
See my Contributions to Oriental Literature, i. p. 44.
ix. There is some resemblance between the Sinhalese A7ttw and
the Tamil kitta, ‘near.’ In the Sanskrit, Pali, and some of the
North-Indian vernaculars the word for ‘near’ is nikata. This
werd the Sinhalese have adopted for the ‘ chin,’ and have therefore
altered the same word into Acttw to denote ‘nearness.’ It may be
thence inferred that both the Tamil and the Sinhalese words are
derived from the Sanskrit.
Thus, in three out of the above nine words, the lexical analogies
disappear on a little examination; and we have only six out of
sixty-four words, or less than one-tenth of the words in the above
list, which are related to the Dravidian. Yet, it is very remarkable
that those six words are not what we find in the books, but what
may be termed a secondary fermation confined to the colloquial
speech of the Sinhalese. It would thence appear that, if we dispense
with all the Sinhalese words which we may trace to a Dravidian
origin, we may still express ourselves on all matters with the aid
of other Sinhalese words which are undoubtedly of Sanskrit origin;
or, in other words, that the Sinhalese may flourish without the aid
of the Dravidian.
Though generally, as J have already remarked, the terminology
of our classical authors is free from the Dravidian; yet, it is of some
historical interest to notice here an exception. It is the Sinhalese
version of the Pansiapanas Jatake, in which we find such words
as the following, and which it is impossible to understand now-a-
days but for the Pali work of which it is a translation; Aollu and
E
26 ON THE ORIGIN OF
kanan ‘a species of gram, the glycine villosa ;’ talahkattuva ‘head-
building’ for ‘the top of an edifice; nadaya ‘vp-stair;’ pambattiya
«snake charmer;’ parakku ‘sheet or coverlet;’ pulimukham ‘ tiger-
face; agampadi ‘ body-guard, retinue,’ ete., etc. ‘The presence,
however, of this foreign element in this particular Sinhalese book
may be traced to the foreign Dravidian agency which was: at, work
in the translation of the Jatakas. The Mahavansa says:—
Atha pi Chola-destyan nana bhasa visaradan
Takkagama dharan ekan mah§-theran Susafifiatan
Raja raja gurut¢hdne thapetva tassa santike
Jatakani cha sabbani sutv4 sutvaé nirantaran
Ugganhitva tad’atthampi dharetva tadanantaram
Tani sabbani pafiiasa ’dhike panchasate subhe
Jatake Pali bhasato Sthalaya niruttiya
Kamato parivattetva pitakattaya dharinan
Maha therana’ majjhamhi sAvetva parisodhiya
Lankayan pana sabbattha lekhapetva pavattay?.
Jatakani pune tani nija sissappaveniyA
Palayitva pavattetun aradhetvana dhimato.
Medhankarabhi dhanassa therassa tassa dapayi—
Tasseva saka namena parivenan cha kariya
Purana gaman Sannira selan Labuja mandakan
Moravankan’ti me game chaturova sadapayi.
‘ Afterwards, the king | Parakkrama] appointed a royal Teacher
(in the person of) a very humane Maha-thera of the country of
Chola (Tanjore), accomplished in different languages and in Logic
and religion; and having continually heard and studied under him
all the Jatakas; and, having (moreover) committed to memory their
significations, (he) thence gradually translated all the five hundred
and fifty J&takas from the Péli into the Sinhalese language, and
having thoroughly revised them, after reading the same to an
(assembly of) venerable priests who had mastered the three Pi¢akas,
caused them to be written, and published them throughout Lanka.
He next entrusted those Jatakas to a learned priest named Me-
THE SINHALESE LANGUAGE. 2h
dhankara, requesting him to have the same perpetuated without
injury amongst the successive generations of his pupils. Having
also established in his own name, a collegiate ‘Temple, | he ] bestowed
the (following) four villages, Puranagaman | Paranagama | Sannira
sela {Tembili-hela] Labuja-manda [Del-mada] and Moravanka
| Moravaka ].’
VERBS
[Zzpressive of the actions of every-day life. |
Pali Sinhalese. _ Tami.
Be bhi Vu iru
ee ya at he
Come 6 i ae ve
Eat khada kan: tin
Sit ni-sida, indha irw
Beat ghansa gaha adi
Stand tha-(stha) hiti nil
Die mara mara sf
Give da da ta
Run _ dhava duva édu
Shoot vidha vidi sudu
Sleep nidda nidi - - padu
Peck pacha piha { eae
Drink pa-(pibana) bo (bona) kudi
Fall - pata vela vilu
Chew chabba vika (vi & ka) chappu
Break khadi kada odi
Play _ Kila keli adu
I ees
I er
* From &ripa comes the past participle Alipta—Sangkrit.
28
ON THE ORIGIN OF:
Pali Sinhalese. Tamil.
na ;
Know i at dana, ari
Walk Ahinda sevida nada
Plough ka-sa ha ulu
disa A
See dalichati daka kan
tha - ;
Keep fhapa _ taba val
: im é panna
Make sada sada akku
Bind badha, banda. kattu.
Bite dasa vika kadi
Write hikha liya eladu
Turn parivatia, perala tiru-pu
Fill pura purava. nirappu
Nearly every Sinhalese word is in the above list of thirty verbs,
allied to the Pali or the Sanskrit; and there are only two secondary
forms, as in the names, which have some resemblance to the Tamil.
They are pala ‘go’ and vara ‘come.’. Now, pala is not used in.
any of the variations of the verb, except in the second person. .
imperative; and does not, like all other verbs, come from any radi-
cal which denotes motion, or from which the other moods and
tenses are formed. The radical for ‘go” in the Sinhalese is ya,
from which we obtain yami ‘I go; giyemi ‘I went; yannemi ‘1
shall go,’ etc., with slight modifications in the other persons. So.
likewise va-ra ‘come thou” is a form for the second person. It
does not come from the root e, which alone enters into all the
variations of tense and person, as emi ‘I come; a(v)emi ‘I came;*
e nnemi ‘I shall come.’ The regular imperative forms of ya. and e
are also the following:—yan, yanne ‘go thou;’ en, enne ‘come.
thou;’ yavu ‘go ye; evu ‘come ye.’
Whence then do we get these stray forms of pala and vara
which we use to persons who are addressed with the offensive pro-
noun to? Pala is nearer the Pali paleti ‘he goes’ than the Tamil
THE SINHALESE LANGUAGE. 29
po; but vara is supposed to be from the Tamil. We thus have
but one stray Dravidian form in the thirty verbs in the above list.
Having given the Sinhalese names and verbs in common use at
the present day; I now proceed to examine the earliest extant Sin-
halese, of which I have presented a specimen in the Sidat-Sangara,
p- xxxvi; and these words, be it remembered, being found on arock
inscription (of 262 A. D.), are unadulterated by the errors of
transcription.*
2 Fali. Sinhala. Tamil,
Prosperity sirl siri cru
Weight bhara bara param
Kshestriya khattiya ket chattriya |
Family kula kula kulam
Pinnacle kunta kot thuvi
Ashwaku okkaka oka-vas suvaku
King raja raja rasa
Succession parampara parapura parampara
Descend bhassa bata rangu
Tlustrious vasabha usabi prastava-mane
‘ Name’ Méghavanna Mevan a
Great mahanta maha magha
That ta ét anda = &
Equal sama sama same
Lineage jati jeyi jadi
ee te tema
Womb kuchehhi kusa Rerpam
Born upajja ipada upavital
First adi-pada cepa, modal
Enjoyed vinda vinda anubavitta +
Due-course _pati-pai pilivela hiramam
* In the above table I have given the root of every word omitiing only the,
inflections, names and repetitions.
+ This comes from the Bangali e-mata.
30
ON THE ORIGIN OF
Pali.
Self atuma,
Island dipa
Pleasing pasada
Stand tha
State Canopy chatta
Raised 3 langa
Sixteenth sdlasa
Year sarada
name of amonth
Moon chanda
Full punna
Month masa
Tenth dasa
Part pakkha
Day divasa
Temple vihara
And saha
Dwelling vasanta
Beggar bhikkhu
Association sangha
Lord sami
Gatherings sena
To do kara
Brother bhatu
Before pura
Kept thaphita
_ Custom charitta
Own nija
Desiring ruchi
Taking gaha
This ima
Is worth vattati
Proper nichchhati
Sinhala.
tuma
divu
pahsya
sita
sat
laga
solos
havurudu
vap
sanda
pun
mas
dasa
pak
davas
veher
isa
vasana
bik
sanga
himi
- sen
kara
bee
pera
tubu
sirit
nija
rus
gena
meé
vali
nisi
Tamil.
tan
CivU
impamanei
nitta
vidanam
uyartna
padinaran
warusam
tingul
purana
madam
pattam
pangu
nal
alayem
um
vasam
pichcha-karan
sangam
svame
kuttam
sey
sahodaran
mun
vaitta
valame
sonda
viruppam
eduttal
idu
poram
sarl
THE SINHALESE LANGUAGE. 31
Pali. Sinhala. Tamil.
With and saha ha um
Assimilate sansanda sasadze oppakku
Labourer kamini kemi priyasi
Slave dasa das adime
An affix yutta yutu ————
Receive labha, laba | vangu
Give. da da kodu
Explain ~ viydkarana = vivaruna* vilakku
One eka ek oru
In the above list which contains sixty-four words, fifty seven, or
nine- tenths are clearly deduced from the Fali; and of the seven
words, for which I find no direct equivalents in the latter tongue,
it may be remarked, five are allied to the Pali, that is to say; e
‘that’ may be from eta ‘this; biso ‘ anointed queen’ is from
Abhiseka the name of the ceremony of regal anointment; vap is
clearly derived from the Pali vapa ‘to sow,’ and thence used for
* Sep-Oct,’ a period of cultivation amongst the Sinhalese; nzsz, which
here bears the secondary meaning of ‘ proper,’ probably comes from
the Pali niehcha ‘ sure,’ ‘certain,’ ‘ with judgment’ —thence ‘pro-
per’ in the Sinhalese; and vivara is most likely derived from the
Pali vohara ‘custom’ or ‘rules of justice’—thence voharika ‘a
raagistrate.’ Of the remaining two words, one (yutu) is a native
affix, and the other (isa) a native particle.
A comparison of the language of the original rock Inscription,
with that of the modern version (both which I have given in .my
Sidath-Sangara, p. xxxvi) also establishes the fact, which has been
noticed by philologers in reference to Prakrit dialects, viz., that
‘two-fold forms of the same Sanskrit words are found’* in the
Sinhalese—one more Sanskrit, the‘other more Pali—the latter being
decidedly anterior to the former. The Rev. B. Clough has given
both these forms in his Sinhalese Dictionary, sometimes omitting -
* Professor Lassen’s Inst. Prakritice. See Introduction p. vi.
32 ON THE ORIGIN OF
one, and sometimes the other; and this has led many Oriental
scholars, and amongst them Professor Spiegel in his Kamma-
vakya, to the error of believing that ‘a multitude of words have
been transferred from Sanskrit, and not Pali, into the Sinhalese.’
Under this belief he has given two instances; and he is in error as
to both. For, kana* ‘ear’ is the Sinhalese for the Pali hanna,
and not karna, Sanskrit—and vaira is the modern form of the
ancient Sinhalese vera,t so much nearer the Pali than the Sanskrit
form of the word for ‘ enmity.’ The use of the visarga, which has
nearly disappeared from the Pali, is indeed quite unknown in the
Sinhalese; and in the latter language the word ‘ pain’ is not duksha
but duk from the Pali dukkha. Such speculations as those to
which Professor Spiegel refers, and which I give in the note below, t
has made him say—‘“ Propius adhuc Elu ad linguam Sanscritam
accedere, quin etiam originem ex ea ducere fertur, quod tamen
addubitamus, ipsius Cloughi verbis innisi, quia Raskius, linguam
Singhalensem numero dikkhani carum esse adscribetidam, certissi-
mis probavit testimoniis.” —Kammavakya pp. Vi. Vii.
All my observations in this chapter will serve as a running
commentary on the above remarks; and the question as to the
Sinhalese being one of the Dekkhanse, or of the Malay-Polynesian
group of languages, is also disproved by the positive proof of the near
relationship which 1 have throughout exhibited between the
Sinhalese and the Pali.
On comparing, moreover, the Tamil words in the above list,
consisting of 64 words, (of which we shall for obvious reasons
exclude two, Meghavanna and yutta) with the Sinhalese, it is
quite clear that the relation which the 28 italicised Tamil words
* See Namavaliya, p. 44.
+ 2b., p. 18.
_ } ‘Eloo has undoubtedly given birth to the vernacular language of this Coun-
try. It appears to claim great antiquity, and being derived from Sanskrit, a
great portion of her may be traced from that source.’ Clough’s Sinhalese Die-
tionary, p. li.
THE SINHALESE LANGUEGE. 33
bear to the Sinhalese is not direct, that they are derived from the
Sanskrit, sometimes from the same word from which the Sinhalese
is derived, and sometimes from another Sanskrit word of the same
signification, e. g. anwbavitta; and that of the remaining 29 words
not a single one, so far as I can speak on the subject, has any rela-
tion to the Sinhalese, whilst every one of the 64 Sinhalese words
with the exception of e, (epa and vap) is directly derived from the
Pali. So that the result is ‘that the Sinhalese, as it is spoken at
the present day, and still more strickingly as it exists as a written
language’ in the uncorrupted tablets of rocks in this island, presents
‘unequivocal proof’ of its independence of the Dravidian, and of its
affinity with Sanskrit dialects.
Lastly, on a careful comparison of the old Sinhalese (which is
usually denominated the Elw) with the Pali and the Tamil, nearly
every word of the first is found to be derived from the Pali, and
not the Dravidian. Let us take, for instance, the first thirty words
in the alphabetical Index of the Revd. C. Alwis’ version of the
Namavaliya, avoiding proper names and different forms of the
same words, and compare them with the Pali and Tamil words of
the same significations,
Pak Sinhalese. Tamil.
Eye akkha ak kan
Lightning asanl akana min
Canopy akasa vitana akasana met-katti
Letter akkhara , akura | Ak fame
iattu
Goad ankusa akussa cree
Demerit akusala akusala pavam
Anger akkosa akos kovam
End agga aga mudivu
Depth agadha agada lam
Value agoha, agaya perumati
Unction angaraga agara, abishekam
84
ON THE ORIGIN OF
Pali. Sinhalese. Tamil.
Ditch agadha agala akal
Longwood co agil akil
Body anga anga ae
Woman angana angana manasi
Market assembly angane angani ankadi
Mars angara angaharu Sevel
A creeper ankola anguna kurinji
Ring anguliyaka anguva modirap
Ram aja aja adu
Hight attha ata ettu
Hight tastes attha-rasa ata-rasa ashta-suve
Tower _attala . atalla attala
Joy piti ati ava
Half addha ada padi:
Forest atavi adavi kadu
Less addha adu korenda
Body (member of) atta at angam
Branch sakha atta kombu
Hand hattha ata kai
From the above comparisons, it would seem that out of thirty
words there are but four which do not bear a close resemblance to
the Pali. They are agadha, ankola, pitti and sakhd. Now
agadha means ‘ exceedingly deep,’ and from it comes our agala
‘ditch. The resemblance between Anguna and ankola (‘Alangium
hexapetalum’) is apparent; since the substitution of z for / is frequent
in the Sinhalese, and also the interchange of k and g. ‘Thus lalata
becomes naldata ‘forehead; velando is sometimes expressed venado
‘merchants; and the 7 in el-bzju ‘ cardamum’ is sometimes changed
Piti
may or may not be the source from whence we get att; and though
into m, as in en-sal, ‘sal’ being another word for ‘biju.’
atta does not come from sakha, yet it is clear that the former
THE SINHALESE LANGUAGE. 35
comes from hattha in the sense of an ‘arm’ of atree. Even if we
except the first and the two last of these four words, the result
of the comparison is that in the above list but one Tamil word
(akal) bears a relation to the Sinhalese, and that more than nzne-
tenths* of the words in the Sinhalese, especially ‘as it exists as 9
written language in the literature of this island,’ is traceable to a
Pali origin, exhibiting evidence, in some important particulars, that
the corruption of the Pali into the Sinhalese has arisen from that
natural process of change which we see exemplified in Europe ia
the corruption of the Latia into the Italian and the French,
A careful inter-comparison of Indian dialects with one another,.
and the Sinhalese with them, also furnishesus with proof confirmatory
of the Historical fact—that the Sinhalese was imported into Ceylon
by its first Colonists} from North-India.
Mr. Caldwell, who may be regarded as the best authority in all
matters relating to Dravidian languages, states: —‘ The Scythian or
Dravidian element is substantially one and the same in all the ver-.
nacular languages of India, whether Northern or Southern, but is
smallest in amount in those districts of Northern India which were:
first conquered by the Aryans; greater in the remoter districts of
the Dekhan, Telingana, and Mysore; and greatest of all in the.
Tamil country, at the Southern extremity of the peninsula, to
* “But the Sinhalese, the vernacular language of the Island, is decidedly
allied to the Northern family, as it is supposed to have nine-tenths of its
vocables from the Sanskrit ”»—The Rev. S. Hardy in C. B. A, S. Journal, ii,
p. 99.
+ ‘Atthe place where mention is made of ‘Sihala language,’ what can.
Sthala language signify? As it is said that king Sihabahu took Stha captive,.
so the name Siha-la is derived from that CINCUIMSAN Cees womens lee As, again,
the city in which Sakkra dwells is named Sakkra-city, so the Island in which
_ the Sihala dwell is called Sthala-island. As also people who are natives of a:
place speak in their native tongue, so likewise the people of this Sihala country:
make use of the Sihala speech—their language is thence named the Sthala dan—
guage.’ ~Pradipikava, quoted in the Sidatsangara, p. xxy..
36 ON THE ORIGIN oF
which the aggressions of the Brahmanical race had not extended
in the age of Manu and the Ramayana.’ p. 39.
This state of things precisely accords with the facts stated in
Sinhalese Historical records. For, if the Sinhalese was not im-
ported in an early age into Ceylon from North-India, it is but
reasonable to find that the Dravidian element, which grows great
and greater as we come downwards to the South, would be the
greatest in Ceylon, the most distant territory from North-
India. Far from such being the fact all the comparisons to which
I have submitted the Sinhalese, indisputably prove that the Dravi-
dian element is even less in the Sinhalese than ‘in those districts
of Northern India which were first conquered by the Aryans.’ No
one therefore, knowing the position which, geographically, Cey-
Jon oceupies in regard to the Tamil country,* can reconcile this fact
with the supposition that the Sinhalese is a South-Indian dialect.
On the contrary, the conviction must be inevitable, that the Sinha-
lese, like the Magadhi or the Pali,t had been long separated from
Northern-India, and had remained fixed in this Island, unaffected by
those changes which even the Maharashtri, the dialectus principua
of Vararnchi and Lassen, and other undoubted dialects of the Sans-
krit, have in course of time undergone in India.
Without entering into other inquiries as to how far the one-
tenth (I believe the proportion is really less), the apparently
Dravidian element in the Sinhalese, may be traced to other influen-
ees and causes, enough, I believe, has been shown to justify the
position which I maintain, that our vocabulary presents more cogent
evidence than even any of the verfiacular dialects of Northern India,
of the Sinhalese language having a Sanskrit basis with a very
small admixture of a foreign or non-Sanskrit element, In a case
* < From the evidence of the words in use amongst the early Tamilians,’
Mr. Caldwell deduces, amongst other facts, that they had ‘no acquaintance with
any people beyond sea, except in Ceylon, which was then accessible on foot at
low water.’ p. 79.
+ Kachchayana’s Grammar, p. cvi.
THE SINHALESE LANGUAGE. oy
like this where all leatcal analogies tend to establish a close affinity
to languages which are already ascertained to have sprung from a
Sanskrit source, I may indeed close the inquiry without at all
consulting Grammar. But, when with the evidence furnished by
the Dictionary we couple the testimony of History, and also find
historical facts confirmed by the analogies to which I have already
directed attention, it is impossible to resist the conclusion that the
Sinhalese is a legitimate descendant of the Sanskrit.
Section Fourtu.
Grammatical Relations.
‘The life and soul of a language, that which constitutes its sub-
stantial individuality, and distinguishes it from all others,’ says
Professor Max Muller, ‘is its Grammar, In accordance with this
undoubted belief, I purpose in this section, to examine the Gram-
matical forms of the Sinhalese with a view to ascertain whether they
have been imported from the South-Indian, or from the Sanskrit
family of languages. In doing so I may as well intimate that I do
not intend to enter into an investigation of all grammatical forms,
but of such only as have been pointed out as possessing an intimate
relationship between the Dravidian and the North-Indian (in which
the Sinhalese has been included by some), and also a few of
such other forms as may throw light upon the inquiry in hand.
The reader who has followed me through a variety of comparisons
of words, with overwhelming results in favor of the proposition with
which I have set out, must already be prepared to find the Gramma-
tical structure of our language to accord more intimately with the
Sanskrit than with the Dravidian. In this hope he will not indeed
be disappointed; but it is, perhaps, right to mention that the Sinha-
lese have also adopted some forms which bear some affinity to the
Dravidian. Founded upona few coincidences between the Dravidian
and the North-Indian vernaculars, in which last I include the Sinha-
lese, it has been suggested that it would be more correct to represent
38 ON THE ORIGIN OF
the latter as having a Scythian basis with a large and almost over-
whelming Sanskrit addition, than as having a Sanskrit basis with
a small admixture ofa Scythian element. The reverse however of
this proposition seems to be correct. For, though Grammar is the
best test that may be applied in philological investigations, yet the
existenve of astray Dravidian Grammatical form here and there can,
no more than a few Dravidian words, be regarded as decisive of
_ the question. ‘In general, it appears,’ says Bopp,* ‘that in warm
regions languages, when they have once burst the old grammatical
chain, hasten to their downfall with a far more rapid step than
under our milder Europear sun.’ Now, in Ceylon, it is the infu-
ence not only of climate, but of circumstances, that has led to a de-
parture from the original grammatical forms and the adoption of
others savouring of idioms, peculiar expressions, etc. These
analogies will find a solution in the centinuous intercourse which
we have had with the Dravidians for 24 centuries,—daily speaking
their language, and wishing not only to understand them, but to be
understood by them. In this state of things it is but natural to
find that we, like ‘the Bengali and other new Indian idioms,
have really laid aside our old grammatical habiliments, and have
partly put on new.’* ButI can promise at the outset, that the
changes which our grammatical forms have undergone, are far
fewer in number than have been experienced by the Northern
vernaculars.
Supposing, however, for the sake of argument, that they are
identically the same in the North-Indian vernaculars and the Sin-
halese, it is well worthy of consideration, whether the coincedences
might not have originated from other than Dravidian influences.
Mr. Caldwell, even without the evidence which I have already
adduced, and have yet to adduce, has arrived at this conclusion.
What he says, in the following extract, of those idioms, applies
equally to the Sinhalese:—‘ Whatever relationship, in point
* Bopp’s Comp. Grammar, vol. ii. p. 711.
THE SINHALESE LANGUAGE. 39
ef blood and race, may originally have subsisted between the
northern aborigines and the southern—whatever ethnological evi-
dences of their identity may be supposed to exist,—when we view
the question philologically, and with reference to the evidence
which is furnisbed by their languages alone, the hypothesis of
their identity does not appear to me to have been established. It
may be true that various analogies in point of grammatical structure
appear to connect the Un-Sanscrit element, which is contained in
the North-Indian idioms, with the Scythian or Tartar tongues.
This connection, however, amounts only to a general relationship
to the entire group of Scythian languages; and no special relation-
ship to the Dravidian languages, in contra-distinction to those of
the Turkish, the Finnish, or any other Scythian family, has yet
been proved to exist. Indeed I conceive that the Scythian sub-
stratum of the North-Indian idioms presents a greater number of
points of agreement with the Oriental Turkish, or with that Scy-
thian tongue or family of tongues by which the New Persian has
been modified, than with any of the Dravidian languages.
“The principal particulars in which the grammar of the North-
Indian idioms accords with that of the Dravidian languages are as
follows:—(1), the inflexion of nouns by means of separate post-fixed
particles; (2), the inflexion of the plural by annexing to the unvary-
ing sign of plurality the same suffixes of case as those by which the
singular is inflected; (3), the use of a dative or dative-accusative
in ‘k6’ or ‘ku? (4), the use in several of the northern idioms of
two pronouns of the first person plural, the one including, the other
excluding the party addressed; (5), the use of post-positions,
instead of prepositions; (6), the formation of verbal tenses by means
of participles; (7), the situation of the governing word after the
word governed. In the particulars above-mentioned the grammar
of the North-Indian idioms undoubtedly resembles that of the
Dravidian family: but the argument founded upon this general
agreement is to a considerable extent neutralised by the circum-
stance that those idioms accord in the very same particulars, and
40 ON THE ORIGIN OF
to the very same extent, with the Turkish and several other families
of the Scythian group. Not one of those particulars in which the
Dravidian languages differ from the Turkish or the Mongolian
(and there are many such points of difference) has as yet been
discovered in the North-Indian idioms. For instance, those idioms
contain no trace of the relative participle which is used in all the
Dravidian tongues instead of a relative pronoun; they are destitute
of the regularly inflected negative verb of the Dravidian languages;
and they contain not one of the Dravidian pronouns or numerals —
not even those which we find in the Scythic tablets of Behistua,
and which still survive even in the languages of the Ostiaks and
Lapps. If the Un-Sanscrit element contained in the northern
vernaculars had been Dravidian we might also expect to find in
their vocabularies a few primary Dravidian roots—such as the
words for ‘ head,’ * hand,’ ‘ foot,’ ‘ eye,’ ‘ ear,’ &c.; but I have not
been able to discover any reliable analogy in words belonging to
this class. The only resemblances which have been pointed out
are those which Dr. Stevenson has traced in a few words remote
from ordinary use, and on which, in the absence of analogy in
primary roots, and especially in grammatical structure, it is impos-
sible to place any dependence. The difference between the Dra-
vidian vocabulary and that of the languages of Northern India
with respect to primary roots together with the essential agreement
of all the Dravidian vocabularies one with another, will appear
from the following comparative view of the pronouns of the first
and second person singular.* It sometimes happens that where one
form of the pronoun is used in the nominative, another survives
in the oblique cases, and a third in the verbal infiexions: it also
sometimes happens that the ancient form of the pronoun differs
from the modern. Where such is the case I have given all extant
forms a place in the list, for the purpose of facilitating comparison.
* To which I have taken the liberty to add the Sinhalese pronouns.
THE RINHALESE LANGUAGE. 41
Pronoun of the first person singular :—
Nortu-Inp1ian [proms. DRaviIpIAN Iproxs.
(Sanskrit primary form ‘aham;’ Tamil, nan, yan, én, en
secondary forms, ‘ma,’ ‘mi,’ ‘m;’ Canarese, 4n, nanu, en, éne
Turxish primary form, ‘ man.’) Tulu, yan, en, @
Hindi main Malayalam, njan, én, en, in
Bengali, mii Telugu, nénu, na
Marathi, mi Tuda, on, an, en, inf
Goujarathi, hun K6ta, ane, en, @
Sindhi man Gond ana, an
Sinhalese mar Ku anu, n&, énn, @
Rajamahal, en
Uraon, enan
Pronoun of the second person singular: —
Nortu-Inpran Ipioms. DRAVIDIAN Iproms.
(Sanskrit primary forms ‘ tvam,’* Tamil, ni, nin, nei, i,
‘tay,’ ‘te;? secondary form, ‘ 8i,’ Canarese, nin, ninu, f, i
‘s.’ Turkish primary form, ‘ sen.’) Tulu, f, ni, nin
Hindi, tun, tu, te Malayalam, ni, nin, nan
Bengali, tii, to Telugu, nivu, nf, nin
Marathi, tin, tu, to Tuda, nf, nin, i
Gujarathi, tin, ta Kota, nf, nin, i
* Sindht,. tun, to Gond, ima, nf, i
Sinhalese - ta, to Ku fnu, nf, i
; Uraon nien
Rajamahal nin
Brahui nf
Scythic of the Behistun tablets nf
* From the striking dissimilarity existing between the North-
Indian pronouns and the Dravidian, it is obvious that, whatever
© © Tva-m becomes tuva-m in the old Persian; and from tu (itself derived
from tv) proceeds the Sanskrit dative tu-bhayam, the base of which is allied to,
or identical with, the Latin, Armenian, and Pehlvi tu, the Aolic and Doric tu,
the Persian, Afghan, and Singhalese fo, and the Gothic thu. The th of the
Gothic and Zend, points out the path by which the old Greek tu was converted
into Su’— Cauldwell, p. 311.
G
4? ON THE ORIGIN OF
may have been the nature and origin of the Scythic influences by
which they were modified, those influences do not appear to have
been Dravidian. In the pronouns of almost all the North-Indian
languages, the Scythian termination—the obscure ‘2’ which forms
the final of most of the pronouns—is at once observed. We cannot
fail also to notice the entire disappearance of the nominative of the
Sanscrit pronoun of the first person singular, and the substitution
for it of the Turkish ‘men’ or ‘ man: but in no connexion, in no
number or case, in no compound or verbal inflexion, do we see the
least trace of the peculiar personal pronouns of the Dravidiaa
family. Possibly, after all, further researeh may disclose the ex-
istence in the northern vernaculars of distinctively Dravidian forms
and roots; but their existence does not appear to me as yet to be
proved; for most of Dr. Stevenson’s analogies take too wide a range,
and where they are supposed to be distinctively Dravidian, they
invariably disappear on examination. JI conclude, therefere, that
the Un-Sanscrit portion of the northern languages cannot safely be
placed in the same category with the southern, except perhaps in
the sense of both being Scythian rather than Indo-European.”
p. 42. | 3
In addition to the Grammatical relations which may be deduced
from the Lexical analogies, to which I have already alluded, I shall
now proceed with further proof, noticing in the course of my ob-
servations the coincidences to which Dr. Stevenson and Mr. Cald-
well have attracted attention. My remarks and investigations will
here be confined to (1) Formation of Words; (2) Nouns,—their |
gender, number, declension, inflexional and periphrastic; (3) Cases,
the nominative, the vocative, the accusative, the instrumental, the
auxiliary, the dative, the genitive, the locative, and the ablative; (4)
_ Adjectives ; (5) Pronouns,—personal, intensive, demonstrative, and
interrogative; (6) Prepositions; (7) Verbs,—the negative, and
passive voices, the causal and auxiliary verb; (8) Conjugations,—the
present, past, and future tense, the participle and the infinitive; (9)
the Relative Participal Adjective, (10) Adverbs.
THE SINHALESE LANGUAGE. 43
FoRMATION oF WoRps.
i. The Dravidian dialects differ from the Sanskrit in generally
using the crude root of the verb as the imperative of the second
person singular. This, I venture to assert, was not the principle
upon which that mood of the verb was originally formed in the
Sinhalese. The Sidatsangara gives (see p. 61) four inflexions,
and the Sinhalese scholar knows that in practice we use a variety
of other honorofic terminations to suit the peculiar position of the
party addressed.* Take for instance the radical ka, ‘eat.’ If we
tell one &a eka, no one will understand the 2a in the sense of an
imperative; to convey which it would be necessary to say hanze,
ha-nne, ka-piya. So likewise denu, denne, diya, to form the im-
perative of de ‘give;’ karanu, karanne, harava, kara-piya, toexpress
the imperative Zara, ‘do; etc. The general rule in the Sidatsan-
gara is that the imperative takes ‘nu’ for its inflexion as karany
bojanu; see § 53. There is however an occasional exception to this
rule, which favors the Dravidian principle when the radical ends
with a, as boja, ‘eat,’ and éala, ‘behold. But this is of very rare
occurrence, for even in those cases the Sinhalese, in order to mark
the imperative mood unmistakeatly, adds a va to the root, as balava,
‘behold.’ See Sinhalese version of Mat. cap. iii, 16, 17, given in
my Contributions to Oriental Literature, vol. i. p. 95. The
peculiarity here noticed, and which is the rule in the Dravidian
dialects, can therefore only be regarded as an exceptional usage
in the Sinhalese. ;
ii, The Dravidians obtain many words for ordinary objects from
yerbal roots. Thus ad? is both ‘beat’ and ‘blow’; nilam ‘ground ’
comes from nil ‘to stand;’ médu ‘ox, from madu, Canarese ‘to
do; adu ‘sheep’ from adu ‘to frisk; Rurangu ‘monkey,’ from
kura ‘io sound; pakal ‘ day,’ from pagu ‘to portion;’ kan ‘eye,’
from kan ‘to see;’ mukku ‘nose,’ from mugu Canarese ‘to smell,’
etc. etc. For all these names, I need searcely say, we have differ-
ree
ae See Article on Terms of Address in Ceylon. A. 8. Journal for 1856—8.
44 ON THE ORIGIN OF
ent Sinhalese words, derived from different radicals, which bear
the closest affinity to the Sanskrit or Pali.
I shall tabularize them as follows:—
Pali Sinhalese. Tamil.
Ground bhimi bima nilam
Ox gava gon madu
Gost aja a du
Monkey va-nara {aaeee 7 kurangu
Day da da pakal
Eye achchi esa, kan
Nose nasa nasa mukku
Hand hattha ata kai
iii, As the Dravidian dialects adopt a class of derivative words,
which in the Sanskrit family may be treated as primitives, 80
likewise where the latter class of languages, especially the Sinhalese,
adopt different appropriate masculine and feminine names, the
former simply ulter the masculine into the feminine by inflexion;
e. g.
Pali. Sinhalese. Tami.
Man manussa minis maniden
Wo-man itthi ‘ ee manid}
Son putta puta makan
Daughter dhitu da makal
King raja raja rasa
Queen rajani ‘iso rasati
He 60 ohu avan
She. 88 re aval
iv. No one conversant with the Tamil can fail to have observed
_the successive formative and inflexional particles and pronominal
fragments which are added to a Dravidian monosyllabic root; as
per-ugugiradu ‘it increases’ from per. This expansion is not found
in the Sinhalese, which hardly takes a termination of more than two
THLE SINHALESE LANGUAGE. 45
syllables; as debili-ni ‘it brightens.? Examine the nominal roots
in the Sidatsangara, § 58.
v. The Dravidian formatives are chiefly gu, ngu, kku==ch or
nehu, su or chu, du, ndu, ttu, bu, mbu or ppu. The Sinhalese
possesses none of these. It takes others such as a va, 7, ta,
vat, etc. ‘Take, for instance, the Tamil pada-gu ‘boat; the Sin-
halese cuts off the formative, and adopts simple pada, or adds a va
to it, whence it becomes paru-va. For the Sinhalese inflexical ter-
minations, See Sidatsangara, § 58.
vi. In the formation of the adjective from the noun, the Dravi-
dian presents a peculiarity distinguishable from the Sinhalese.
For this purpose, or for qualifying another noun, or for converting
an intransitive into a transitive verb, or for the purpose of forming
& noun from verbal themes, the Tamil has to reduplicate the final
consonant. ‘This process of reduplication is unknown to the Sin-
halese. E. g.; from harak ‘ox’ (Sinhalese) is formed harak-hama
‘ox-hide;’ but from ma@du ‘ox’ (Tamil) is formed mattu-(¢)-tol ‘ ox-
hide.’ Also, from duva (Sinhalese) ‘run’ comes duva-va ‘ cause to
run,’ 80 much like the Sanskrit ya; whilst the Tamil would redu-
plicate the d (=t) in odu and render it ottu. Again, whilst the
Tamil cannot obtain elattw ‘writing’ without reduplicating the
d (=t) in eladu ‘writing,’ the Sinhalese converts the simple
radical with a single m; as liya ‘write; liyu-ma ‘ writing.’
vii. The formation of compounds in the Sinhalese is entirely
after the fashion of Sanskrit compounds. See Sidatsangara § 38,
viii, ‘The Sanskrit and some of the Indo-European dialects are
fond of combining clashing consonants. The Dravidian dialects,
on the contrary, aim at ease and softness, and are unable to utter
two consonants of different classes as svami without introducing
a vowel between them, as suvami, or without cutting off one of
the consonants as in sam. In this respect the Sinhalese resembles
the Dravidian; but J must warn the reader against any inference
therefrom that the Sinhalese is related to the Dravidian. For, it
will be observed that this is a peculiarity which distinguishes the
46 ON THE ORIGIN OF
Sanskrit from not only the Sinhalese but its very parent the Pali,
and other Prakrits of undoubtedly Sanskrit origin. This will be
rendered manifest by the following table of Sanskrit, Pali, and
Sinhalese words, which show the growing reluctance with which
each generation has cast away, what even all Northerners must
admit, the difficulty of expressing heterogeneous sounds, ag in. the
following :-—
Sanskrit. Pali. Sinhalese,
Head sirsa sisa hisa
Full purna punna pun
Limb gatra gatta gat
Raiment vastra vattha vat,
Mouth vaktra vatta vat
Kye netra netta net
Demon raksha, rakkha rakus
Heaven svarga sagga saga
Pearl mukta mutta mutu
Name Laksmana Lakkhana Lakkana
Agent kartru kattu katu
Above urdhvan uddhan uda
ix. Another peculiarity observable in the formation of words
may here be mentioned. Whilst, as a general rule, in the Dravi-
dian, as in the Scythian family of tongues, ‘neither the vowel nor
the consonant (or consonants) of which the root is composed, sus-
tains any change or modification on the addition of the signs of
gender, number, and case, or of person, tense, and mood; which
are sucvessively agglutenated to the root, not welded into combina-
tion with it,*—the vowels in the Sinhalese as well as in the Indo-
European radical, are, in general, modified by the addition of
the suffixes of case andtense. E.g. the Sinhalese word holz ‘boy,’
which comes from kelz ‘to sport,’ is changed into kolla in the ©
masculine, and elt in the feminine. The word balu ‘dog’ be-
* Caldwell, p, 164.
¥
es,
a
oe
a
THE SINHALESE LANGUAGE. Ae
comes balla in the sinzular,—and dall/é in the plural. The same
word serves as an example of the change which it undergoes in
the different cases. Again, the root daka ‘to see,’ becomes daki-
me ‘I see’ in the present tense; duti-mi ‘I saw’ in the past tense;
dakinnemi ‘I shall see’ in the future tense; and deka ‘having seen’
in the participle.*
Noun.
Gender—In entering upon the Noun, its Gender demands at-
tention first. ‘The Sanskrit family recognize besides the two natural
genders, another—the zeuter or the eunueh. To the Sinhalese
are, however, known only the two first.t See Sidatsangara, § 24.
This is quite consistent with the practice of the Sanskrit. For,
although the &liva, according to its original intention, had to
represent inanimate nature only; yet when it is remembered that
it has not every where confined itself to these old limits, and that
the Sanskrit imparts life to what is inanimate, and, on the other
hand, (according to the view then taken), impairs the personality
of what is by nature animate; (Bopp. i. p. 126), a language formed
* For different other changes which the radical undergoes, see my Introduc-
tion to Sinhalese Grammar, p. 17 et seq.
T In the Dravidian languages all nouns denoting inanimate substances and
irrational beings are of the neuter gender. The distinction of male and female
appears only in the pronouns of the third person; in the adjectives (properly
appellative nouns) which denote rational beings, and are formed ‘by suffixing
the pronominal terminations; and in the third person ot the verb, which, being
formed by suffixing the same pronominal terminations, has three forms in the.
singular and two in the plural, to distinguish the several genders, and in accor-
dance with the pronouns of the third person. In all other cases where it is
required to mark the distinction of gender, separate words signifying ‘ male’ and
‘female’ are prefixed; but, even in such cases, though the object denoted be
the male or female of an animal, the noun which denotes it does not cease to
be considered neuter, and neuter forms of the pronoun and verb are required to
be conjoined with it. This rule presents a marked contrast to the rules res-
pecting gender which we find in the vivid and highly imaginative Sanscrit, and
in the other Indo-European languages, but it accords with the usage of all the
languages of the Scythian group. Caldweil’s Dravidian Grammar, p. 34.
48 ON THE ORIGIN OF
from it is sure to fail in recognizing the intention which was not
carried out in practice; and in its endeavour to simplify Gramma-
tical forms, is likely, as the Sinhalese has done, to make a distri-
bution of all nature into two classes, the male and female. The
rationale of this is to be found ‘in various other parts of our Gram-
matical System.
It appears very plainly that this absence of the neuter gender is
owing to an effort on the part of the Sinhalese to simplify the
difficult process of discriminating the genders in the Sanskrit, and
to adopt itself to circumstances, one of which is the absence in the
Sinhalese of that simple termination which the Sanskrit has adopted
for the neuter as distinguishable from the masculine and feminine. |
Now, according to the formation of words in the Sinhalese, no
system of Grammar or philology can devise a rational plan by which
the neuter may be distinguished from the two natural genders. If
the neuter was confined to inanimate nature alone, this would be
possible; but when the greater part of names expressive of inanimate
nature are found as masculines and feminines, there was no alter
native but to ignore the neuter altogether. This reasoning would
be inadmissible but for the undoubted testimony which this very
department of Grammar furnishes us as to the Sinhalese being a
derivative of the Pali and Sanskrit. I here allude to the rule by
which all Sanskrit and Pali neuter names are regarded in the
Sinhalese as masculine. Sce note (7) at p. 20 of the Sidatsangar4.
The formation too, of the two natural genders is precisely in accor-
dance with the development of the Sanskrit, the feminine marking
its distinction by broader and more sonant vowels. ;
When, however, we look to the Tamil which has all the three
genders, and therefore is different from the Sinhalese, we observe
that not only are all nouns denoting inanimate objects and irrational
beings, placed in the neuter gender; but in most cases separate
words denoting male or female are added to neuter nouns. It would
also seem, that the long 7, which constitutes the rule in the formation —
of the Sinhalese and the Sanskrit feminine, forms the exception in
the Dravidian dialects. See Caldwell, p. 181.
aT aes Oe = ae
THE SINHALESE LANGUAGE. 49
Number.—In turning our attention to the Number of the Sin-
halese noun, we again meet with evidence of an effort to simplify
the superabundant forms of the Sanskrit. ‘'The dual,’ says Bopp,
¢ like the neuter, in course of time is the first to be lost with the
weakening of the vitality of the view taken by the same, or is
more and more straitened in its use, and then replaced by the ab-
stract plural expressive of infinite number.’ Vol. i. p.126. ‘The
Pali has only so much of the dual as the Latin viz.,a remnant of
it in two words, which signify ¢wo and both.’ p.127. It is entirely
wanting in the Prakrits as in the Sinhalese, which does not even
recognize the duality of the pronoun adopted by the Tamils in com-
mon with the Northern vernaculars. See remarks thereon zzfra.
Declension.—The Sinhalese, like some of the Dravidian dialects,
is not deficient in the number of cases required to mark the relations
of nouns. Unlike the Sanskrit, the Sinhalese employs the crude
radical without inflexion,* and therefore attempts to simplify a
variety of forms which even the Sanskrit has declined to adopt in
the primary forms of compounds; yet the rule in Sinhalese Gram-
mar is, as in the Sanskrit, to inflect the noun to express the
different relations of case. It is unnecessary to specify all the
modifications which nouns undergo. They are all given in the
Sidatsangara, p. 27.* Suffice it to present two declensions.,
SANDA=TINGEL, ‘Moon.’
Singular. Plural.
Sinhalese. Tamil, — Sinhalese. Tamil,
No. Sanda Tingel Sanda-hu Tingel-kal
Vo. Sanda Tingal Sand-enz Tingel-kal
Acc. Sandu Tingel-ei Sand-un Tingel-kalei
Ins. Sandahu Tingel-al Sand-una Tingel-kalal
Aux. Sandu ——— Sand-un polka
Dat. Sandata - Tingel-ukku Sanda-nata Tingel-kalukka
Ab. Sand-en Tingel-enindu Sanda-nen Tingel-kalinindu
Gen. Sand-uge Tingel-udei Sanda-nage Tingel-kal-udei
Loc. Sande Tingel-il Sanda-uhz Tingel-kal-il
* Also see my Introduction to Sinhalese Grammar, p. 17.
H
dO ON THE ORIGIN OF
Gas==Maram, ‘ TRER.’
Singular. Plural.
Sinhalese. Tamil. Sinhalese. Tani.
No. Gasa Maram Gas Maran-gal
Vo. Gasa Maram Gas-ni Maran-gal
Acc. Gasa-ta Marattet Gas Man-galei
Ins. Gasiz Mara-ttal Gas-val-in Maran-galat
Aux. Gas-enr Gas-val-in ——
D. Gasa-ta Mara-ttuku Gas-vala-ta Maran-galattuka
Ab. Gas-en Marattu-nindu Gas-val-in Maran-galinindy
‘Gen. Gas-e Marattudei Gas vala _ Maran-gal-udei :
Loc. Gas-e Marattil Gas-hé Maran-gal-il
On a eareful examination of the above forms, the reader vans
not fail to observe that in the Sinhalese (1) the radical 2s inflected
in the Nomenative ease,* as in all the oblique cases; (2) that al-
though the plural nominative oceasionally takes a sign of plurality,
yet it is not invariably éo that sign, but to the root, that the inflex- _
ional signs are annexed in the oblique cases; (3) that all the inflex-
ions in the plural are noé every where zdentical with those in the
singular,—facts, which serve to distinguish the Sinhalese not only
from the Dravidian but from the North-Indian dialects,}
With respect to the principle of pluralization, it will also be
observed that the Sinhalese noun, like the Dravidian, 7s noé ordi-
narily indefinite, and does not depend upon its connection in a
sentence to determine its number. Asin the primitive Indo-Hu-
ropean tongues, the plural of a Sinhalese word is carefully distin-
guished from the singular. It is true that in modern usage we
find a few nouns which take in the plural val, like the Tamil gal,
but it should be borne in mind that that formative is not an in-
flexion, but that which may be regarded as a complete word by
itself, serving, when added to nouns indicating inanimate objects, to
render the expression a compound, like ‘ stone-heap’ or ‘trees-mass.’
Thus ge, ‘house,’ becomes in the plural ge-val.
* The Dravidian nominative singular is simply the inflexional base. Cald-
well, p. 204.
+ The signs of cases are suffixed to the sign of plurality in the Dravidian. id,
THE SINHALESE LANGUAGE, or
This is supposed by some to be identical with the. gal in the.
Tamil wttu-gal, ‘houses.’ Dr. Stevenson is of opinion that this:
addition is an abbreviation of the Sanskrit sakala (=sagala, Ta-
mil) ‘all.’ But, says Caldwell, the root signifying all, which the:
_ Dravidians have preferred to retain, viz., ell, is connected, not with.
the [ Greek] ol ‘ whole,’ the Hebrew hol, &c., but with the Saxon:
eal, English all. Whether it comes from the one or the other, it
is indeed very clear that this addition of pluralization conveys, like:
the Sinhalese word siy-al,—‘all’ Now in the Sinhalese only a
few inanimate nouns take this val as a sign of pluralization; and
in some instances it is found in the oblique eases, and never in the:
nominative; thus ata ‘hand,’ aé ‘hands’ at-vala ‘in hands; gasa-
“tree,” gas ‘ trees,’ gas-vala ‘in trees.’ Hence it accords well.
with Professor Max Muller’s belief of this being a compound ex-
pression like anin:al-mass for ‘animals,’ or stone-heap for ‘ stones.’
There is another reason which induces me to believe that this val,
in the sense of vana for a ‘mass,’ is a word by itself. It. is this,—
that like val the Sinhalese occasionally takes vara-in a few nouns:
for the formation of the plural, as guru ‘teacher,’ guru-varu ‘ teach-
?
ers’; raja ‘king,’ raja-varu ‘kings.’ In these instances vara is.
clearly an additional word to denote ‘respect;’ for it will be seen:
that as the plural of both words is ordinarily formed by the addi-
tion. of (h)u, as guru, guruhu; raja, rajahu, they take the same:
wv in the plural even after the addition of vara; and that this var:
termination is never used except in connection with masculine or
feminine names that deserve respect, as val is seldom used except
in connection with inanimate nouns implying objects thas are usually.
associated in the mind with heap or mass.
The Sinhalese has also, like some of the Scythian tongues, a:
secondary or periphrastic mode of denoting some of the relations of
nouns, and in.this respect it accords with, and adopts some of, the:
words found in the North-Indian vernaculars. E. g.
Nominative— tema.
Instrumental—visin, ‘by,
On
LN?)
ON THE ORIGIN OF
Auxliary—harana-hota, ‘by means of?
Dative—pinisa or vas, ‘ for,’
9
Locative—Kerehz, ‘in.
Ablative—Keren, ‘from.’
These signs are common to both numbers, except fema which
is only used in the singular, its plural being twmu. Nouns in the
sineular also take an ef in the Sinhalese, to express the indefinite
as harak-ehu-ta ‘ to-a-bullock.’*
Tema, in the Sinhalese, derived from the Sanskrit atman ‘self,’
not only expresses the Nominative case, but also conveys the
gender of the noun to which it is added. The Sidatsangara says:
*“‘ Observe also, that in this case the suffixes zema for the masculine
singular, tomo for the feminine singular, and ¢wmz for both genders
in the plural number, may be used in peraphrases and commenta-
ries.”
The periphrastic instrumental visinz, from the Pali vasena ‘by
authority,’ in the sense of the agent or instrument, is also used in
the Sinhalese. Karana-kota—the Pali karani-kritya ‘ having ac-
complished a@ means of action, is the periphrastic sign of the
auxiliary, which we have doubtless brought over to Ceylon from
Northern India, since we find it unmistakeably in the Murathi
karina, so different from all Dravidian case-signs. I may also
observe that the very name for the Auxiliary case (the Karana)
is derived from this case-sign. The dative pinisa—Pali panissaya,
is not exactly, as the others are, a universal case-sign for the dative; —
but is used to express ‘for,’ or ‘for the purpose.’ Kerehi is the
periphrastic locative sign, and comes from kara ‘to do; from
whence it obtains the signification of proximity or ‘nearness,’ and
thence, with the addition of the locative sign, the idea of locality.
The ablative keren is also from kara with the proper sign en.
Nr
* See Vibat-maldama in the Appendix to Sidatsangara, p. 91.
ye SS Ses te a.
THE SINHALESE LANGUAGE. 53
CASES.
The Nominative, in the Dravidian dialects, is ‘the noun itself,’
or the inflexional base, without addition or alteration. The Sinha-
lese nominative takes e, @ in the singular, and 6, hw in the plural;
and these present the most marked difference to the exceptional
formations of the Tamil neuter nominative, and the Canarese n@
and fa. Dr. Stevenson observes that in the Dravidian as well as
in the North-Indian vernaculars, the nominative is substituted for
the accusative, e¢ vice versa. ‘This is not the case in the Sinhalese;
for no one, not even the rudest rustic amongst us who knows not the
use of case-signs, will ever say balla gasimi ‘canes percuti’ but
ballata gesimi ‘canem percuti.’ It is, indeed, true that the il-
literate Sinhalese do, as stated by Dr. Stevenson, occasionally use the
accusative for the nominative. ‘This, I have, and I believe satis-
factorily, accounted for elsewhere,* and shall therefore proceed to
The Vocative Case. In the Dravidian there is properly no
case-sign for the Vocative. It is formed by a simple sign of
emphasis, different from the Sinhalese, which takes @, a and a
in the singular, and in, en, nen, ini, ent, neni, and ni in the plural.
These, it may be remarked, are different also both in form and
principle from the zr, a fragment of the nir ‘ you,’ which the Tamils
use in the plural.
Again, it will be observed that the exceptional usage in the
Sinhalese, by which the Nominative is employed to express the
Vocative, accords with the Indo-European languages.
The Accusative Case. ‘Ordinarily,’ says Caldwell, ‘the North-
Indian vernaculars are distinguished from the Southern by their
use of the dative case-sign for the Accusative. This is no less a
peculiarity in the Sinhalese, which is distinguishable from the
Dravidian family, in which, if we except the Gond, the Dative is
quite distinct from the accusative.
—* See my Contributions to Oriental Literature, vol. i. p. 46,
54 ON THE ORIGIN OF
The only accusative sign which ihe Tamil has, is ei. This, I
need scarcely say, is different from all signs in the Sinhalese, in —
which the only termination that may approach the Dravidian, is
the Canarese a, and this is of very rare occurrence in our language.
In turning our attention from the mere formation of the case-
signs, to the Syntax of the accusative case, we find the Sinhalese —
to accord with the Sanskrit and the Latin; e. g., where reference
is made to duration of time, all the above languages use the accusa-
tive. For other affinities, see Sidatsangara, p. 29.
The Instrumental Case. The Telugu changes the locative ¢
into éa, to express the instrumental or the auxiliary, both which are
treated by Tamils and others as the instrumental. See Sidatsangara,
p. 31. Now, according to Caldwell, the Canarese instrumental. suffix
zm is identical with in, the Tamil ‘ablative of motion.’ If this is
the case, its tendency to confound the instrumental with the ablative,.
is in accordance with the Latin and the Greek, which confound the
auxiliary with the instrumental. Even the English, in which, as
Caldwell points out, ‘dy’ in the sense of ‘close by’ was originally a
locative, would indicate the origin of the Telugu instrumental.
The Tamil suffix for the instrumental is clearly al, and dears no
analogy to the Sinhalese terminations a, a, u, hu in the singular,
and an, dna, na, n, and un in the plural.
The use of the instrumental is gradually getting into disuse
amongst the lower orders of the Sinhalese. There is also much
difficulty felt by learners in comprehending the difference between
the nominative and the instrumental. YVeople say mama karana
vede=nan sehir velei, Tamil, Now, karana=sekir is not a
complete verb. It is devoid of vitality, though possessed of an
attribute, and the tense. It approaches nearest to an English par-
ticiple; and, considering its function in the above sentence, we may
call it the relative participle, or as the Tamil Grammarians name
it, peyer echam ‘noun-defect’ or ‘noun-complement;’ i e., as ex-
plained by Caldwell, a word which requires the complement of a
noun to complete its signification. We find it always associated
THE SINHALESE LANGUAGE. 55
with two nouns, one which it qualifies, and another (either expressed
or understood) which indicates its agent. The proper designation
of it would then seem to bea relative participial adjective. Having
- ascertained the real force of karana, let us inquire in which of the
two agent-cases we should place the noun-agent. We cannot put
it in the nominative, because our Grammar teaches us that the
nominative should be followed by a complete verb ‘expressive of
an attribute, of time, and of an assertion.’”* We are therefore
constrained to use in the sentence before us the instrumental ma,
and not the nominative mama.
The sense of the instrumental is also preserved in a similarly
constructed English sentence; e. g., Aarana de is ‘ being-done thing ’
or ‘ the thing that is being done.’ Now, if we add an agent to the
act, we have mama karana de ‘I being-done thing’ or ‘the thing
that is being done [by] I.’ This sign ‘by’ or visin is understood
in the Sinhalese, in which case the noun takes the sign of the case,
and it is necessary that the nominative mama should be changed
into the instrumental ma ‘by me.’ The sentence itself would then
run grammatically both in Sinhalese and English, thus; ma karana
de ‘the thing that is done by me.’ On comparing the Murathi,
the Sinhalese, and the Sanskrit, I find that the prevalence of an
instrumental case in connection with the passive verb, and the
relative participial adjective, is one of the most remarkable features
in the Syntax of all these languages. ‘This instrumental con-
struction after passive verbs’ says Professor Mon. Williams,f ‘is
a favorite idiom in Sanskrit prose composition;’ and our best prose
writers abound with instances of the instrumental case in the
connection above stated.
It is unnecessary to say more on the subject; nor to inquire
into the usage in the Tamil. All my observations here as elsewhere
* See my Sinhalese Grammar, Section viii. § 92; also Harrison’s Structure of
the English language, p. 315.
+ See his Grammar, p. 366.
56 ON THE ORIGIN OF
show that the usage which is springing up in our language, is un-
warranted by Grammar and the usage of our standard writers. I~
shall treat of the idiom involved in the use of an expression, as in
ma karana de, when I shall have entered upon the Section on.
Verbs. «A
The Auxiliary Case, which is found in the Sinhalese, owes
its origin entirely to the Sanskrit. Although the Dravidians have
some notion of it, yet it is found confounded by them with the in-
strumental. ‘There is however one important particular by which
the Sinhalese auxiliary may be distinguished from even the Sans-
krit,—that whilst the latter adopts the instrumental suffixes for the
auxiliary, the former have generally an entirely different set of
inflexions for each of the two cases. A careful investigation of
grammatical forms in the Indo-European, the North-Indian, and
Dravidian dialects, convinces me that there is a tendency in all of
them towards a distinction between the instrumental and the
auxiliary, which Caldwell denominates the conjunctive, although
the Sinhalese alone have marked the distinction with special suffixes.
See Sidatsangar4, p. 30.
The Dative Case. One of the striking analogies, to which Dr.
Stevenson refers as running through the North-Indian and the
Dravidian dialects, is the resemblance in the Dative ki ku ge,*
which are different from the Sanskrit and all Indo-European dia-
lects.
Caldwell also states that ‘in the vernaculars of Northern India,
which are deeply tinged with Scythian characteristics, we find a
suffix which appears to be not only similar to the Dravidian, but
the same.’ p. 225, In giving examples from the Northern verna-
culars, Caldwell gives ghai as the ‘ Singhalese’ form of the Hindi
ko and ku. This is clearly not so. We have no g or & in the
* In the primitive Indo-European tongues we discover no trace of any such
dative suffix or case-sign as the Dravidian ‘ ku;’ but on turning to the Scythian
family, interesting analogies meet us at every step.
THE SINHALESE LANGUAGE. OM
in the Dative Case. The only Sinhalese dative termination, ta
presents the most unequivocal testimony of its none-relation to the
Dravidian ; and in this te may be recognized the MurAthi Ja, the
absence of which in her sisters is probably owing to Dravidian
influences. Turning our attention to the Syntax of this case we
find that words expressing ‘cause or purpose’ take a dative in
the Sinhalese as in Sanskrit and Latin. ‘ Connected , with
this application of the dative case’ says Professor H. H. Wilson*
‘is its optional substitution [in the Sanskrit] for the infinitive after
averb.’ So clearly is this the case in the Sinhalese infinitive, e. g.,
lia (n) ta as in the English ‘to-write,’ that the sign of the dative
case is found bodily transferred to the infinitive. It would be idle
to allude to various other syntactical laws which are identical in
the formation of the dative in these languages, and which an ordi-
nary acquaintance with them cannot fail to exhibit. I shall there-
fore pass on to’
vii. The Genitive Case.—The signs of this in the Tamil are
in, an, and ni, the first being the most frequent. Here again Dr-
Stevenson says the letter m is a general characteristic of the
genitive singular. Now, although it may be found in the Tamil
in, the Telegu ni, and in the English mine, it nevertheless is defi-
cient in the Sinhalese, and in the North-Indian vernaculars, ‘of all
which,’ as stated by Caldwell, ‘the Gujarathi is the only one which
contains a form of the genitive resembling that which we have been
examining.{ Ineed scarcely add that the Sinhalese take ge besides
the dative ta ; and that although a simple 2 is also given with wn, in
the Sidatsangara, yet the use of them is so very rare that the author
seems to have had some difficulty in finding out examples of their
use ; and even in those which the Translator has supplied, there
* Introduction to Sanskrit Grammar, p. 388
+ Caldwell’s Dravidian Grammar, p. 237.
I
58 ON THE ORIGIN OF
is this peculiarity to be observed—that the m is simply a plural
euphonic addition in a compound rendering. @
But the resemblance to which Dr. Stevenson refers is, that this 2
is a general characteristic of the genitive singular. It is decidedly
not found as a singular suffix in the Sinhalese ; see Sidatsangara,
p. 178. Even if it were, the fact would furnish no evidence in
favor of the analogy which Dr. Stevenson seeks to establish. For,
as remarked by Caldwell ‘‘ both in the Sanskrit and in other mem-
bers of the Indo-European family, we may observe distinct traces
of the adjectival or the genetivai use of a particle, of which the
consonant 7 is the most essential element.”* He also adds in the
same page, ** The- Lethunian goes further than any other indo-
European tongue in resemblance to the Tamil in this point, for it
not only uses 7 as a sign of the pronominal possessive (of the first
person,) but it adopts this genetival man as the inflexional base of
all the rest of the oblique cases of the same pronoun.”
Moreover, the analogy which Dr. Stevenson supposes to exist
between the Sinhalese ge and the Telegu yokka, entirely illusory.
Between the g in the Sinhalese genitive, and the & in the Telegu,
there is, I feel persuaded, no relation whatever, since the Sinhalese
genitive sign represents the ge or ‘ the habitation’ in the sense of
the “possession” which this case implies.
A peculiarity connected with the Sinhalese case-signs of the
genitive, exhibits its very near relation to the Sanskrit. It is this.
In the Sanskrit, the genitive is constantly interchangeable with
the dative and the accusative, ete. ‘This vague use of the genitive,’
says Professor Monier Williams + ‘to express various relations,
prevails also in early Greek.’ It likewise prevails in the Sin-
halese. Compare the case-sign given in the Sigatsanzara, p: 37;
as those peculiar to the genitive, the dative, and the accusative.
eS
* Caldwell’s Dravidian Grammar, p. 238.
Tt See his Sanskrit Grammar, p. 354,
| ‘THE SINHALESE LANGUAGE. 59
viii. The Locative Case.—The Dravidian Locative sign pre-
sent a marked contrast with the Sinhalese. Compare Sidatsangaré,
p. 180, with Caldwell’s Dravidian Grammar, p. 247 et seq. ‘None
of the Dravidian affixes of the locative,’ says the last mentioned
writer, ‘bears any resemblance to the locative case-sign of the
Sanskrit, of any other of the Indo-European languages, or of the
North-Indian vernaculars.’ |
ix, The Ablative Case scems to have been introduced into
Dravidian Grammars ‘ out of deference to the principles of Sanskrit
Grammarians.’ It is therefore unnecessary to institute any com-
parisons between the Dravidian and the Sinhalese beyond stating
that in this respect the Sinhalese presents one other in addition to
the many unequivocal proofs I have adduced to show its non-rela-
tion to the Dravidian.
| ADJECTIVES.
All languages that are entitled to be considered as of high anti-
quity, whilst drawing a distinction in the sense of a name and its
attribute, look upon adjectives as nouns, and invest them with
number, case, and gender. Tuhiis peculiarity may be recognized in
all those dialects which stand in fraternal connection with the
Sanskrit. But in the languages which have arisen from these
Sanskrit daughters, the tendency to simplify the contractions, evo-
lutions, involutions, and inflexions of case, gender, and number,
in which their mothers delight, is indeed manifest. The Sinhalese
in their Grammatical System place the adjective amongst nouns
[see Sidatsangara, § 21 c.]; and even clothe it with a sign of gender,
and case ; as, helifrom hela ‘white ;’ kota ‘short one,’ from kota
‘short’; peti ‘lass,’ from petit ‘young’, gerd ‘ white person’ from
qgora ‘white ? heli ‘black person’ from kalu ‘black,’ etc. These
are only a few remnants of a large Sanskritic developement, which
must doubtless have existed upon the early formation of the Sinha-
lese. Even some of these are being eradually given up ; and we
find that, generally, the Sinhalese, like the English adjective, has
60 ON THE ORIGIN OF
at present no variation, undergoes no change of form, and takes its
position immediately before the noun which it qualifies. * This is
also the case at present with the North-Indian dialects ; and, what
is stil! more remarkable, they possess, like the Sinhalese, a few
remnants of the early developement of gender, number, and case ;
e. g., in the Murathi many adjectives have separate terminations
for the three genders, and have two cases. f
We are thus enabled to assign to the Sinhalese and the North-
Indian dialects a common origin, though like many modern Indo-
European tongues, they have gradually given up the peculiarities
of the adjective, which distinguish them from the dialects es
which they have arisen.
PRONOUNS,
Next to inseparable Prepositions, of which I shall treat here-
after, there is no class of words, which more clearly proves the non-
relation of the Sinhalese to the Dravidian, than the Pronouns.
Indeed they throw generally much. light on the relationship of
languages ; for, as remarked by Caldwell, ‘ the personal pronouns,
and especially those of the first and second person singular, evince
more of the quality of permanence than any other parts of speech,
and are generally found to change but little in the lapse of ages.’
In laying before the reader a long extract from the writer above-
named in which he compares the Dravidian, with the North-Indian
* “Tn Sanskrit and all the Indo-European tongues, adjectives are declined
like substantives, aud agree with the substantives to which they are conjoined,
in gender, number and case. In the Dravidian languages, as in the Scythian,
adjectives are incapable of declension. When used separately as abstract nouns
of quality, which is the original and natural character of Dravidian adjectives,
they are sucject to all the affections of substantives; but when they are used
adjectively, 2. e. to qualify other substantives, they do not admit of any inflex-
ional ehange, but are simply prefixed to the nouns which they ane n Cali
well’s Dravidian Grammar, p. 35.
¢ See Dr. Stevenson’s Murathi Grammar, pp. 77—78.
aed aed aes sk ee > Sy.
FR Ne
THE SINHALESE LANGUAGE. 61
personal pronouns, I have taken the liberty to insert the Sinhalese
forms under the Sanskrit family to which they are allied ; and I
need therefore do little more here than refer the reader to his Tables,
given ante, p,41. But some further examintion into the subject
may not prove uninteresting.
From the results of the valuable investigations of the same writer,
nan appears to be the Tamil nominative of the first person. There
is very little difference, if any at all, in the other Dravidian dialects
_ which also take va as the radical of this person. Now the Sinha-
lese has mam which may be seen as in the Persian man, the Sindhi
man and the Oriental Turkish men, which is the same in a variety
of Scythian tongues. It is found in those languages, in which ni
is used as the equivalent of personality in the verbal terminations.
This usage may also be observed in the North—Indian vernaculars,
as in the Sinhalese.
The base of the ‘Tamil pronoun ni ‘thou’ [second person] is the
same in the Malayilam, the Tuda, etc., and seem to come from the
pronoun of the first person. Ona comparison of the several Dra-
vidian dialects nz, nw or na may be pronounced to have been its
original form. The Sinhalese td or to has no relation whatever to
these bases, and on the contrary bears the nearest affinity to the
Sanskrit ¢vam, a form which pervades nearly all Indo-European
and the North-Indian dialects.
From an examination of the pronouns for the first and second
person sengular, I shall proceed to examine their forms in the
plural ; and here we find a peculiarity in the Sinhalese, not only
distinguishable from the Dravidian, but also from the P4li and the
Prakrits, to which lexically it bears the nearest affinity. The first
person forms its plural in all the Dravidian idioms by changing the
inflexion ” into m, whilst the Prakrits adopt mhe. But the Sin-
halese use pi, a termination neither allied to the Dravidian, nor to
the Prakrit, nor indeed to the termination of pluralisation in the
ordinary form of the North-Indian vernaculars. There is also this
62 ON THE ORIGIN OF
difference to be observed between the Sinhalese api ‘we,’ and alt
the forms of the dialects above named,—-that whilst the latter —
retain the primary consonant of the first person, the former gives
it up altogether. Yet it will be observed that’ the Sinhalese
is indebted for this ap, not to the Dravidian, but to the North-
Indian ; e. g., the Murathi and Gujarathi dpane ‘we.’
Now, apane in the dialects above named, one of the two pro-
nouns for ‘we’—that is, ‘the party speaking, including those who
are addressed,’ whilst hame, the ordinary form, is simply ‘the
party speaking.’ The existence of this two-fold form of the first
person plural, in some of the North-Indian vernaculars has induced
Dr. Stevenson, and several other scholars to class them with the
Dravidian dialects, which also have this two-fold plural. Even
with regard to those North-Indian idioms, the utmost extent to
which an inference may be drawn from the above circumstance, is,
that one class has borrowed an idiom of expression from the other;
for the words which the Dravidians use are [mdm and nangal]
different from those adopted by the North-Indians. When we
turn from the North-Indian to the Sinhalese, we neither find
two pronouns of the first person plural, nor the distinction sought
to be cenveyed by the adoption of two sets of words.* The Sin-
halese apt means nothing more or less than what ‘ we’ means in
the English, or zos in Latin, or amhe in Pali; and it clearly
comes from apane, from the Sanskrit dual form avan, the v being
changed into p. :
This p, or the entire inflexion pane must have originally had
*“ The existence of two pronouns of the first person plural, one of which
includes the other excludes the party addressed, is a peculiarity of the Dravi-
dian dialects, as of many of the Scythian languages; but is -unknown to the
Sanskrit and the languages of the Indo-European ee oie, Dravi-
dian Grammar, p. 36.
THE SINHALESE LANGUAGE, _ 63
some significant meaning, for we find it in the second person, as
in the first person plural.
Whilst we take the root ¢a@ ‘thou,’ it will be observed we add the
same p in apt to pluralize ¢a. The origin of pi, even if we
disregard the Sanskrit dvan, may, judging from the sense of
duality which it was intended to convey, be traeed to the dual
terminations in pi and pin, Greek; bhyam, bhis, Sanskrit ; and
bis, Latin. The Notherners, who have no dual number, seem to
have adopted this case-suflix, which so largely runs threugh several
of the dual cases in the Sanskrit, to express the two-fold relation
of the party speaking and the party spoken to ; and it seems to be
equally clear that the language which stands in fraternal connec—
tion with them, viz., the Sinhalese, was not so mindful of the
distinction, and therefore adopted one or two pronouns used by
her sisters, expressive of the plural pronoun for the first person.
It is unnecessary here to enter into the other terminations in the
oblique cases of the pronouns of the first and second person, since
they are the same as those to which we have referred under the
declension of nouns; nor is it, for obvious reasons, necessary to £0
into comparisons of the ohu ‘he,’ Sinhalese and avan Tamil; mohu
‘he [ proximate] ’ Sinhalese, and ivaz, ‘Tamil. Suffice it, however,
to notice the form of the Tamil reflexive pronoun fan singular,
tam pluarl ‘self,’ which may be traced to the ¢ama and tam—az in
the Sinhalese. This may at first sight seem to be a Dravidian
derivative; but there is no reason whatever to indicate why both
the Tamil and Sinhalese forms might not have had their origin in
the Sanskrit dtman. Tam-ai is used in the modern vernacular
Sinhalese as in the Tamil to express a strong affirmation of ‘self’
or ‘the very person’ whom the speaker intends to single out
as the man,’ as in, ‘Thou ; art the man ;’ but in the Sinhalese we
use it as in the English with a verb. Thus what in Tamil would
be expressed by zz-tan ‘thou self’ we would express in Sinhalese
to tam-ai ‘it ts thou (very) self’ Tan in the Tamil must
64 OM THE ORIGIN OF
therefore be regarded more in the light of a verb of affirmation,
than as a pronoun. This appears to be the case when we examine
another use of the expression which is identical in the Sinhalese :
e. g.. mez tan Tamil, sebe tam-a-t Sinhalese, ‘it is indeed true,’ or
ironically, poz tan, Tamil—boru tam-ai ‘false indeed ? Sinhalese.
But whether we accept this (tan—tama) as a pronoun or a noun
derived from the Sanskrit atman, it may be affirmed that the only
Sinhalese reflexive pronoun which the books adopt, and which the
Dravidian dialects do not possess, is siya, from the Sanskrit svayam
so near the Latin saz, szbz, and se.
The Sinhalese, like the Sanskrit, is devoid of a simple pronoun
of the third person. The Sidatsangara gives é (remote) and mé
(proximate.) ‘This looks like the Zend hé, and the Prakrit sé, for
své; for the s is changed in our language, as in the Prakrits, to h,
' and that consonant is sometimes altogether omitted, leaving but
the vowel which was inherent in the original word. The Sin-
halese also possesses another word ohw for the third person singu—
lar. Its affinity to the Zend héi, to which, as pointed out by
Bopp, the Greek oz is similar, is very clear. This pronoun, so
different from the Tamil, is in common use amongst us, and may
be traced to a variety of dialects. See Caldwell’s Dravidian
Grammar, p. 298.
The demonstrative bases in the Tamil seem to be @ (remote,)
and 1 (proximate;) e. g., apporadu; that time ,’ ipporadw ‘this time;’
I shall here compare the Tamil demonstratives, with the Sinhalese,
which bear some similarity in the sense in which they are applied
although there is as much dissimilarity in their formation.
Tamil. Sinhalese.
A-adu (remote) é (remote) ‘that ’
A-van é ka ‘ that person’
A-n-gu e-tena ‘ that there’
A-ndru e-da ‘that day’
Here the Sinhalese é is from the Bengali é; and the Tamil a as
a SES SENECA I SCA SEE TOE EE, ST I LL TELL I EC TT TD Te
THE SINHALESE LANGUAGE. 65
well as the proximate i is more clearly allied to the Indo-European
than to the Sinhalese and the North-Indian.
Tamil. Sinhalese
i-idu (proximate) pine E bhis’
I-van me-ka ‘this one’
i-ngu me-teena ‘this place?
i-ndu me-da ‘phis day’
In the North-Indian dialecis the radical i is uséd more syste-
matically than the ‘remote’ a. In the Sinhalese, however, the
persoual pronoun ma is compounded with other words to convey the
proximity to ‘ego.’ Here the word ka, compounded of é and mé,
is derived from the Sanskrit kda—eka, ‘cone,’ and comes from eka.
So likewise tena comes from sthana, and da fromdd. —
_ There is. another demonstrative base which enters into an
adverbial expression, It is « in Tamil, and & and ara in Sinhalese,
Besides these, to which I have now referred, it would seem, the
Dravidian languayes have no pronouns, properly so called. *
INTERROGATIVES.
I take the following comparative table of interrdgatives from
Caidwell, p. 344, shewing their Sinhalese equivalents.
Prox. i _ Remote. a Interrogative Sinhalese.
Mas. Sin. . ivan, hic avan, tle evan, quis? ko (1)-(e) ka
Fem. do, ival, hac aval, cla eval, quae? ko (i)-(e) ki
Neuter do. idu, hoc adu, dlnd edu, guid? ko (i)-(e) ka
Epicine pl. ivar, hi, he avar, ili, ile evar. qui, qué? ee
Neuter do. ivel, haec avel, 2a evel. quae?
Though the Tamil presents a great similarity to the Latin
in having as many demonstratives designed to express ‘ so many
* All other words which correspond cither in meaning or in use to the pro-
nouns of other languages will be found on examination to be nouns regularly
formed and declined. Caldweil’s Comp. Grammar, p. 349.
: K
66 ON THE ORIGIN OF
relations as the above, yet it would seem that the latter have no
more relation to the former than the Sinhalese have to the same.
The interrogatives ké-ka, ko-ki, koka, kavara are all from the San-
skrit base a, and are allied to the North-Indian. Although I have
shewn an inanimate ké-ka, yet it must be remembered that this is
a usage of comparatively recent times, for inanimate objects as I
have shewn under the head of gender.
INSEPARABLE PREPOSITIONS.
If one circumstance, more than any other favors my position
that the Sinhalese bears a close affinity to the Sanskrit, and is not
allied to the Dravidian, it is to be found in the unmistakeable iden-
tity which may be established between the Sanskrit or Pali, and
the Sinhalese prepositions, none of which are known to the Tamil,*
or any other Dravidian dialect, except indeed what may be found
in words which may be clearly traced to a Sanskrit origin. It
would also seem that, except in a few instances, [e. g. pard-jaya,
etc.| these ‘prepositions are used in the Sinhalese and in the
later Sanskrit,f as prefixes, to qualify the sense of verbs, and
are thence named upa-sarga.
The following isa comparative Table of Sinhalese, Pali, and
Sanskrit inseparable prepositions:—
Sinhalese Pati. Sanskrit | Ezxamplest
a a By adara, © affection.’
abi abhi abhi ubi-seka * anointed.”
Atl in aut ati ait-sara, * dysentery.’
* Wherever prepositions are used in the Indo-European languages, the Dra-
vidian languages, with those of the Scythian group, use post-positions in-
stead,—which post-positions do not constitute a separate part of speech, but
are real nouns of relation or quality, adopted as auxiliaries.”—Caldwell’s Dra-
vidian Grammar p. 35.
+ See Professor Monier William's Sanskrat Grammar p. 316,
{ The above examples are only given in the Sinhalese.
THE SINHALESE LANGUAGE. 67
Sinhalese. Pali. Sanskrit. Examples.
adi adhi adhi adikarana * supreme.’
apa apa apa apa-dan, ‘ ab-lative.’
api apl api *pi-yana,* “ cover.’
anu anu anu anu-sara, ‘ prevalence.’
ava ava ava ava-man, ‘ dis-grace.’
u U, ut u-legi, ' © up-risen,’
upa upa upa upa-ma, “ comparison,’
du du dur du-dana, ‘ wicked.’
ni. ni ni ni-dahas, “ leisure.’
pa pa pra pa-vara, * pre-eminent.’
pard pars para, para-jaya, ‘ de-feat.’
pas fT ni —nir pasa * to pass through.’
piri pari pari piri-vara ‘ retinue.’
pilit pati prati _—pili-gat, “ accepted.”
vi v1 Vi vi-ridu, “ opposed.’
sa san sam sa-banda “con-joint.’
su su su su-ralu, “very-red.’
THE VERB.
In turning from the noun to the verb, Dr. Stevenson says, the
second person singular in the imperative is the root in the Jan-
guages which he compares, that is, the Dravidian, under which he
includes the Sinhalese, and the North-Indian. I have already dis-
posed of this supposed mark of resemblance under the head of roots.
In further illustration of the facts therein stated, I may here refer
to the verb substantive. This is changed from bhu% in Sanskrit to
vt in Sinhalese. The imperative in the latter is never vd, but
wé or, more frequently (like the Sanskrit bhava—) veva ‘ be thou’
singular, and vevu *be ye’ in the plural ; see Szdatsangara, § 51.
* The initial a in apis generally lost in composition in the Sinhalese, as
in pi-nasa ‘nose-affection.’
+ This is the only word, the relation of which to the Sanskrit does not clear-
ly appear.
t Here, it will be observed, the Sanskrit ¢ is changed inte 7 in the Sinhalese,
68 ON THE ORIGIN OF
It may be convenient here to notice the other verbal analogies
to which Dr. Stevenson refers under the head of (1) Voices, (2)
the formation of tenses, (3) the Participle, (4) the eariit tine (5)
Verbal nouns, and (6) the Relative participle.
THe Voices.
The Negative Voice. Dr. Stevenson points out a Negative
Voice, in the Dravidian as well as in the North-Indian dialects,
but admits that ‘to the observations under this head, the Sinhalese
seems [it indeed ts] an exception, having no affix which it adds
to deny the existence of the act, beyond that which is known to
the Sanscrit family of languages.’ :
To render this more plain :—The Dravidian dialects add a
negative particle between the radical and the verbal theme, e. g.
var-@ du, ‘do not come’ ; whereas in the Sanskrit and the Sinha-
Jese the mark of negation, generally na, is prefixed to the radical.
Thus, asti Sanskrit, and e@ti Sinhalese ‘ it is,’ become naséz and
nett, respectively. in expressing ‘ it is not.’. :
Another peculiarity connected with the Dravidian negative verb,
is, that it has but one tense, which is an aorist, or is indetermi-
nate in point of time; e. g. pogen Tamil, ‘I go not,’ means
either ‘I do not go,’ ‘I did not go,’ or ‘I shall not go.’ There is
no such indefiniteness as to tense in the Sinhalese or the Sanskrit,
in both which the tenses are regularly formed notwithstanding
the negative affix; as no-yam: ‘I go not,’ no-giyemt “I went
not,’ and no-yannemi ‘ I shall not go.’
- The Passive Voice. Many who have not Morera tale master ed
the Sinhalese have laboured to shew that the Sinhalese language,
like the Dravidian dialects, is devoid of a regular passive voice.
This is as much a mistake as to suppose that it has not a relative
pronoun, or an instrumental case, The mistake arises from a
careless observance of our best writers, and too much adherence to
the ignorant usage of illiterate men. Iam free to confess that the
THE SINHALESE LANGUAGE. 69
Sinhalese in their colloquial dialect make an effort to express
themselves in the active rather than in the passive voice. If is
alse true, as stated by Dr. Stevenson, that they generally express
themselves as in the North-Indian vernaculars, ‘I ate a beating’
instead of ‘I was struck’ This is after the fashion of the people
with whom they had been, and from whom the Sinhalese were
long ago separated. And the reason why the North-Indians have
adopted this idiom may be found in the constant intercourse which
they have had for centuries with their Dravidian neighbours.
Yet because a foreign idiom is adopted, or the Sinhalese shews
a tendency to adapt itself co circumstances it must net be concluded
that the language is destitute of a passive voice. It must moreover
be borne in mind that in the particular investigation in hand it is
not necessary to enquire what is the tendency of the Sinhalese at
the presevt day—twenty-four centuries after it had been fixed in
Ceylon—but what was its state, as to this passive voice, according
to its earliest writings, its acknowledged grammatical system, and
the learned usage in respect of it at the present day. There is
scarcely a single Sinhalese book in which the passive voice is not
upmistakeably expressed by its author. It is expressiy treated of
in the only ancient Sinhalese Grammar of authority, the Sidat-
sangara ; it is found in writings contained in the Newspaper Press
of this Island; and it is familiar to every one who reads his Lord’s
Prayer in Sinhalese. |
Bat it is said that the word used is Jeba ‘ receive.’ It signifies
nothing what the auxiliary verb is that is employed to express the
passive, so long as it conveys, when joined to the principal verb,
which /e@ba does, a passive signification. If exception be taken
as I have seen it has been, that /@ba is by itself a separate word,
what will the critic say to the verb substantive which enters into
the composition of the English passive verb ? What to the ya
(from ya ‘to go’) which is added to the Sanskrit verb ? Surely
the one or the other of these is as much a distinct word and a verb
70 ON THE ORIGIN OF
as leba or lada. Surely the addition of be in English or ya in
Sanskrit does not divest the verb, to which they are added, of the
passive signification which they impart. If not, it would seem that
leba, from its very meaning of, ‘ passion,’ ‘endurance’ or ‘ suffering’
is calculated to make this voice more distinctly marked than either
be or ya.
The formation of the passive voice in the Sinhalese is ¢wo-fold ;
one with inflexions, and the other with the periphrastic or
auxiliary leba. ‘The first may be regarded as the original form,
and the second the form adopted to render the voice distinctly
marked in such writings as paraphrases, dikas, ete. Of the first see
examples in all our ancient works ; and the latter the reader meets
in every modern writer. Now, the exceptional use of the ac-
tive for the passive with a turm of expression does not shew that
the Sinhalese is allied to the Dravidian any more than that the
Dravidian exhibits a relation to the Semetic, from the resemblance
which the one class bears to the other in the formation of roots
F Cald. p. 160. } Even after the too general adoption of this form
of expression, it will be found, we have not altogether ceased to.
use a passive voice: and I may indeed adopt the very language of
Dr. Stevenson in 1843, a year after he wrote his Essay published
in the Bombay A. S. Journal, and say “There is undoubtedly
such a thing @s a passive verb occasionally used | in Sinhalese as
well as | in Murathi; but its use is very limited, compared with that
of the English passive verb, and its place is generally supplied by
intransitive verbs, or by circumlocution. * |
There is also another peculiarity connected with the Sinhalese.
passive, or, as some call it, the middle voice, which may be noticed
here. ‘When’ says the Sidatsangara, ‘the agent and the object are the
same, (as when a thing is produced of itself,) the verb takes a pas-
* Murathi Grammar, p. 87.
THE SINHALESE LANGUAGE. Wi
sive termination.’ This is of frequent use in the Sinhalese, as: gaha
voetuni ‘ the tree fellv
The formation of the causal verb both in the North and South-
Indian classes, is according to the Sanskrit. The aya in the latter
is changed into ay or ave in the Prakrit, into wa in the Sinhalese
and Murathi,* and vé in some of the Dravidian dialects.
ConJUGATIONAL SYSTEM.
The present tense.—The Sinhalese verb, like the Prakrit, is
formed by suffixing pronominal fragments to the root, as kara roet
‘do’; kara-mi ‘I do.’ As in the Dravidian, there is ne sign what-
ever in the Sinhalese verb to indicate the gender of the third person.
The pronominal signs are however in both sufixed, not prefixed.
The Sinhalese has also of late years shewn a tendency, especially
amongst the lower orders of the people, to divest the verb of all
signs of personality, and to use it with a pronoun or a nominative.
This is certainly not after the fashion of the Dravidian, nor from
Dravidian influences; for the most ignorant Tamulian uses the verb
with its proper personal inflexion. The use of the substantive
verb, as an auxiliary in the formation of some of the tenses, is not
known to the Sinhalese as it is to the Dravidian, and some of the
North-Indian vernaculars. But these resemblances, and differences
lead to no im portant results in the particular investigation before
us: I shall therefore proceed to
The Past Tense —Here againI may allude to what Dr. Steven-
son has pointed out, under this head, as an analogy which pervades
all the Dravidian, and the North-Indian dialects, viz: that the past
tense of the verb is marked by affixes and not prefixes as in the
Sanskrit. The Sinhalese is not without a prefix to form the past
tense as yami ‘I go’ and gi-ye-mi ‘I went’; but, I admit that-
the Sinhalese verb generally accords with the Dravidian in the
* Dr, Stevenson’s Murathi Gr. p. 87.
ho ON THE ORIGIN OF
peculiarity noticed by Dr. Stevenson. This admission however
does not at all militate against the position, that the Sinhalese and
her North-Indian sisters are indebted for this grammatical form to
other than Dravidian influences. It is ‘true that the Sanskrit
takes the augment a in the [ Hiyattani, Ajjatani, and KAlatipatti]
past tenses ; but the Pali, which is the dialect which exhibits the
nearest approximation to the Sanskrits, shows the earliest traces of
a departure from this rule. or, on reference to Kachchayna’s Pali
Grammar [lib. vi.chap. iv. §38 | it will be seen that this change ofthe
present into the past by the augment a, is “ optional;”e. g. a-gamaé=—=
gama ‘he went’ After the PAli had taken this first step of depar-
ture from the Sanskrit the other Prakrit dialects have followed
the secondary formation of the Pali preterite. See Vararuchi’s
Prakrit Grammar, sec. viii. § 23. Not only they but the North-
Indian Vernaculars have along with the Sinhalese, and some of the
Indo-European languages * followed the practice of retaining the
radical without a prefix in the aorist, e. g. amo, amavi, Latin; do,
did ; Eng., etc., etc. Caldwell in summing up the relations which
several languages bear to each other in the formation of the preterite,
says ‘Ina large proportion of the verbs in the Germanic tongues,
in the modern Persian, in the Turkish and Finish families of lan-
guages, in the vernacular languages of Northern India, and, with a
few exceptions, in the Dravidian languages, the preterite is formed
by suffixing to the verbal theme a particle, generally a single con-
sonant only, which is significant of past tense.
The future tense.—The characteristic sign of the future in the
Dravidian dialects isav or 6. The Bengali has also adopted a 6,
which Professor Max Muller identifies with the 6 or de‘ which forms
characteristic sign of the Latin future, and which is considered to
be a relic of an old substantive verb.’ Now the Sinhalese future
has no sign in common with any of these languages. It takes
Hee eee
* Caldwell, p. 391,
THE SINHALESE LANGUAGE. 73
nem, being simply an introduction of an 2 to the personal termi-
nation of the present tense.
_Participles—On examination, I find a peculiarity which
distinguishes the Sinhalese from the Dravidian Participle, viz., that
the latter is destitute of what the former, in common with all the
North-Indian.and Indo-European dialects, possesses, the verbal par-
ticiple, which participates in the nature of adjectives.*
I may here notice another analogy in the formation of the par-
ticiple to which Dr. Stevenson refers. He says that in the Sinhalese,
Telugu, Carnatika,and Tamil......the present participle active re-
ceives the signs of the persons as affixes, to form the present indi-
cative. ‘In the Northern family generally (he adds), I believe, as in
the Hindi, and with a negative in Gujarathi, the present tense is
formed by the participle and the substantive verb as in our form,
fam reading,
The sign of the Sinhalese present participle has indeed, appa-
rently, a distant resemblance to the sign of the first person; but L
feel persuaded that its formation is totally unconnected with the
principle apon which the verbal termination in the first person of
the indicative mood is formed. In the latter, the first person takes,
as in several other languages, the pronoun for the first person,
which is m in the Sinhalese; but the participle takes min, which is
the Sanskrit and the Pali ména in the same part of speech. e. g.
Gachchamanan, Pali and Sanskrit (neuter) ‘ going’; and this again.
is more like the termination in the English ‘sing-2ng,’ or the Scotch
‘sing-2n.’ |
The Infinitive—Dr. Stevenson says that in the languages, whose
agreement in grammatical forms he has noticed, the infinitive
adopts the sign of the dative. So far as appearances go this.
is quite correct. If any inference can be drawn from this resem-
_ blanee, it will be observed that the same inference may also be
drawn as between all these dialects, and the English. See ante p. 57.
* Caldwell’s Dravidian Grammar, p. 384.
L
44 ON THE ORIGIN OF
But, says Caldwell, ‘the supposition that the final ka of most Tamil
infinitives is in any manner connected with kw, the sign of the Dra-
vidian dative and of the Hindi dative-accusative, is erroneous. A
comparison of various classes of verbs, and of the various dialects
shows that the ka in question proceeds from a totally different,
origin.* J ana not prepared to state that in this I quite agree
with Mr. Caldwell; but I do believe that the Sinhalese, in which we
find, not a ka as already explained at p. 57, but, a éa both in the
dative and in the infinitive, is not indebted to the Dravidian fog
the principle of this formation. It sheuld however be borne.
in mind, that the analogy sought to be deduced is, not that
the same form kz occurs in the dative and the. infinitive of
both the Dravidian and the Sinhalese; but, that though each
uses different forms, yet each employs one and the same sign
in the dative noun and the infinitive verb, thus establishing
a common principle upon which the dative and the infinitive
are formed in those languages. If this principle were recognized,
we should indeed find no difficulty in tracing out the same analo-
gies in languages belonging to the Sanskrit family. In the Sans-
krit, as in the Sinhalese, the infinitive is ever to be received as. the
object of'a verb expressed or understood. ‘As the object of the
verb,’ says Monier Williams, ‘it may be regarded as an equivalent
to an indeclinable substantive, in whieh the force of two cases, az
accusative and dative, is inherent.’ Now in the Sinhalese the
infinitive, as well as the accusative and the dative, take the same
termination éa. ‘The reason for the adoption of the same inflexion
in the infinitive which occurs in the aceusative and the dative is
therefore obvious. The use of the infinitive, continues Professor
Williams, as a substantive, with the force of the accusative case,
corresponds to one use of the Latin infinitive; thus, tat sarvam
srotum techdmi, ‘I desire to hear all that,’ id audire eupio, where
srotum and audire are both equivalent to accusative cases, them-
* p. 423.
THE SINHALESE LANGUAGE. 75
selves also governing an accusative. Similarly roditum pravritta
‘she began to weep;’ and mahin jeiun arebhe, ‘he began to conquer
the earth,’ where mahijayan arebhe ‘he began the conquest of the
earth’ would be equally correct.* All that is here said of the Sans-
kvit equally applies to the Sinhalese: and, when we moreover learn
from the authority already quoted, that ‘inflnitives in the Veda may
also be formed by simply adding the usual case terminations,’ we
need no longer hesitate to accownt for the existence of the da-
tive and accusative sign in the Sinhalese infinitive, and to trace its
cause to the genius of that language, the Sanskrit, in which ‘the
infinitive most commonly involves,’ as the Sinhalese dees, ‘a sense
which belongs especially to the Sanskrit dative viz., that of the
end or purpose for which any thing is done; and in which, as in
the cases above given, it would be equally correct to substitute the
dative for the infinitive.t
There is yet another peculiarity, to which Dr. Stevenson has called
attention, and which it is convenient to notice here. It is that of
“nouns being used with the verb’ ‘to do,’ ‘give,’ ‘take,’ &e. This dues
not possess a characteristic by any means distinguishable from the
Sanskrit. What is here described as nowns are verbal derivatives.
Though they present all the appearance of nouns, yet they are
deduced from, and are clearly traceable to, verbs; e. g., horakan
kala ‘he made séeal-ing.’ Now, as remarked ly Bopp, ‘the
Sanskrit verbs of the tenth class, and all derivative verbs, peri-
phrastically express the reduplicated preterite by one of the auxi-
liary verbs —kri, ‘to make,’ @s and bhu, ‘to bet E. g., chora-
yanchekara ‘he made stealing.” The Sanskrit also uses ‘oo’ as
an auxiliary, as vapushtamartham varayam prachakranuh, ‘they
went to a solicitation.’ So likewise in the Sinhalese, as well as in
* Mon. William’s Sanskrit Grammar, p. 367,
* tb. p. 868: also Sidatsangara, § 30, p; 35,
t Also see Panini, 11,1. 35 seq.
76 ON THE ORIGIN OF
other Indo-European dialects.” See Bopp’s Comp. Grammar, ii. p.
S41, et seq.
So again in the Pali, as in the Rule, bhu kara sabba dhatvatth-
esveva santi, tato setiti sayanan karotit yat ho* i. e. Bhu ‘be, and
kara ‘do,’ euter into the sense of all verbs; then seti ‘he sleeps’
has the sense of sayanan karoti ‘ he dces the sleep.’
Tie RELATIVE PartTIcIpIAL ADJECTIVE.
Though the Sinhalese participles, both in the active and: passive
voices, materially differ as regards their inflexions and their forma-
tion from the Dravidian, yet a peculiarity has been pointed’ out
with reference to their use, as shewing the affinity of those lan-
guages. It is this—that whenever practicable the Sinhalese as
well as the Dravidians use, as adjectives, the relative participles of
verbs in preference to nouns of quality, or adjectives properly so
called. Now, the Dravidian dialects have no relative pronouns what-
ever, and it is on that account they resort to this, if I may so call it,
make-shift, a ‘ relative participle’—a part of speech which is invari-«
ably followed by anoun, and which [ when not understood ] is preceded
by the words or phrases which depend upon the relative. E g.,
varum @l in Tamil ‘ the coming person,’ for ‘the person who comes.’
The Sinhalese and the North-Indian vernaculars, however, are not
destitute of the relative pronoun. ‘They have ya, yah, yad, ‘ who,’
‘which; and the same is clearly and distinctly found in the litera-
ture of Ceylon. In the Pansiapanas Jadtaka, in which the Trans-
lators have not disdained to use pure unadulterated Dravidian words
and phrases, as already shewn, at ante p. 25, we find the relative
_ pronoun as frequently as in any Sanskrit or Pali work. Here is
an example. Yam gasak mula sevane setapi yam-ek hunnevi nam
e gasa atlak vevai satpurusa tenette no-bidineya. ‘If a person
recline under the shade of a tree, even a branch of that tree does
* Bélavatara; also examine Prof, Mon. William’s Sanskrit Grammar, p. 347.
THE SINIALESE LANGUAGE. V7
not the righteous man break ’—‘ The righteous man does not break
even a branch of the?tree, under whose shade he reclines.’
This form of the relative clause, though different from that in
which it is expressed in the English, is nevertheless identical with
that used in the;Pali or the Sanskrit. It may be unsuited, or may;
as remarked by a late writer, sound ‘ludicrotis’ to the English
ear; yet it must be remembered that it is peculiar to the idiom and
usage of Sanskritic dialects. E. g. yena Bhagava ,vihari| tena
raja upasan-kami, in Pali is equivalent to, yam tenaka Buduhe
vistida, etanata raja peminiyeya in the Sinhalese. ‘Did Buddha
dwell any where, the king arrived there.’
Though the existence of the relative pronoun in the Sinhalese is
undoubted, and there is not a trace of itin any of the Dravidian
dialects; yet the use of the relative partiéiple is very frequent and
even common in the Sinhalese as in the North-Indian Vernaculars,
Caldwell thinks that this is ‘ through an under-current of Dravidian,
or at least of pre-Sanskrit influences—p. 412. Iam however inclined
to a different belief, not only on account of the simplifying process
to which all vernaculars resort, and the undoubted existence of the
relative pronoun in the Sinhalese; but because the so-called rela-
tive participle is known to Sanskritic dialects and even the Sans-
krit as much as to the Dravidian. E. %. bhdsayantah bhanavah
‘ brightening rays;’ avatarantan munin ‘descending sage;’ kri-
yamanan karma. ‘ycing-to-be-made act,—Sanskrit. The use of
this relative participial adjective is the same in the Pali, the Sinha-
lese, the Greek, the Latin, and Englisb. E. g. Sakin vutiani
vachanani—varak ki vachana—hapax legomena remata,—semel
dicta verba=‘ once spoken words,’
ADVERBS.
The Dravidian dialects have no adverbs at all; and as attempts
have been made by some writers to shew that in this respect also
the Sinhalese may be identified with the Dravidian, I annex the
18 ON THE ORIGIN OF
following comparative statement to shew that the Sanskrit, Pali,
and Sinhaiese adverbs present no great diversity either in form, or
in their use. For further examples I may refer the reader to the
Sidatsangara, Appendix, p. 170 et seq.
Sanskrit. - Pali. Sinhalese.
Mama puratas mama purato ma perata * before me.’
Adya gatah ajja gato ada giye ‘ gone to-day.’
Saha nidrayati sahaniddayati hd nidai * sleeps with.’
Ati mahan attva maha ité mahat ‘ very great.’
Diva yati diva yati daval yayi ‘ goes during-day.’
Paschat tapah paccht tapo pasu tevilla ‘e pentence.’
Tt would thus appear that, whilst the Sinhalese is admitted by
Dr. Stevenson himself to be an exception to éwo out of the ten
Grammatical peculiarities which he has cited* to shew a relation
between the North-Indian and the Dravidian, there are, as already
pointed out, five others [e. g., as regards (1) the inflexion of nouns,
(2) the interchange of the nominative and accusative cases, and the
formation (3) of the imperative, (4) the present tense, and (5) the
infinitive ], which bear no analogy whatever to the Sinhalese; that
the remaining three are secondary forms, which exist along with a
primary Sanskrit form distinguishable from the Dravidian Gram-
matical system; and that a// are traceable to Sanskrit influences.
So much for the ‘ unequivocal proof’ of lexical and grammatical
analogies. I shall proceed to an examination in,
SECTION FOURTH,
Or SyntacticaL ARRANGEMENT.
I am not quite certain whether it is necessary to enter into the
Syntax of the languages under consideration, which I have al-
ready partially done in the abi ve submitt d details, though, per-
haps, not so methodically as I could have wished; but, since it
* See Bombay As. Soe. Journal, vol, i. p. 106.
THE SINHALESE LANGUAGE. 79
has been remarked by the same writer, to whom I have so frequently
referred in the course of my remarks, Dr. Stevenson, that the
general structure of all | the North and South-Indian dialects |
is the same, and has certainly remained unaffected [ by Brahmanical
influences |, a few remarks may not be deemed unnecessary.
“Mr. Caldwell in summing up all the Syntactieal differences be-
tween the Sanskrit family of languages and the Dravidian, says: —
‘The situation of the governing word is characteristic of each of
these families of languages. In Sanskrit and the Indo-European
family it usually precedes the word governed: in the Dravidian
and in all the Scythian languages, it is invariably placed after it;
in consequence of which the principal verb always occupies the last
place in the sentence. ‘The adjective precedes the substantive :
the adverb precedes the verb: the substantive which is governed
by a verb, together with every word that depends upon it or qua-
lifies it, precedes the verb by whieh tt is governed: the relative
participle precedes the noun on whichit depends: the negative
branch of a sentence precedes the affirmative: the noun in the
genitive case precedes that which governs it: the pre-position
changes places with the noun and becomes a post-position in vir-
tue of its governing a case: and finally the sentence is concluded
by the one, all-governing, finite verb. In each of these important
and highly characteristic peculiarities of syntax, the Dravidian
languages and the Scythian are thoroughly agreed.”—p. 36.
There seems to be some misapprehension here; for I
cannot perceive so great a diversity, as here stated, in the
construction of Indo-European and Dravidian dialects. I fail also
to perceive much difference, in many of the particulars above
stated, between the former and the Sinhalese. If the peculiar
characteristic in the construction of a Dravidian sentence is, that
the governing words are preceded by those that are governed, the
Sinhalese, like some of her North-Indian sisters, is certainly
an exception, in many respects, to the rule; and, where it is not, it
80 ON THE ORIGIN OF
is indeed remarkable, that it accords with the Pali or Sanskrit on
the one hand, or with the Latin or Greek on the other.
E. g., In the Dravidian as well as in the North-Indian dialects
including the Sinhalese, the adjective precedes the substantive
which it qualifies: so it does in Pali,* Sanskrit, Latin, and English.
2.—The adverb precedes the verb: so likewise in Latin, and Pali,
3.-—The genitive precedes its governing noun: so it does in Sans-
krit. 4.-~-The relative participle precedes the noun on which it
depends. Here therelative participial adjeciiveis evidently meant, for
there is no relative in the Dravidian dialects. In the use of the
relative participial adjective not only the Latin and Greek, but the
Pali and the Sanskrit are equally agreed with the Sinhalese.f
5.—The noun which is governed by 2 verb precedes the latter: so
likewisein the Latinand Pali; 6.—The finite verb takes the last place
in the sentence: so it does in the Pali and Sanskrit.t And 7, the
negative branch of a sentence precedes the affirmative. This, I
admit, is generally the case in the Sinhalese; but there are excep-
tions to the rule: and an exceptional rendering in one of the
examples given below is not the less elegant on that account, like
the English sentence—‘ Not that I loved Cesar less—but that I
loved Rome more.’
Let us, in the next place, examine these ‘highly characteristic
peculiarities’ of construction in Dravidian dialects, with reference
to the Syntax of a Pali, as compared with a Sinhalese, sen-
tence. If, by such comparison I can shew that the Sinhalese ap-
proaches very nearly toa very ancient type of the Sanskrit, of
undoubted Northern origin, I believe it will be unnecessary to
examine the construction of the Dravidian. Proceeding therefore |
* Agahita visesana buddhi visessamhi na-uppajjatiti visesanam pubban hoti
—Bala-vatara, i. e.*The mind unembued with the attribute comprehends not
the substantive: wherefore the adjective precedes (the noun.)’
t Vide supra, p. 77,
{ Vide remarks infra.
THE SINHALESE LANGUAGE. Si
to the comparison of the Pali and the Sinhalese, I shall divide my
observations into three classes: first their lexical, secondly their
grammatical, and thirdly their syntactical analogies.
_ Pali.—Tissadatta théro Aire Bédhi mande suvanna salakan ga-
hetva attharasasu bhasasu katara bhasiya katémi-iti pavaresi.
Sinhalese.—Tisdat tera vanaht Bodi mandapé suvarna (or raz)
salakava gena daha-aza basaven kavara basavakin kata karam-deyt
peeveri.
English—‘ Tissadatta thera having taken up the gold broomstick
in the Bé-yard, requested to know in which of the eighteen
languages he should speak.’
i. Here are fifteen words, of which two alone cannot be traced
to the Pali. They are eanahi and deyi, both indeclinable parti-
cles. Of the others, all which are independent of the Dravidian,
suvarna is nearer Sanskrit than the Pali. It is true that the
ancient Sinhalese word for ‘ gold’ is raz, different from the aboves
but even that word is clearly a derivative of the Pali aranna.
ii, ‘Though the Sinhalese nominative @ in tere is distinguish-
able from the Palis yet the Pali lecative e in mande is the same
as in the Sinhalese. The similarity in the termination of the verb
in the third person singular ‘pavaresi’ isobvious. The only differ-
ence in the grammatical construction of the two languages, as ex
hibited in the above versions, is that the Pali lecative bhasasu, is
expressed in the Sinhalese by the ablative. I have followed the
modern usage with a view to exhibit the difference between it and
the ancient, which, as we find from the Amévature and Pradipikava,
preferred the locative. The locative if used in the Sinhalese would
not be less elegant than the ablative.
iii. Syntactically, it will be observed that every word in the
Sinhalese takes the same position which it occupies in the Pali.
_ The nominative is the first word in the sentence; the adjective
precedes the substantive; the accusative swvanna precedes the
past participle gahefva, which it governs; the locative munde
| M
&2 ON THE ORIGIN OF
takes the precedence of the accusative; and the finite verb is placed
last'in the sentence.
Péli—Tan pana tena atthato ugeahetva psavaritan; na-patisam-
bhidava ¢hitena; sohi mahi pannatiya tan tan bhasan kathapetva
ugganhi: Tato uggahethatva evan pavaresi. Bhasan nama satta
uggenhantiti vutvacha panettha idan kathitan, Matapitarohi dahara
kale kumérake mancheva pitheva nipajépetva tan tan kathaya mé-
na tani tani kichchani karonti; daraka tesan tan tan bhasan va-
vaithdpentu ‘imina idan vuttan, imina ud4 vuttan ’-ti gachchante
kale sabbampi bhasan janantt..
Sinhalese—é& vanahi artayen igena pavarana-ladi; pilisimbi-
yavehi sitiyan-visin nove; hetema mahapena-vat beevin é é basa
kiyava ugati: eheyin igenmehi sifa mesé pevari. Basa nam satvayo
iganaganityayi kiydda vanahi mehi meya kiyana-ladi. Mavu-piyé
vanahi ladaru kala kumarun mess¢ho putuvého hova 6 é* [bas]
kiya-min @ é katayutu kara-d; ladaruvo ohunge é é bas—‘ meyin
meka kiyana-ladi meyin meka kiyana-lade’-y? niyamakaraganiti :
‘hal-yamen { siyalu-ma basava daniti.
English‘ He so (spake) from (a knowledge of the languages)
acquired by actual study—not through inspiration. For, being
a very wise personage he knew those several dialects by learning :
‘wherefore, being one of (such) acquirements, he so inquired. ‘This
‘is said here (to illustrate) that men acquire a language (by study).
‘Parents place their children, when young, either on a cot or a
chair, and speak different things, and perform different actions.
Their words are then distinctly impressed on the children (on
their minds, thinking,) that such was said by him, and such by the
OunErs ; and in process of time they learn the entire language.’
Here patisambhidiya Pali,== Pilistmbiyavehi; ‘inspiration,’
Ee has not produced hetema, which comes from he==‘ that,’ ‘ he’
* Yamak yamak would be better.
{ I have put this in the ablative, but the locative may be legal used a3
in the Pali.
©}.
THE SINHALESE LANGUAGE. 8a
and tema ‘self’ as the sigu of the nominative. The nearness of
signification and form of uggahethaiva to igenmeht-sita isremark-
able; also of nama and nam ; and of kale and kala. Were is an
illustration of the Sinhalese words mavu-piya for ‘father’ and
‘mother,’ being of Sanskrit origin. No Sinhalese scholar, I am.
persuaded, will introduce into the above sentence appa or amma,
any more than an English writer would ‘ papa’ or ‘mamma.’ The
Pali dahara and the Sinhalese Ja-daru are synonymous, the la
being in the latter added to mark the ‘tenderness’ of the infant.
The Pali ¢i is expressed by the Sinhalese yé, and in the use of them
there is net the slightest difference. Again there is not a single
word, in the above sentence, which has the most distant relation to
the Dravidian.
ii, The Sinhalese auxiliary artayen is expressed atthaéo in the
Pali. The passive voice is here undoubtedly expressed by puva-
rana-ladi, and kiyana-ladi. ‘There is, moreover, no grammatical
form that may be pronounced to have had its origin in the Dravi-
dian. . |
iii. In rendering the above Pali passage into the Sinhalese,
idiom has rendered the displacement of only two words. One is
the negative particle na, which, in the Pali, is prefixed to pade-
sambhidaya when the verb is understood, but which in the Sin-
halese should be added to the verb substantive which is generally
expressed. The other is the principal verb vavatthapentu=miya-
makara-ganitt, ‘ determine,’ which in the Pali precedes the quota-
tion following, but which in the Sinhalese follows the passage ex-
pressed as the thought that is passing in the children’s minds.
Adverting to the only remaining analogy to which Dr. Stevenson
refers,—that in the Dravidian dialects ‘the verb is used, laséin the
sentence, I may remark that the difference here between the Pali
and the Sinhalese is, that contrary to the position of the verb in
the first example, the Pali finite verb in example second does not
occupy the last place in the sentence, whilst the Sinhalese verb
84 ON THE ORIGIN OF
does. As already remarked it isa mistake to suppose that this |
is at all a characteristic which distinguishes the Sinhalese from the
Sanskrit; for in the latter, as stated by Professor Monier Williams
(See his Grammar p. 348) ‘the verb is commonly, inereee not
always, placed das¢ in the sentence.’
Such is the evidence which I promised to adduce; and so far
as nistorical testimony, lexical, grammatical and syntactical analo-
gies go, I believe I have supported my position with the ‘unequivo-
cal testimony’ which others have claimed for a contrary theory.
Doubtless there are few Dravidian words and Grammatical forms
to be found in the Sinhalese; and these, which, like the oases in the
desert, are few and far between, I have not failed to point out.
But, which is the confessedly Sanskritic dialect that has not
departed more than the Sinhalese from its parent stem? In order
to establish an original identity between two dialects it is not essen-
tial that there should be a resemblance in all their words and
Grammatical forms. ‘Philology (says Bopp) would ill perform its
office if it accorded an original identity only to those idioms in
which the mutual points of resemblance appear everywhere pal-
pable or striking; as, for instance, between the Sanscrit dadami, the
Greek Lithuanian dumi, and Old Sclavonie damy. Most European
languages, in fact, do not need proof of their relationship to the
Sanscrit; for they themselves shew it by their forms, which, in
part, are but very little changed. But that which remained for
philology to do, and which (he adds) I have endeavoured to the ©
utmost of my ability to effect, was to trace, on one hand, the
resemblances into the most retired corners of the construction of
language, and, on the other hand, as far as possible, to refer the
greater or less discrepancies to laws through which they became
possible or necessary.’
In the comparisons, however, which I have instituted, if was
even unnecessary to resort to the ‘most retired corners’ here spo
ken of. For, the resemblance whieh the Sinhalese bore, both
hentai
Pe ae, hes 7“
THE SINHALESE LANGUAGE. 85
lexically and grammatically, to the Pali, and therefore to the
Sanskrit, has been found to be so ‘palpable and striking’ that
their relationship appeared at once to be even greater than that
between the Sanskrit and the Indo-European dialects. Iam _ fully
persuaded that no one, who has followed me closely through the
investigations which are here submitted, could fail to notice
that the prominent features of the Pali are indelibly impressed
upon the very face of the Sinhalese, and so clearly, that it is
impossible to deny to them the aflinity of mother and daughter.
But whether their relationship is so close or more distant, the
points of resemblance which I have exhibited between some of
the North-Indian vernaculars (so entirely different from the
Dravidian), and the Sinhalese, especially in the case of Pronouns,
see p. 63; and the still closer resemblance which the Sinhalese
bears to the Pali, when compared with the North-Indian dialects,
must satisfy any candid mind that the Sinhalese had at one time
a local existence in the North of Hindustan, and that her early
separation from her Sisters, combined with the help which
Pali literature has rendered her, on the one side, and on the other,
the implacable hatred of our forefathers towards their Dravidian
neigbours which induced her to repel their advances, has enabled
her to live upwards of two thousand years without those material
changes which her Hindu Sisters have undergone. Indeed,
I may remark in conclusion, with far less weighty evidence, than
I have adduced, did Professor Max Muller} lay down his brief,
and leave his case in the hands of an English Jury, confident of
their verdict as to the relationship of the Llindu, Greek, and the
Teutonic. With, however, the venerable authorities which I have
cited, the overwhelming results of the cross-examination to which
I have subjected the witnesses on the opposite side, and the
ie ed
* Professor M. Williams’s Sanskrit Grammar, p 348.
+ Ancient Sanskrit Literature, p. 11.
86 ORIGIN OF THE SINIIALESE LANGUAGE.
very strong and irresistible testimony which the Pali has borne
in favor of its relation to the Sinhalese, I believe I have a right
to expect that the same English Jury will give their verdict in
my favor; and that they will, without retiring from the jury-
box, pronounce that ‘ Tue SINHALESE Is A SANskKRITIC, NoRTH-
InpIAN,-—-NOT A DRAVIDIAN—DIALECT.
BUDHISM:—A Lecture delivere! before the Colombo
‘Young Men’s Christian Association; by the late Rav. J.
GogEerLy.— With Introduction by the Ruv. JOHN SCOTT,
and Notes by the Rev. D. DE SILVA.
In a recently published essay on Buddhism, Professor
Mux Miller after referring to the Pali studies of the late
Mr. Turnour says, “The exploration of the Ceylonese
literature has since been taken up again by the Rev. D. J.
‘Gogerly, whose essays are scattered about in Sinhalese
periodicals and little known in Europe.” Mr. Gogerly
devoted a great part of the labour of forty years to resear-
‘ches in Buddhism as set forth in the original Pali works,
‘and the results of his investigations cannot fail to be of
value to the students ofa religion which is professed by
nearly one third of the human race. The following lecture,
delivered in Colombo shortly before Mr. Gogerly’s death,
contains, it is believed, the latest and most comprehensive
account published by him of this strange oriental system of
mingled religion and philosophy.
There are some of the lecturer’s conclusions to which it
may be desirable to attract attention. For instance, a
question much agitated some years ago was, which was the
earlier system, Brahmanism or Buddhism? It will be seen
“Mr. Gogerly holds the opinion now generally entertained,
that Buddhism was a reaction against the abuses of the
‘Brahmanical system. The second paragraph of the lectuve
‘refers to Goutama’s statement that many preceding Bud-
dhas had existed ;—-possibly some of his doctrines had been
88 BUDMISM.
taught by more ancient sages, and this fact may have been
exaggerated into the notion of the Buddhas of preceding
calpas.
A considerable part of the lecture is occupied with
Buddha’s description of the material universe. This is the
weak point of Buddhism, which is thus placed in antagonism
to the most obvious teachings of science. These statements
are no mere allusions to the popular belief of that period;
they are positive and detailed affirmations made by Buddha
on the authority of his omniscience. To escape from the
difficulty, an ingenious attempt was made a few years ago to
prove that these accounts of the universe were to be under-
stood in an allegorical sense. Mr. Gogerly however, in his
Christiani Pragnyapti demolished this explanation, shewing
that what Buddha taught concerning the world was in-
tended by him to be believed literally, as an essential part
of his religion. ‘Thus the states of reward and punishment
are assigned to definite localities in the universe, so that if
(for mstance) Maha Meru is allegorical, the heavenly worlds
on the sides and summit of Maha Meru must be allegorical
also.
Probably the chief novelty in the following lecture will
be the representation it gives of Buddha’s doctrines as to a
Creator. The usual opinion of persons acquainted with
Buddhism has been, that the existence of a Supreme Being
was neither affirmed nor denied in this system, the subject
being simply ignored by Buddha. This however was not
Mr. Gogerly’s view. He held that the idea of a Supreme
and Infinite Creator was familiar to the mind of the founder
of Buddhism, and deliberately rejected by him. Some cu-
rious extracts on this subject will be found in the lecture.
BUDDHISM. SY
There are three doctrines closely connected together and
sineularly characteristic of Buddhism. These doctrines
relate to the nature of man, transmigration, and Nirwana.
On each of these points Mr. Gogerly’s Pali studies led him
to conclusions which aré clearly stated in the following
lecture. First—Buddhism denies the existence of a soul in
man; therefore,—Secondly, there can beno transmigration, in
the poptlar sense of the term—there is only a series of
beings—the later bemgs in the series inheriting the merit or
demerit of the earlier beings. Thirdly—Nirwana is no
Paradise, for when the series of sentietit beings comes to an
end there is no soul to continue. Nirwana therefore is
simply extinction. This is the view of Nirwana held by
the highest authorities on Buddhism; and it will be seen
that the independent investigations of Mr. Gogerly caused
him to arrive at the samé coiiclusion,
The notes are written by the Rev. David de Silva of
the Wesleyan Mission. He was formeily a student of Mr.
Gogerly, and has acquired an extensive knowledge of the’
Bupiitsm, which was once the dominant religion of India
is now completely unknown in its native country; but
when excluded from that region it spread itself in other
directions, and at present prevails in Nepaul, Thibet, China
Burmah, Siam, Ceylon and other countries, and numnibers
among its votaries a large portion of the human ‘ace. (1.)
Brahimanistii certainly prevailed extensively at the time
(1.) The Right Rev. P. Bigandet, in lis preface to the first
edition of the ‘Life or Legend of Goudama,” says of Budhism,
that in our own days, it is, unde? different forms, the Creed pre-
| 6
90 BUDHISM.
when Goutama Budha was born, for upon his birth Brah-
mans were consulted respecting the fortunes of the new-born
prince (2.); and it is stated that the progress of Budhism
was most rapid among the inferior castes: the Kshatriya or
Warrior tribe rejecting it from the pride of birth, and the
Brahmans from the pride of learning: but the Brahmanism
of that period differed materially from that of the present
time; no trace appearing in the sacred books of the Bud-
dhists of the worship of Sivaand Vishnu. The Godtowhom
offerings were generally made, was Agni, the God of fire. (3.)
vailing in Nepaul, 'Thibet, Mongolia, Corea, China, the Japanese
Archipelago, Anam, Cambodia, Siam, the Shan States, Burmah,
Arreean, and Ceylon.”
Sir Emerson Tennent’s Christianity in Ceylon, page 199, tells us
the followers of Budhism amount to more than one-third of the
human race. Hardy’s Eastern Monachism says, “ It is computed,
there are 869,000,006 of Budhists.” *
(2.) On the birth of Siddharta, 108 Brahmans were brought
together, of whom there were eight chiefs ; seven of those having
observed the 32 attributes of personal beauty in the prince, lifted
each two of their fingers, and pronounced, that if he remained a
laic he would be universal monarch ; if he turned priest, he would
become Buddha wsoVemrd>o Ohana HetomBs IaimDnG sad
cainsS Qoeo mdusd Saché agdran wasissati raja hoti chak-
kawatti. Sache pabbejissati buddhobhawissati,’ while the young-
est Brahman 620-0) @aeae Kondanya positively affirmed, that he
would not remain a laic but would become Budhda, and lifted.
up one finger in token of this. (Manorathepurane a9
(3.) Professor Wilson, on Rig Veda Sanhita, affirms, that there
* Max Muller in his Essays on the Science of Religion, p- 214, says
that Goutama “became the founder of a religion which after more than
2000 years, is still professed by 455,000,000 of human beings.” He adds
however the following note : “Though truth is not settled by majorities ©
it would be iter esting to know which religion counts at the present mo-
ment the largest number of believers, Berghaus i in his ‘ Physical Atlas’
gives the following ie sion of the human race according to religion.
Buddhists . . 31°2 per cent. | Brahmanists . . 13°4 “per cent.
Christians . : “OF Ms Heathens si aie Ra ae ai
Mohammedans . 15:7 5 Jews 1 san) One LB
“As Berghais does not distinguish the Budde: ut China from the
BUDHISM. 9]
The state of caste at that time was also different from
that which prevails at present, the Warrior tribe being re-
garded as the first, and the Brahmanical as the second in
the seale of dignity. Many princes having embraced the
doctrines of Buddhism, the Warrior tribe became its suppor-
ters, but were ultimately subjected by the ascendancy, of
the priesthood. Much obscurity rests upon that historical
period which we shall not attempt to remove; confining
ourselves briefly to the doctrines of Buddha as recorded in
their sacred books.
Although the present system of Budhism is of compar-
atively recent origin, Goutama affirmed, that in the most
remote ages the doctrines which he taught had been pro-
claimed by’an incalculable number of Buddhas who lived
in previous kalpas; as wellas by three who preceded him
in the present kalpa. ‘The doctrines taught by them are
represented as being identical with those of the present
Buddha. (4) The whole field of truth is stated to have
been open before each Buddha, who is therefore named
wk) Sette7 sabannyu, omniscient ; Yoyo chackhuma, the
is no reference in the Vedas to Trimurti, Brahma, Vishnu and
Siva, to Durga, Kali, or Rama, or to any other of the gods that
are at present the most popular in india. ‘The principal dieties are
Agni and Indra.
(4. ) When the priests of Buddha were assembled in the sitt Ang
hall of Karéru in the garden of Anathapindika at Jetawana near
SAwatty, they were anxious to be taught respecting the former
states of existence. Buddha a rddressing them, says, that 91 kalpas
previous to his time there appeared a Buddha whose name was
S508 Wipassi; 31 kalpas previous, there was one 82 Sikhi; in
followers of Confacius and Lactse, the firs t place on the scale belongs
veally to Christianity.”
92 BUDHISM.
seeing one: ®eOsJam O24) samantuchakkhu, He who has
an eye seeing in every direction. The Buddhas there-
fore saw all things with unfailing accuracy, and their
teachings agreed with those of Goutama even on the
minutest points. But these teachers and their doctrines
had been long forgotten before the birth of Goutama
Buddha, and he became the unaided re-discoverer of the
system. (5. )
Goutama Buddha was born in Kapilawastu, a city in or
near to the present province of Oude, in the year 624 before
the self same kappa there was @®sset2 Wessabhu, in the present
Bhadda kappa, neces, there were @2peeI0 Kahusandha, 29209
©@s Konagamana, and sees Kassapa and himself. Wipassi,
Sikhi, and Wessabhu, were of the (daa Khattia) Warrior tribe.
Kakusanda, Konagamana, and Kassapa were of the Brahman tribe,
while he himself was of the Khattia tribe. (Digha Nikaya
Mahapadane Suttan). In 80. natiwral circumstances, all Buddhas
AGTEe BHABAIDe wOSo.uIde VOOas Gabbe buddhanan sametin-
sawidha dhammata (Sarasanga, page 24.)
(5.) Inthe Dhammachakkappawattana Suttan, Buddha says,
Gee saoPSHHOONDBOOGBDADD HOB) Hmaqayong™ VDOoosg
OMo GENIE aq are OGG organ, Ggwok & 955) ecie POGIOA.,
Bene Idan dukkan ariya sachchanti me Bikkhawé pubbé
ananussuthésu dhammésu chakkun udepddi nyanan udepddi, panya,
udepadi wijja udepadi aldk6 udepadi.—O priests! for the attain-
ment of these previously unknown doctrines, this noble truth,
that sorrow is connected with existence, the eye was developed
within me; knowledge was developed within me; wisdom was de-
veloped within me; clear perception was developed within me; and
light was developed within me.”
In the same Suttan it is said com0d9oa)2 OOHMADOD Qo0y
rors Hees GQo BaGOOOs OQacwvswGo CGQIMMe ApaMexses
So BUGAe HawWIE Ooz Bo poeseoos OMOMAOIOOSD
BHYHOOD aassOlemQoosansea aged OVI PDO Go
BOO sD@od. eHagaewo wddapag te Y Yathochakho me bikkhawé
imésu chatusu ariyasachchésu éwan tipariwattan dwddasékdran
yathabhiitan nydnadassanan suwisudhan ahosy athdhan bikkhawe
sadéweké Idké samdraké sabbrahmaké sassamana brahmaniy4
BUDHISM. 93;
the Christian era. His father was a sovereign prince named
Sudhodana. (6.) He was called the Prince Siddharta, and
lived in regal splendour till his 29th year. About that time
he became disgusted with sensual pleasures ; considered the
circumstances of disease, decrepitude and death, and being
desirous of obtaining deliverance from the continual repro-
duction of existence, embraced the life of an ascetic and re-
tired to the wilderness. His object appears to have been two-
fold: 1st, To obtain that complete freedom from the passions.
and affections which would ensure the entire cessation of his.
own personal existence: and 2nd, That he might attain to
that perfection of wisdom and knowledge which would ena-
ble him to teach others the paths of perfect liberty. For.
this purpose, during six years, he performed painful pe-
nances, and his abstinence from food was such that his body
was reduced toa skeleton; and, completely exhausted, he ©
fainted and was regarded by his associates as dead. Hehow-
ever revived, and finding no advantage from this eourse of”
life he abandoned it, and took the sustenance necessary for
the restoration of his bodily strength, and with renewed en-.
pajaya sadewemanussdya anuttaran samma sambhodin abhisam-
buddho patinyasin,—O priests! when my perception, relative to
these four grand truths, which are threefold, and therefore of
twelve kinds, was perfectly clear, then, O priests, I knew I had
acquired the most complete and perfect wisdom attainable in the
universe, includir& the human, heavenly and Brahma worlds.”
In the Aggappasadana Suttan, Buddha is said to have had no
preceptor mMo@p2Goawsgad namé dchariyo atthi.
(6) In the Mahapaddne Suttan, Buddha says “Qa. BmacCa
YNOSYoneosnmebmaoms Gxeed Qa vannds
Af&edag nando G63 Mayan Bikkhawé éterahi suddhd-
dano name pita ahdsy maya déwi mata janetty kapilawatthu na-
saran rajadhanithi.—Priests ! my father’s name was Suddhodano,
Queen Maya was my mother, Kapilawatthu was my native city.”
94 BUDHISM.
ergy bent his mind to intense meditation. (7.) This pro-
found meditation is termed Jhana, and while the devotee is
engaged in these exercises he becomes insensible to all ex-
ternal things: he can neither see, hear, nor feel, but is in a
state something similar to that which is called the mesmerie
trance, and no means exist by which he can be aroused from
this state until the meditation is ended. (8.) Budha states
to the Brahmin Weranjo, that he, being persevering, tran-
quil im body and mind, pure in heart and free from all sen-
suality, engaged in examination and research on the nature
of things, and thus enjoyed the first Jhana. Investigation
and research being terminated, with a tranquil and self-
concentrated mind he enjoyed the serene pleasure of the
second Jhana. Free from the disturbances of pleasure,
thoughtful and wise, and healthy in body, he enjoyed the
third Jhana, called the. state of thoughtful contentment.
Free from the emotions of joy or sorrow, previous exulta-
tion and depression being removed, with a contented and.
holy mind he attained to the 4th Jhana, being unmoved
either by pleasure or pain.
Being thus mentally tranquil, pure and holy, free from
passion or pollution, he recalled to mind former states of
(7) Itis no peculiar prerogative of the Buddhas to attain to the
42029 jhana : Brahmans, ascetics, as well as priests, may exer-
cise these meditations (See Samanyaphala Suttan in the Digha
nikaya.) $
(8) Inthe Parajika section of the Winnaya Pitaka we find, that
when Buddha was once residing with 500 priests, in the city ef
Weeranja, not far from the tree g8@<— Puchimanda Margosa,
which was the residence of a demon named mo@doz Naléru, he
gave to Brahman Weeranja the order in which he had overcome
sensual gratification and exercised the Jhana meditation. The
Jhanas are four; first, second, third, and fourth. Buddha had nog
only exercised these profound meditations and attained to all the
BUDHISM. 95
existence through many calpas, together with their causes
and circumstances.
He then with a clear and godlike vision, transcending
that of men, beheld Beings dying or being born, noble or
base, beautiful or deformed; marked their conduct and its
results. Having thus attained to a high degree of wisdom,
he afterwards ascertained the causes of sorrow and conti-
nued existence, and the mode in which the series of existence
and the wretchedness connected with it might for ever cease.
When he had obtained this knowledge he became a Budha,
perfect in wisdom, purity and knowledge, and the chief of
all existing beings from, the highest Brahma world to the
lowest hell ; rendering honor to no one as his superior, but
being worthy of receiving supreme honor from all.
We shall now briefly notice his teaching relative to the
system of the universe, embracing its inhabitants; and
afterwards consider his metaphysical and moral doctrines.
four, but he had also acquired the three Seto Wijj4. In this he
had sueceeded during the same night; he sat down at the foot of
the Bo tree determined to become Buddha; the night was divided.
into three watches. During the first watch, he recalled to mind
pr evious states of existence; one state of existence, two states born
in such a place, having a a name, sucha tribe, and so on to
thousands of births. During the second watch he beheld beings
dying, existing, and soon. During the third watch, at the
time of dawn, he attained the third Wijja, by which he was not
only freed from passion, but also obtained the knowledge of the
four grand truths: 1, ¢23a Dukkha—That every existing thing is
a source of sorrow: 2, «Qe Samuda—That continual sorrow re-
sults from a continual attachment to existing objects : 3, Bea)
Nirodha—That a freedom from this attachment liberates from exis-
_ tence: and 4, Oa» Magea—-The path leading to this state. The
action of the Seo is compared to the action of a chicken, which
_ by successive operations cleaves the shell and comes forth “ aan2zp2
O59 oaansh gomaom) sOm Kukktachchapakasséwa endaley
késamhaty.—As the chicken from the ege.
96 BUDHIsM.
Budha does not attempt to account for the origin of exist-
ing beings: he says “ Bikhus, the initial point of the series
of transmigration is not known: The commencement does
not appear.” (9.) He therefore confines his teachings to
the system as it is during the present calpa. The duration
of a calpa he does not arithmetically define, btit uses a
(9.) gSQBsaAHoanS mozeeneS. Purimd bikkhawé kéti
napanyayati.—O Priests! the commencement does not appear.” — _
Mahanidhana sutta wannena. | ‘4
The recital of Buddha’s own abstruse meditation and attain-
ment to the Wijja form a very favourite part of his sermons—not
many discourses can we turn over without finding them alluded to.
These are his words. e9920 Gn.AnO=m FIaVOOmoOHSIOOe
DHOCB QOOOG wSaHMao HIOI6o POOR BABA. sdOdaao
ADGosOewmdwrke, INNMINGcKH. QuwOs eA. sOvwe
De GHAGHH) BOSVE HID FID Mae GIVI BOIDGe EHH Qo.a He
BA e0 GVHOBMD mL. BAAHDICIan GouadomIdnsGowsasya
QaOaHawd HAO MadMTGa OOHEH. SHAD FSHIPTHA_ ADS
Gavdomm aos qdImS Board. exsGoWI woke gasses
@ BHIS>SMAHHOGMIMDIGO S| OO Mss AGO MDs) De GHAGQG
OQDIPS WMA FYA GVVDOMIHHIO HA OHMS AD IA» GSH sssgao He
Sokhéahan brahmana vivichchéve kaméhi viviclicha akusaléhi dham-
mehi savithakkan savicharan vivékijan péthesikhan patamajjh4nan
upasampajja vihasin—vithakka vicharanan vupasama ajjhatthan
sampasddanan chéthaso ekédibhavan awithakkan awicharan sam-
ddhijan péthisukan duthiyajj4nan upasampajja vihasin péthiyécha-
wirdga upéekhakocha vihasin sathécha sampajano sukhancha kayéna
patisanwedésin yanthan ariya dchikkhanthi—upekhakho sathima
sukawiharithi tathiyajjhanan upastiimpajja vihisin—sukassacha pa-
hané dukkassacha pahandé pubbéwe sdmendassa dhomanassinan
aththagamé adukkhan dsukhan upékhd sathi pdrisuddhin chath-
aththajjanan upasampajja vihasin.” (see the English in the lecture
pages 94-5. (Pdrajika Bhayaberewe Suttan; Majjhimanikaya;
Sangatawa Suttan, or Chulahatthidadopame Suttan, &c.)
The effects of the Jhanas are stdted in the followingé terms:
VLOSAMNOSH GOCHMMDDIVAo Ewes 1008 cSdssmouman
Bode Bd0nQOe OvwoQDG oBadzmomam EB. SaodtH
DoXxesmarsayacaiac snes.” Patamajjhinéne Néewarana
kowdtakan ugghatcti Dutiyajjhanéne Witakkawichdéranadhtiman,
BUDHISM. OF
similitude: If there bea solid rock forming a cube of a yo-
dun (about 14 miles) and a delicately formed shawl (10) should
brush against it once in 100 years, the rock by the contact
would be gradually worn away: but the calpa would not in
that tyme be completed. All large measures of length are
computed by yoduns: thus 4 singhalese ®; 2728 hetekma,
or miles form a gow, or league, and as the hetekma is less
than an English mile, the gow or league may be about 34
miles; 4 of these, or about 14 miles, constitute a yodun.(11.)
The universe comprises an infinite number of systems or
Sakwalas: each complete in itself, having its own sun, moon
and stars, and its own heavens and hells. (12.) The Sakwala
with which we are connected is surrounded by an immense
rocky circle, which is in height 82,000 yoduns or more than
Wapasaméti, tatiyajjhanéne, pitin wirdjéty. Chatuttajjhanéne
Sukha dukkhan pahayati.” The first Jhana elevates the window of
mental impediment; the second Jhana calms the smoke of investi-
gation, and research; the third Jhana frees from pleasure; and the
fourth Jhana removes both pleasure and pain. (See Sumangala-
wilasiny @) and Manorathepddreney.)
(10.) ‘* There is a species of cloth, fabricated at Benares of the
cotton that is unequalled in the delicacy of its fibre. Its worth,
previous to its being used, is unspeakable; after it has been
used it is worth 80,000 3G@a»j nilakarshas (of the value of 20
or 30 small silver coins) and even when old it is worth 12,000
karshas. Were a man to take a piece of cloth of this most delicate
texture, and therewith to touch in the slightest possible manner,
once ina hundred years, a solid rock, free from earth, a yojana
high, and as much broad, the time would come when it would be
worn down, by this imperceptible trituration, to the size of a mung
or undu seed. This period would be immense in its duration; but
it has been declared by Buddha that it would not be equal to a
Maha Kalpa.” (Manual of Buddhism, page 1.)
(11.) As to the exact size of a yojana it is not agreed. It is
~ more than 10 and less than 16 miles ; 14 miles is the nearest.
(12.) Goutama does not directly teach Physical geography, but
in defining certain expressions we are able to gather his views on
0
98 BUDHISM.
1,100,000 miles (13) above the surface of the sea, & is 3,610,350
yoduns in circumference, thatis, more than 16,000,000 miles
the subject. To explain the meaning of the expression WacrmaDNDo
wisayakkhettan, it is stated that “he knows anything which he
wishes to know within the infinite Sakwalas.” dSanadalomdec
oD endsio wd0song BOameaeH Go Go MINS)
IMIG. Wisayakkhettanpana ananth4parimanésuhi
chakkewalésu yan yan tathagathé 4kankathithan than janathi.
Wisayakkhettan, is, in the infinite and limitless sakwalas, anything
that the Tathagatha wished to know that he knows. @vdeooe
BBOIA ADAH PSSOQININ OPasIdHo OM ounogs
EmoscaodS aparimanésuhi chakkawalésu aparimandnan manus-
sanan wannasantanadiwaséna dwepi ekasadisadisan natthi. ‘ In the
infinite number of Sakwalas no two of the infinite number of men
are alike, in their features.” (Manorathepureni 7th Nipdta.) In the
Anguttara Nikaya, page 55 8) Buddha, speaking to Ananda, says
DeGoswnswD» QGIPMUEMe DEIG A eweswsosyS c69sd0 esBa0wdois
DRDOtSHDSIWH Ao WHI SOE GIS WWW PLOMWMICI Ae esWMesiSo
GODSDOrisre snes SASocmoe. tasmin sahassadha loké sa-
hassan chandanan sahassan surujanan, sahassan sinérupabbataraja-
nan sahassanjambu depanan sahassan aparagéyanan sahassan uttere-
kurtnan sahassan pubbewidéhanan. ‘In that Sapassadha world
there are 1000 moons, 1000 suns, 1000 maha merus, 1000 jambu-
dwipas, 1000 aperagoyanas, 1000 utterakurus, 1000 pubbewide-
has.” (It is evidently clear that although Buddha does not give a
description of the sakwalas, yet he takes it for granted that the po-
pular view of a sakwala is correet, and teaches accordingly). The
whole of the Pitakas and Atuwavas were caused to be written by
Rahats Pdaadrer AHerSmoe%o SxOa OHISj}wmIO) GSVDsNPGoweow
GewVeas OEGHOCOS HPa~anoe»r=Hs ABknnsvnsqdvGad
ONWCNa) AnH @A_@a@veyo atha sattanan buddhi parihanin
disw& mahanubhdwa, panchasata arahanta lankadipe malayadése
alokaléné nisenna, janapadadhipatina katarakkha podtthe késu likha-
pésun ; “then havingseenthe failure of men’s wisdom 500 Rahats
of eminent power in the cave Aloka in the province Malaya in
Lanka, under the guardianship of provincial rulers caused to be
written (2. e. the whole of sodomdsDQadoa sattakathan
sabban buddha wachanan, the whole of Budha’s words with their
comments) in books” (Sarasangaha).
(13.) Thesize of the Chakkawala is given in Wisuddimagga
GANVMDANDIGc PHIDOSWOSI GODID QwIes Sg Ado OQaewssmnawees
QHoOGossmBo aes sOowvtene siomAcoo, selves
BUDHISM. 99
in diameter. In the midst the mountam Maha Meru is
situated. This mountain Budha states, in the sermon on
therisingof seven suns, is84,000 yoduns in length, 84,000
yoduns in breadth, 84,000 yoduns in height above the sea,
and 84,000 yoduns beneath its surface. (14.) It is surrounded
by seven circles of rocks, each circle being half the height
of the preceding one, (15,) commencing with Maha Meru and
OasioauGOcmy)-@o exodOanamss HaQadoBams8d ékan
chakkawalan 4y4mathdé withtharithécha yojananan dwadasasatha-
sahassani chathutthinsa sathanipanyasancha yojanani parikképatho.
Sabban sathasahassani chatthinsa parimandalan dasachéva sahassdni
adduddani sathanicha. “ Each sakwala is 1,203,450 yojanas in length
and breadth. In circumference 3,610,350” (see also comment to
the Winnaya.) :
(14.) See Anguttara Nikaya, 7th Nipata8o26:8m9)99 sn
698) O8A6L3 omda anwswss Hanon WDHLBsawva woes
wd Anode DAGHLBGewmdy nanan Onsen aoa
OCW) DHABS omrdnanans CEmaBeeqddanmen, Sineru
bhikkawé pabbetharaja chaturdsiti ydjanasahassani dyaména cha-
turasiti yojanasahass4ni withdréna chaturdsite yojanasahassani
mahd samuddé ajjho galho chaturasiti yojanasahassini maha
samudda atchuggatho (also Wisuddhimagga, comment on the
Winnaya). “ Priests the great mountain Sineru is 84,000 ydjanas
in length; 84,000 yojanas in breadth ; 84,000 yojanas sunk in the
great ocean, and 84,000 ydjanas above the great ocean.
Maha Meru is not square, but circular and rests on three pointed
rocks, like a vessel on a tripod. Where these rocks rise to the
elevation of 4000 yojanas, there Maha Meru rests firmly clasped
by them, as by a pair of pincers. ‘The three rocks rest upon the
world of stone (Jinalankara. Chakkawdla dipeniya.)”
(15.) Gondise Gnddmmss0ass gazdose)san BoNdGio
wSmMaSDsLomnsi eral MOvIOHIaaH ESHSvBlomar wh
ABEDIS OMIALO. pnamais csSanows2 aNNvrAonWo2re
sdaae@eas Sinerussa upadda bhagappamané Yugandare
pabbato sinerun parikkhipitwa titho. Thassapi upaddabhagap-
_ pamane isadhare pabbato tan parikkhipitwa tithothi. wan assa-
kanna pariyosana satta palbbata sinerun parihkhipitwa titha. ‘ Half
the height of Maha Meru the rock Yughandare stands en-
circling Sineru ; half the height of Yugandare, the ruck Isadare
100 BUDHISM.
proceeding outward: thus the Yughandera cirele is half the
height of Maha Meru, and theseventh circle,or Aswarkarna,
is only 656 yoduns high above the sea. (16.) Between these
circles and the Sakwala rocks four large continents exist,
each accompanied by 500 islands, and separated from each
other by stormy seas, so as to be inaccessible to all who are
not possessed of super-human powers. ‘The four continents
are Jambudwipa (17) to the south of Maha Meru; this is the
world inhabited by men: Uttarakura is situated to the north,
Aparagoyana to the west, and Purwawideha to the east of
stands encircling that: thus to the end of Assakanna the seven
rocks stand in succession encireling Sineru” (Wisuddhimagga, and
comment to the Winnaya.)
(16.) ODWYQaDAHVAO Barco mnnsswss eGage pncsaao
DIOCHI DOOSOVVSESIOS0OHOO) FaVaGHkVHsn Gaowes mae
ses SIABAoos POC AdIDIO EMI9S 20 HOHnDonoug’e evsgqoaied so
/ HNHOHEDS)Tesu Y ugandaro dwachattdlisa yOjana sahasasni samud-
dé ajjho galho tattekaméwa upari uggaté Isadharopi chattalisa yojana
sahassani samudde ajjho galho tattakamdéwa upari uggatoti imind
nayéne sésésupy upaddhupaddhappamanetha wéditabba. ‘Of these
the rock Yugandare is forty thousand yojanas beneath the surface
of the sea, and as much above its surface. Isadhare forty thousand
beneath the surface of the sea, and as much above its surface; in
this order the others encircle Maha Meru by half their height.”
(Wisuddhimagga and commentary Winnaya.)
(17.) When speaking of the inhabitants of other Dwipas besides
Jambudwipa the continent in which men are said to reside, the
word @ e809 Manussa is used DAsQDIogemammnn9dnousBep
HUN ssoneoew MOK y6OneersdoendoQn8svOes. Tathwa
pubbewidehetho agatha manusséhi Awasithappadéso thayéwa
purimasanyaya wideherattanthi néman labhi. “‘The sphere inha-
bited by men who arrived from Pubbewidehe was called Widehirat-
tan from its original signification.” podaccdaa DIMPNHOS O08
BHOLDswoeaesVO.sMnGowOes8. Aperagoyanatho Agatha
manusséhi awasithappadeso aperanthajanapadothi naman labhi.
“The sphere inhabited by men who arrived from Aperagéyana was
BUDHISM. 101
Maha Meru. In reference to this a Pali stanza states:
« When the sun rises on this continent (Jambudwipa) it is
mid-day in Wideha, (18) evening in Goyana and midnight at
named A peranthajanapada” 62262610) Pe NOgQvoud pOkad
apeoes) ao.oesSon@.e8 Utterakurutho Agatha manussehi
awasithappadéso Kururattanthi naman Jabhi. “The sphere inha-
bited by men who arrived here from Utterakuru was called
Kururattan.’”’ (Mahanidane Sutta wannena.)
(18.) 9ge2e8eoeGsgs acHedmaIaoamoma dJdocndos
DOLOBGBISOHIVE WOO Baca WFaowndanawao oo Emambhi
depamhi yada udéthi majjhanthiké héthi widéhe dépa kurumhi
dépamhichaatthaméthi goyanadépé bhawathadda ratthin (See the
translation in the text.) Againitis added go BOeaud eoacndmnoae
CS DNBoOMOIBO FAO DOB nNesSHIPADSS gOeEes
OHd08 26053. Pubbécha dépécha udenthi kala majjanthiko hothicha
utteréna g6yanadépamhicha atthaméthi emamhi depamhicha
majjaratthin. “ When the sun rises in Pubbewideha, it is midday in
Utterakuru, evening in the continent of Goyana, and midnight in
this continent.” (Comment on Dijhanikaya.)
In the Aganya Sutta Wannena it is stated that ‘ the moon
resides in the palace of a gem, and the outside is covered with
silver, both being cold. ‘The sun resides within the palace of gold,
and the outside is covered with crystal both being hot. In size
the moon is 49 yojanas in diameter, and 147 yojanas in ecireum-
ference: the sun in diameter 50 yojanas, in circumference 150
yojanas. The moon is below and the sun above, between them one
yojana. From the lowest part of the moon to the highest part of
the sun, a hundred yojanas; the moon travels in a straight line,
slowly, and rapid crosswise; on her two sides the planets travel.
The moon moves towards them as a cow to her calf; the planets
do not change their position. The motion of the sun in a straight
line is rapid, and that crosswise slow. Heis, on the day after the
new moon 10,000 yojanas away from the moon ; the moon then
appears like a line ; on the second day 10,000 more, thus gradually
till the day of full moon, at the rate of 10,000 yojanas, he is
farther and farther away from the moon. ‘The moon then gradually
- grows, and on the fifteenth day is full. Then on the first day,
again the sun travels 10,000 yojanas closer; the second day
10,000 again, till the day of new moon, at the same rate daily.
The moon then gradually appearing less on the day of updsatha
102 BUDHISM.
Kuruna,” for the Sun, Moon and Stars are represented as
travelling daily round Maha Meru at the altitude of Yug-
handera.
In a sermon on earthquakes (19) in the Anguttara Nikaye
Budha states, that the earth rests on water, and that water
(new moon) she becomes totally invisible ; the moon being below
and the sun right above ; as the covering of a small vessel by a
larger one or the overpowering of a lamp by the sun’s rays at
midday, the moon is covered by the sun. ‘There are three paths,
the goat, the bull, and the elephant, the goats hate water, the ele-
phants desire it, and the bulls desire heat and cold in equal pro-
portions. Therefore when the sun and moon rise up to the goat
path, then there is not one drop of rain; when they are on the
elephant path the rain pours down as ifthe heavens were opened;
when they rise up to the bull path the seasons continue alike. The
sun and moon during six months of the year, move from Maha
Meru towards the Sakwala rocks; and during the other six months
from the Sakwala rocks towards Maha Meru. In the month of
July they move close to Maha Meru, then going off for two months
in November they move in the centre; thence going towards Sak-
wala, move near it three months, then coming off in April they
move in the centre, and afterwards, in two months, arrive near
Maha Meru. To what extent do they give light? They give
light at once to three continents. When the sun rises on this con-
tinent (Jambudwipa) it is midday in Pubbewidehe, it is evening in
Utterakuru, and midnight at Aperagoyana; when it is rising in
Pubbewidehe, it is midday in Utterakuru, evening at Aperagoyana
and midnight in this continent. When it is rising in Utterakuru,
it is midday in Aperagoyana, evening in this continent, and mid-
night in Pubbewidehe. When it is rising in Aperagoyana, it is
midday in this continent, evening in Widehe, and midnight in
Utterakuru (Page @o«.)
(19.) The same is stated in the Mahaparinibbana suttan in
Digha nikaya e@copacsOmudS ecomrSQmgeaHons8G
DDIOMIPMIGADI NOVO cIO AVY MMessOacssoOmO yD asaya
GFOeOVWarTGD MOEMead EGeMe Saoooss. Ayan Ananda
maha patewi udeké pathittith4, udakan wate pathittithan wathd
akasatto hothi yokhé aranda sameyo yan mahawdtha wayantha
udakan kampenti udakan kampitan patewin kampeti. “Ananda,
this great carth rests on water, the water rests on the wind, and
BUDHISM. 103
is established on air. When the air is agitated by storms
the water is violently shaken, and by this the earth trembles,
constituting an earthquake. The earth is 240,000 yoduns
in thickness, the water possesses a depth of 480,000 yoduns,
and the atmosphere on which the whole rests is 960,000
yoduns deep. (20.) The four great continents are very fre-
quently spoken of by Budha in his sermons. At the bottom
of the system eight principal hells, each accompanied by
16 subordinate hells, are situated. Under Maha Meru is the
Asura world. The Asuras were formerly Gods inhabiting
the summit of Maha Meru, but they gave way to intemper-
ance so as to become insensible, and Sakra (or Indra) with
his hosts, cast them down to the bottom of Maha Meru,
and occupied the conquered region. The Asuras (from 4, a,
negative, and 6, sura, gods) have frequently made war on
_ Indra in order to recover their lost possessions, but have in
every instance been ultimately defeated. Men, gods and
demons inhabit the earth and its atmosphere. The demons
are in many instances malignant and of horrid appearance,
while many others are beneficent and are devout Budhists.
———
the wind on 4k4sa or space. Ananda, whenever great wind blows
the waters shake ; when the water is shaken the earth shakes.”
(20.) GdaMamessBINOISAHHDIBIAD DAIHOCONHNSdVe
HomsHyaan OooSananans paQdngwsd davnaAne
DNDAS DIVA GGmmMsnGswom MOemenes AQIS)
DOAGHOMIA UoOunamBsvenrqoavisssOS. dwé satdisassani
chattari nahutanicha ettakan bahalatténa sankhatayan wasundhara
chattarisatasahassani attéwanahutanicha ettekan bahalatténa jalan
waté pathittitan. Tassapisan dhareko. Nawesatesahassani maluto
nabhemuggato sattinchéwasahassani ésa lokassa, santithi. ‘ This
earth is 240,000 yojanas thick, the world of water which
rests on the world of wind is 480,000 yojanas thick, the world of
wind which rises on space is 960,000: this is the position of the
world.” (Wisuddhimagga, and comment on Winnaya.)— See Note 18.
104 BUDHISM.
The general name for the demons is Yakshayo, anglicised
“Devils.” Half the height of Maha Meru, or 42,000 yo-
duns above the surface of the sea is situated the heaven
of the four guardian Gods (202)= OmoGeF 270) chétummaha4-
rijka. In this the sun, the moon and the stars are situated.
The sun is represented as having a resplendent circular re-
sidence 50 yoduns or 700 miles in circumference, and
the moon to have one of 49 yoduns in extent. The eclipses of
these bodies are stated to result from the efforts of the Asur
Rahu, inthe form of a largesnake, toswallow them. (21.) We
(21.) Ina Pali work called so6e-@ Sarasangaha, it is stated
HOOB BrMNVO_GMIDMIDOOADS 9YIOGBGAHGHEHS HOGS.
“ What! are the supernatural and mighty sun and moon swallowed
by Rahu? Yes, he swallows them. Rahu’s body in height is
4,800 yojanas; the breadth between his shoulders, is 12,000 yoja-
nas; his thickness is 600 yojanas; his head 900 yojanas; his fore- —
head 300 yojanas; the space between the eyebrows is 150 yojanas ;
the nose 800 yojanas; his mouth 300 yojanas deep; his palm and
his foot in breadth are each 200 yojanas; and the joints of his fin-
gers 50 yojanas. When he sees the shining of the sun and moon,
through hatred, he descends to the path they travel and remains
there with his mouth open; the residence of the sun and moon then
falls into it, which is 800 yojanas deep, as if it fell into the hell
Awichi. The dewata resident therein at once bawl out, trembling
with tear. He sometimes covers them with his hands, sometimes
hides them under his jaw, sometimes licks them with his tongue,
and sometimes moves them up and down in his mouth, like a
animal chewing its cud, but he is not able to prevent their motion.
Were he to keep them in his mouth saying ‘I will kill these,’ they
would cleave the crown of his head and fly off.”
Buddha says ngareBaAaod PFHOmIDalecHneyssac
Etadaggan Bhikkaweattebhawinan yadidan Rahuasurindo. “Priests
Rahu stands first in bodily size.” The comment gives his size as
the above.—(Anguttara, 5th Suttan—4th Nipata.)
Again Buddha says QGaiaodeysolos VIFORS amen)
8oeoe0. Rahu bhikkawe asurindo chandima suriy4nan upak-
kiloso. ‘Priests ! Asur Rahu desires injury to the sun and moon.”
(Anguttara—4th Nipata. )
BUDHISM. 105
should almost, have doubted that this were a doctrine of the
Budhist religion, were it not recorded in two Sutras (22) or
discourses of Budha, in the Sanyutta Nikaya, which forms a
_ part,of;thethree Pitakas. . Qn one occasion Suriya,-the God
of} the Sun, ),is,represented ‘as being’ .in great distress in
consequenee of the efforts of Rahu to swallow him and ‘his
residence. He invoked the aid of Budha, who. rebuked
Rahu and commanded him »to desist’ from his efforts, - Rahu
became terrified, and. trembling fied to the Asuralokaya.
Whe Sutra, immediately preceding this states that the Moon
experienced, a similar danger and called upon Budha for
helpy who delivered him from the power of Rahu. These
discourses, in addition to the one referred. to concerning the
cause of earthquakes in the Anguttara Nikayo, shew the
incorrect nature of Budha’s physical philosophy. On ‘the
summit.of; Maha. Meru, or 42,000 yoduns above the OS®
Qannrsy ano chétummahardjiké heavens 2n9D sees tdwatinsa
is placed, and in succession, above each other,, the heavens
92). yama, 2p Soy tusita, BO29en083 nimmdanarati, and
SOBDOSD 92535353. paranimmata wasawatti. (23) In this
world, and these six heavens, the pleasures of sense are enjoy-
ed, and either virtuous or vicious actions may be performed.
The period of the life of man, in this world is estimated
to be about 100 years, that of the gods of the heaven imme-
diately above the earth (chatummahar4j ika)is thus calculated; —
one je saa and danight, are eaquelst se 50 sic of men : 360. of Shese
i ¢gpy The darlin! of ‘the two suttras are found — in the
ey « Friend,” vale ll, p. 228.
to.) nee Wibhiatiga section of the " Abhidamma Pitaka, also
Anguttar a, 8rd Nipita. .
p
106 | BUDHISM.
days make one year, and the duration of life 500 of these
years: the whole period being 9,000,000 years of men.
The period of life in each ascending heaven is in a’four-
fold proportion, thus in taéwatinsa it is 36,000,000, in:yéma
144,000,000, in tusita 576 millions, in nimménarati 2,304
millions, and in’paranimmita wasawatti, the duration of life
is 9,216 millions of years.
The whole of these details are taken from the Wibhange
division of the Abhidarma Pitaka. (24)
Above these heavens there are 16 Brahma worlds. ‘A birth
in the Brahma worlds results from the performance of the
four Jhana, or courses of profound meditation. (25.) There
are three modes in which the Jhéna may be attended to, the
imperfect, the medial, and the perfect. ) BAULBD
The imperfect performance of the first Jhana, ‘compre-
hending investigation and research concerning the nature
of things, procures a birth in the lowest of the Brahma
worlds named QwOcnSae¥eh brahma parisajj4,the duration
of life being one-third ofa calpa. (26.) The'medial perform=
ance of thesame Jhana leads to the @WOGeGR brahma
~purohita Brahma world, in which the duration of life is half
(24.) See Friend, vol. IL. p. 65, 66.
(25.) s8a8> Paritian, imperfect; OteqQOo Majjhiman medial;
and s<«oa)0 Panitan, perfect. dmodeal
(26.) S808 Ad ATF Ao mod MAH e ves nHcrhOdad anes
BAAD MIGOOM YAO a SHeBHsro MEDIA UGHOxDe GUTTA Qise
BOO A PRsouonnsodandoammaacs patemajjhdnan pa-
rittan bhawetwa katthe uppajjanti, patemajjhdnan parittan bh4-
wetwa brahme parisajjanan dewanan sahawyatan uppajjanty tésan
kittakan ayuppamanan kappasse tatiyo bhagoti. “ To what.is the
initial contemplation of the first Jhana introductory. The initial
contemplation of the first Jhana introduces to a residence with. the
gods of Brahmaparisajja. What is the length of their life? One
third of a kalpa. ee SUNT ee ee
BUDHISM. 107
a calpa. The perfect performance of that Jhdna gives.an
entrance, into the Maha Brahma world, the duration of life
being an.entire calpa, These three Brahma worlds, the six
beavens, the earth, the residence of the Nagas and Asuras,
and the various hells are all meotroyed at the termination of
each calpa.
The performance of shi 2nd J héna, comprehending the
clear and. undisturbed perception of truth, procures an exist-
ence in the SSmnanne parittabh4 eseDsa0%&0, appamanabh4
and eeede06, abhassara Brahma worlds, the period of life
being 2, 4\and 8 calpas. We shall have occasion again to
refer to the eeedes6 Sbhassara Brahma world. The 3rd
Jhana, in which the devotee is free from the perturbations
of pleasure or pain, and being healthy in ‘body and in mind
lives in the calm and contented meditation on the doctrines
- of truth, gives access to three other Brahma worlds more
exalted than those previously mentioned, the term of life
being 16, 32 and 64 calpas. The 4th Jhana, in which the
passions are so subdued thatthe devotee is always contented,
being uninfluenced by the sensations of pleasure. or pain,
giyes:access to the remaining seven Brahma worlds, and the
four Arupa worlds. ‘The duration of existence is immense,
being from 500 to-16,000 calpas. There is a peculiarity im
‘In this order, by means of the Jhanas, residence is obtained in
the Brahma and Arupa worlds Se kee ana and Suman-
galawilasini ©@e.)
From the heaven Day@Wenociel Fis) above, the gods ebiany appari-
tional birth DHOWmMarvaomosgossod acHhasmBmeace chat-
tummaharajiketo pattaya uperi déw4 dpepatikayéwa. So the beings —
in hell and the Pretayas. DOHMH Aswaoonysy tatha nereyika
pétésupicha ; ; they spring up at once to full maturity, being twelve
years old OoemSmoaweuddgoeciomnads e., opepatiké
- solasawassuddésiko hutwa, (Sumangalawilasini &c.)
108 -* BUDDHISM
the first world in this last series, namely, the pes Seaweseyae
asannyasatté’ Brahma world.’ In. this: the duration ‘of life
is 500 calpas; but there is only corporeal existeniee without
consciousness: ‘they have ‘neither: gensation, ° perception,
thought nor’ knowledge;.but are as beings m a ‘dreamless;,
profound sleep. The whole of the inhabitants of the Brahma
worlds are entirely free from sensual pleasures or desires:
they are not subject to the laws of gravitation, but move'at
pleasure through the atmosphere without’ obstruction, aiid
their pleasures and pursuits are all intellectual’ and” pure,
resembling perhaps what St. Paul meant Sena os be ete of
Wiesed bodies.” : Pp ORS OF 3G:
In the four Arupa worlds Esanciake the series, thete are
no organised’ bodies, but the inhabitants possess sérisation,’
perception, reasoning, and knowledge or consciousness: ‘I
do not clearly understand the nature of the existence or’
modes of operation in these worlds, and therefore cannot’
attempt to explain: them. ‘The term of lifeis stated to! be
20,000,—40,000—60,000 and 84,000 calpas. \ This ‘last “is/
the longest possible duration of the existence of any ‘Being:
I have before stated that at the end of'a calpa the three:
lowest of the Brahma worlds, the six heavens; thé earth):
and all below the earth will be entirely destroyed: “The
next destruction is to-be by fire, and the mode in which
this is to be. effected. is thus stated by. Budas in, his: a,
course on the ascent of seven suns, contained in the Anguts
tara Nikay4: “Bikhus, Seneru (or Maha Meru). the. King,
‘of Mountains, isin length 84,000. yoduns, i m breadth 84,000>
yoduns, benieath ‘the great sea 84,000 yoduns, and above |
the, sea 84,000 yoduns. A time will come when, for, many.
hundreds, thousands, and hundred thousands >of years no
BUDHICM, 109
rain willdéscend ‘from the clouds, im consequence of “which
cultivated plants and herbs, forests, grass and trees will’bee
einé'conipletely°dried and burnt ‘up. “At the’ expiration
of a lone period after this; a second sun will appear, ( 27), and
by theheat of thesetwo suns the small rivers) ponds ‘and lakes
will be dried wp ‘and disappear.’ After another long period
a‘third ‘sun-svill arise, and by the ‘heat! of these’ three ‘sung
the large rivers, as the Ganges, the Jumna, &c., willbe
completely dried up. By the rising of a fourth sun, the
seas into which these large. rivers. flow. will be dried up:
A’ fifth: sun’ will afterwards arise, and ‘by the heat of. five
suns at one time the great ocean (84,000 yoduns deep), will
be gradually dried up until only a few puddles‘remain, A
sixth sun will arise, and by the conjoined heat’ of these’ six
suns, the great earth and Maha Meru will smoke’ continu-
ally like the kiln of a potter. At length a seventh sun
will arise; and by the heat of these seven’ stins, this great?
earth and'Maha Meru, the King of Mountains, will burn,:
blaze) up and" become one mass of fire, and the flames will
by the wind ascend as high as the Brahma worlds; and by
the accumulated heat of the burning and blazing mountain,
is rocky peaks, from 100 to 500 yoduns in extent, will be:
destroyed, and finally this great earth and Maha Merw
will be so completely consumed that even ashes shall not’
appear nor exist. Even as when butter or oil is consumed
in'a vessel: no residuum ashe. or ae ook. ate great
“Qi, des ii hea ieee are two suns, one line i rising’ and the
other ‘setting. When there are three, one rising, one setting, and,
one on the zenith, &e., sSaeqSamoacqvamearcBavomegeaads,
adamsquomeoqSuampaseAiamsdanamd, Dutiye:
sureyekiile eko udéti eko atthaméti, tatiyekdle-eko udéti He atines
méti Ckd majjéh oti. (Manorathapurene 66 2}
110 BUDHISM.
earth,and Maha Meru will be so completely desthoged thet
no jashes.of it will either appear or exist.”
. The learned Budhists extend this destruction, chro
than is.stated in this quotation from a Sermon of Budha’s. |
A. learned Priest, residing near Bentotte,. in'.a controver-
sial tract states: “ The waters, of the sea being dried jup,
and seven suns shining simultaneously, the earth, the moun-
tains, Maha, Meru, the Sakwala gala, and all other. things
being destroyed by fire, the three Brahma worlds, namely,
sISaEexs parisadyaya, YIQ GoaBa« brahmapurohitya,
OvwQwsOe mahabrahmaya, together with:the six heavens
will be burnt up: and thus one hundred thousand millions
of Sakwala omeG2se623 &2O@e kelalakshayak. adie as
will at. once be burnt up and destroyed.” (28)
_, Lhe worlds however thus destroyed will again come into
being, but not. by the power of en€® karmma, or the power:
of. the moral, merit of its preceding inhabitants, as some
among the Natives have affirmed, who should have been
better instructed in Budhism; nor by the power of a; Crea-
or. In the Milinda Prashna, a book of very. high autho-
rity among the Budhists, the Priest Nagasena, speaking of
the production of things, states: ‘All sentient beings are:
29H kammaja (that, is, produced by the accumulation of
the, merit or demerit of previous, actions,). Fire and all
kinds, of, vegetables are @m—H hetuja (produced. by ma-
terial, causes as seeds, &c.) The earth,,the mountains, the
(28:).° The priest was considered to have been learned and was
a great controversialist. One subject of controversy in which he’
was engaged with one Walegedere, a priest also of: Bentotte, was on
the season of Was. — His sect would not acknowledge the popular’
time, which the’ other priests, both of the Amerapura and Siam’
sects, would observe. He died some time ago.
BUDHISM. 111
waters and the) winds are 62) utuja (produced by the
seasons.) (29.).° What he meant by theseasonsbeing the pro —
ducing causes of the earth, the mountains, the waters and
the winds, it 1 is difftenlt if not impossible to ascertains
“We ee now cota our cketen of. ihe se, ai uni-
verse according to the system of Budhism, and shall. pro-
99.) Las D Aime Dow AdsheAGOudIaASIaaIS
GHHDABSIIOHANIIE = OHO MoOso Hone oews.Satta sachéta-
na sabbé té kammejé aggiche sabbaniche bijejdtani| hetujany pate-
Wwicha.. pabbetache udekanche, watoche sabbé te utuja. “ All
sentient beings are @©9e¢%, kammaj4, produced by m®®
kamma, good or bad action. Fire and all kinds ef vegetables: are
QADS, hethuja, produced by material causes... The earth, , moun
tains, water, and air, are all produced by 6a, uthu, seasons.” The
different circumstances of sentient beings are also caused by m@O
kamma, MOOWHAIOI DOLAHDIMOOS SEMVOODIB MOOWHQGaO
QedndOemMOD sonndInsvHorte Hndosonmc6s kammassaka-
satté kamma dadyada kammeyoni kamme bandhu, kamme patisare-
n kammen)satté wibhajati yadidan, heenappanite tayati “ Young
man, kamma is identical with their beings, kamme.is their inheri-
tance, kamma i is their origin, kamma is their relative, kamma is
their support, kdmma, divides to beings prosperity or adversity.”
This: is the answer given by Buddha toa question put to him by
Subha, GamgQoaarmamadanqQomsVOasIoanO@sjedes9 so
BOuDONQEsyHMAedsIHBaIasonm das Honiamnoo
QHec@daogen SdustAeeogan edaoslG@aoaravds edasdse
sorQao ShadBe ol <xmK EdawdRHd mmOna CdaTBedooued
ao Sees BGOonaalao Edie pedauqemors SaleosiIGOnsoeoes0 Sedes
SBHOyEG aw SdassIASdOo aor SdastGescece Gdaside
enka doias “Goutama, what is the cause or what are the means
oy which beings born as men are seen tobe high and low ;some are
seen to be short-lived, others are long lived; some have nich sick-
ness, others have constant health ; some are ugly, others aré Beau-
tiful; some are powerful, others have little influence ; some are —
poor, while others are rich; some are of high race, others are of
‘low. families; some are foolish; while others are wise :—Goutama,
‘what. is the cause or what the means by which beings, bornas men
are esen to be high and low?” (Chullawibhanga Suttan, in the
Majjbima Nikaya,)
112 BUDHISM.
ceed to examine the:moreprominent parts of its metaphy-
sics. | The existence of a Creator of all things,’and the dis-
penser to man of joy,or sorrow, ‘Budha) expressly» denies ;
affirming that the pains or pleasures experienced by: intel
ligent, beings are not in any way the result of the power of
a‘ Creator. He himself claims to be the supreme : hé said
to. Upako, | an ascetic, who enquired who was his teacher
and whose doctrine he embraced, “I have no teacher : there
is noone who resembles me.. In the worlds of the Gods I
have no equal.:(30) Iam the most noble inthe world, being
the. irrefutable teacher; the sole, all perfect Budha.” In the
Pérdjika section: of the Winiya Pitaka, Brahmin Weranjo,
who: accused him of not honoring aged Brahmins, of not
rising in their presence, and of not inviting them to be
séated, he replied, “ Brahmin, I do not see any one in the
heavenly worlds nor in that, of Maraya, nor among the j in-
habitants ‘of the Brahma worlds, nor among Gods or. men,
whom it would be proper for nie to honor, or in whose pre-
senee 1 ought to rise up, or whom I ought to request, to. be
seated.’ Should’ the ‘Tatagato (1. e. Budha) thus act to-
wards any one, that person’s head would fall off.” And in
the Jataka -Atuwawa it is stated, that from the lowest hell
+o the highest Brahma world there is no equal nor superior
to. Budha. in, wisdom, virtue, and knowledge. These as-
‘sumptions are altogether irreconcileable with the doctrine
of a ‘thiversal Creator, who must necessarily be superior to
all the beings formed and supported by him. Budha was
> (80.)- eon pdsBocqadadonre® aEDSoaqoaddencied
SANsoossyonoeo ne} me, Achariyo atthi sadiso.meé newijjati
sadéwakasmin lokasmin/natthi mé patipuggalo — J have no teacher,
there is:no,one who resembles me;.in the worlds of Gods: eee so
on J have no equal. ” | : 7.
oes
BU DHISM. LES
aware of the doctrine of a Creator being held by the Brah-
mins, and he endeavours to account for its existence. In
the Brahma Jdla Sutra, which is the first in the Dirga
Nikaya, he discourses respecting the 62 different sects in
the philosophical Schools,(31), for they can scarcely be called
religions, among whom four held the doctrine both of the
pre-existence of the soul, and of its eternal duration through
countless transmigrations. (32) (The Budhist doctrine of
208096 sansara is, antecedents and consequents.) Others
believed that some souls have always existed while others
have had a commencement of existence. Among these one
sect is described as believing in the existence of a Creator,
‘and Budha denies the correctness of this opinion. In ex-
plainine how the opinion originated he says: “ There is a
(31.) @seee brahmajdla. Brahminical net. These 62 dif-
ferent philosophical sects are arranged intwo general divisions,
with their ten subdivisions sQaams8e0 Pubbantha kappika,
philosophers on the past, and goédsmme8ao aperantekappiké
philosophers on the future.
(32.) These are aseamOs6 sassathawada, those who hold the
eternity of matter and spirit, sds PODIDOD@IMOuaeagouwns.
Sassathan atthanancha lékancha panaya penthi, they hold the soul
and the world to be eternal. They are of four,classes, viz.I.—Those
who have a recollection of former states of existence from one up
to many hundred thousand previous births. I1.—Those whose
recollection extends from 1 up to 10 «2.808800 sanwattawiwatta,
gz. €.. kalpas. IIJ.—Those who remember from 10 up to 40 e-8
SOOO kalpas. The philesophers of thesethree classes remember
the states in which they formerly existed. yoNRdagpnwsd dD;
Pubbeniwasan anussaraihi their names, caste, complexion, joys,
and sorrows, and the duration of their lives, at the termination of
‘which they were born in another place and thus continued until
they attained to their present state of being. The conclusion they
draw is “ Eternal are the soul and the world, unproductive of new
existence, immutable, firm. Living beingsflee away, they traveld
to and fro, they die, they are born, but they (the souland world)
i14 BUDIISM.
time Bikhus, when after a very long period this world is
destroyed. On the destruction of the world very many -
beings obtain existence in the Abassara Brahma Loka,
(which is the sixth in the series and in which the term of
life never exceeds 8 calpas) They are there spiritual
beimgs (having purified bodies uncontaminated with evil
passions or with any corporeal defilement) : they have in-
tellectual pleasures : are self resplendent, traverse the at-
mosphere without impediment, and remain for a long time
established in happimess. After a very long period this
mundane system is reproduced, and the world named Brah-
ma Wimane, (the third of the Brahma Lokas) comes into
existence, but uninhabited.” |
“‘ At that time a Being, in consequence either of the
period of residence in Abassara being expired, or in conse-
quence of some deficiency in merit preventing him from
living there the full period, ceased to exist in Abassara,
and was reproduced in the uninhabited Brahma Wimane.
He was there a spiritual being: his pleasures were intellec-
tual: he was self resplendent, traversed the atmosphere,
and for a long time enjoyed uninterrupted -felicity, After
living there a very long period in solitude a desire of hav-
ing an associate is felt by him, and he says, Would that an-
other being were dwelling in this place. At that precise
juncture another being ceasing to exist in Abassara, comes
into existence in the Brahma Wimane im the vicinity of
remain for ever identically the same.” wdaamg nad oqo
HoOSA)I QVDHIVLA MYGBamI@n 42 woDI Ds Rss. sss
BastssSensoBWdsxsaAHsdIG Sassatd attacha lokdcha
wanjho ktitatto Esikattayi tithd técha satté sandhawanti sansa-
ranti chawanti uppajjanti atthitwe sassati samanti. The fourth
class are reasoners who by induction arrive at the same conclusion.
[=
BUDHISM. — 115
the first one. They are both of them spiritual beings,
have intellectual pleasures, are self—resplendent, traverse
the atmosphere, and are for a long time in the enjoyment of
happiness. Then the following thoughts arose in him who
was the first existent in that Brahma Loka : I am Brahma,
the Great Brahma, the Supreme, the Invincible, the Omni-
scient, the Governor of all things, the Lord of all. I am
the Maker, the Creator of all things. Iam the Chief, the
Disposer and controller of all; the Universal Father.
This being was made by me. How does this appear?
Formerly I thought, Would that another being were in
this place, and upon my volition this being came here.
Those Beings also, who afterwards obtained an existence
there, thought, this illustrious Brahma is the Great Brah-
ma,the Supreme, the Invincible, the Omniscient, the Ruler,
the Lord, the Creator of all. He is the Chief, the Dis-
poser of all things, the Controller of all, the Universal
Father. We were created by him, for we see that he was
first here, and that we have since then obtained existence.
Furthermore, he who first obtained existence there, lives
during a very long period, exceeds in beauty, and is of im-
mense power ; but those who followed him are short lived,
of inferior beauty, and of little power. It then happens,
that one of those Beings, ceasing to exist there, is born in
this world, and afterwards retires from society and becomes
a recluse. He subjects his passions, is persevering in the
practice of virtue, and by profound meditation he recollects
his immediately previous state of existence, but none prior
to that: he therefore says, that illustrious Brahma is the
Great Brahma: the Supreme, the Invincible, the Omni-
scient, the Ruler, the Lord, the Maker, the Creator of alle
116 BUDHISM.
He is the Chief, the Disposer of all things, the Controller
of all, the Universal Father. That Brahma by whom we
were created is ever during, immutable, the eternal, and
unchangeable, continuing for ever the same. But we, who
have been created by this illustrious Brahma, are mutable,
short lived and mortal.”(33)
By this extract it appears that Budha had a clear per-
ception of the doctrine of a supreme, self existing Creator,
yet he pronounces that doctrine to be false, for he says in
another part.of the samediscourse. “The teaching of those
samanas and Brahmins, who hold that some Beings are
eternal and others not eternal, is founded on their ig-
norance and their want of perception of truth, and is the
result of the impressions made upon the senses. ” (34.)
There are many who are called Budhists who acknow-
ledge the existence of a Creator: but they do this from
ignorance of the teaching of Budha. The Budhist system
——.
(33.) The second class of philosophers on the past is Oadesed
sSammenvngprdaGoo Ekacha sassatika ekatcha asassatika. These
hold that some beings are unchangeable and eternal, and others
derived and mutable. Under this head is the passage translated
in the lecture.
(34.) QdOoOmAQwsoeBynenBGinompeepengcomOsoas
gunrGnamBOe moacstosd mOB3e0 these epithets are
defined in the comment. The word 3®@209 is explained thus o
LIBOOHADLOADSW AMO GOHIHYROSEO HS HO ao HES ag
Patewi himewanta sinéru chakkawaéla maha sumudde chandime
suriyacha mayd nimmitati. ‘The earth, the Himala, the Meru,
the akwala, the great oceans, the sun and moon were created by
me.” ‘This was, Buddha says, an erroneous view of that school.
Budha says, again, that there are four subjects improper to think
about, eIaRNDd3) Os, achenteiya dhamma, one of which was
about the world (as the Comment says, who created the sun, moon,
&c.,) if any one would think about them he would turn insane
(Anguttara, page 97.
BUDHISM. 117
does not acknowlege the possibility of such a Bemg exist-
ing. (35.)
Having noticed the tenets of Budhism respecting a Crea-
tor, we will consider what it teaches respecting the nature
of man. The whole of the constituent parts of a sentient
Being is arranged in five divisions called 28J@ 2 khanda or
collections: they are the 64sa0sJ@@ ruphakkhando,
the organized body; @2é >osQgssjoW) wédanakkhandho,
the sensations of pleasure pain or indifference; wsagtg ana)
SJ@Qo sannyakkhanhdo, or the perceptions: meQsd6endst
@6)) sankharakhandho, or the thoughts contemplations and
reasonings ; and the Samtg mend5Jsq)) winnydnakhando
or the understanding, the conciousness. Except the body
there is no entity among these 2 5J@o. (36.) There is merely
(35.) The Budhists in general do now openly deny the exist-
ence of a Creator.
(36.) The Khandas are divided into—I. mame A’yatanani,
sentient organs and their relative objects; there are twelve of them
classed in 6 pairs:—1, 9a@) chakkhu and 67 rupa, the eye and
figure: 2 ,the ear and sound, o90 sdta and ees sadda: 3, the nose
and odour, #209 ghana and @3JQ gandha: 4, the tongue and
flavour, ’8m0 jewha and 6s rasa: 5, the body and touch, mc
kaya and &ee phassa; and 6, the mind and objects of thought Oza
mana and @@¢@o dhammd.
II. QaqQo@co Dhatuyo, which are arranged in 6 triplets, as the eye
and the figure, and the consciousness of the eye or vision, being
the first triplet
IIL. 9332593 Indriyani, the organs and their capabilities ; there
are 22 of them
IV. mmo A’hdra, the food of action, this is fourfold.
V. &e#e9 Phassa, contact.
VI. @D)gao Wedana, sensation ; there are seven of them,
VII. saee@e Sanna, perception.
VIII. g2a200 Chetana, thought.
IX. €a503 Chittani, thoughts. These are included in the five
Khandas. The Wedand, Sanna, and Sankhara khandas are s®@ed
«& elicited by contact with external objects (Wibhanga of the
Abhidhamma).
118 BUDHISM.
an organized body, and inherent in this body a capability
of sensation, perception, contemplation and knowledge, eli-
cited by contact with other objects: there is no feeling,
thinking or knowing soul in a man.(37.) The body itself is
mutable, and the other @sJq)) khandha are in a perpetual
flux. According to this system, man is never the same
for two consecutive minutes: the ¢5~4S0980 aripadham-
ma as the whole of the Q&Jqo khandha except the body
are called, are constantly changing: they are produced,
they cease to be, and never remain the same: they are
compared to the periphery of a wheel in motion, always
altering its position: and to the light of a burning lamp,
which though continuing to shine has its rays continually
changing. ‘The lamp continues to burn during the whole
night, constantly emitting fresh rays: so the man con-
tinues so long as his body lives, but the mental processes
are constantly changing. ‘This doctrine of Budha is cer-
tainly not held by the majority of the Budhist laity, and
was not, and perhaps up to the present day is not, received
by several of the priests, but it is most clearly taught in
the sacred books. To clear up this question it is necessary
to determine the meaning to be attached to the Pali word
ena) atta, translated into Singhalese by the word PSO
(37.) Of 6x Ripa khanda, it is said by Buddha, 610 8at@
OOGAA BEBIVo DMDoGAao SoG Malo DEWAN) SENMSIMe PQAD)0
COamesn HOAD moOoeo. eas, Ruipan bhikkhawé anichchan
yadanichcban tan dukkhan yan dukkhan tadanatta yadanatta tan
nétan mama nesd hamasmi namés6 attati. Priests body is imperma-
nent, that which is impermanent is sorrow, that which is sorrow
is not the soul, that which is not the soul is not mine, that is not
myself, and is not my soul. So of the other four Khandas (Sanyut
nikaya, Salayatanewagga).
See cote =
Bie a! Sf 3 ‘ ?
|
|
|
|
BUDHISM. 119
atmaya and which we render “soul.” In the Brahma
Jala Sutra, Budha states, that some taught that the soul
eam (atta) is eternal in duration; they said “living
Beings transmigrate: they die, they are born, but their
existence continues as being eternal.” In another part of
the same sermon when speaking of the doctrines of the
Edocsease, uchchédawada, or those who believe that the
soul will be finally annihilated, he relates a conversation
between some philosophers: ‘‘ Another will reply and say,
Friend, I do not deny that there is such a state as you
have mentioned, but the soul will not then be annihilated ;
there is, Friend, another state unknown and unexperienced
by you, but known and perceived by me; in that state the
form is godlike, the pleasures are mental, and all the pow-
ers and faculties are in perfection. Upon the dissolution
of that body by death the being is cut off, destroyed and
no longer exists.” WThese extracts are sufficient to prove
that by the word @’xd) atta or soul, is meant an immate-
rial substance which continues to exist after the death of
the body. The Comment states, that there are four lead-
ing opinions respecting the nature of the soul, the last of
which is, that it remains in the body as a jewel deposited
in a casket : and that upon death it flies away as a bird
from its cage. ‘There can therefore be no doubt but that
Budha attached to the word eam» atta the meaning we at-
tach to the word “ soul.”
We have already noticed that the whole constituent
parts of a man are divided into five Qs3q) but there is
algo another arrangement called mame dyatana or resi-
dences: they are the six personal ayatana; viz. the eye,
the ear, the nose, the tongue, the body, the understanding ;
120 BUDHISM.
and the corresponding external dyatana, figure, sound,
odours, taste, touch, and material or immaterial objects.
Budha declares that none of the khandha or 4yatan4 con-
stitutes a soul.(38) There is also amore compendious arrang e-
ment into 200@5x03 ndmartipa, the 616 ripa signiffying
the body, (39) and the #»@ nama, the intellectual faculties:
this is frequently used in the writmgs of Budha, Con-
cerning the Q33q@)) khandh4é he says, 6y~6o Bma@de
PEIN GVESIO PHAN Mase FSMD 5009H FSI
ad 9 Danse sto genom riipan bhikkhawe anattd, wédand
anatté sannyd anatté, sankhéra anatté winnydnan anatta
(38.) Salae Balad PABao BEsao Degadao GEwmae Mea
BDI AENDDS ON HOON awndwkd maoacs was, Chak-
khun bhikkhawe anichchan yadanichchan tan dukkhan yan duk-
khan tadanatté yadanatta tan nétan mama nésd hamasmi namésd
attati, Priests, the eye is impermanent, that which is impermanent
is sorrow, &c.
(39) Buddha, in the Wibhanga section of the Abhidhamma
defines what 209613 Namaripa is 2S2aQ00. Szeegenduaao
IQG1B EASayeo PIG, Tatthakathaman Winnanappach-
chaya namaripan atthinéman atthiripan. What, are the Nama
Rupa resulting from consciousness? there is Nama, there is Rapa,
DID MI Oo HDERMAAVDAIOD) saragaasads wa osaesds
@a9 QeoQ9nHRie0°, Tattha kathaman naman wedanakkhandho
sannakkhandho sankhérakkhandho idan wuchchati naman. Of
these what is nima? The assemblage of sensations, perceptions
and discrimination. ‘These form Nama, 103 @0@o 613. Oa
OSI ODI HHI G3IGI8 510 gee HAS Ors., tattha kathaman
ruipan chattéro maha bhithanan upddyaya rapan idan wuchchati
rupan. What is Ripa? The four elements and a form produced
from the four elements. This is called Rupa. Here we do not
see that the dareg masa)ai®) is included in 20 Nama, but it must
be borne in mind that it depends for its existence upon Nama and
Rupa 28615. wQeco Imeem. wFen wmO6is Boacaa
Saeegen Boos, nima riipan samuday4 winndnan samudaya
namarupa nirodha wififidna nirodho. With the origin of Nama
rapa is the origin of Winydéna, with the cessation of Nama rupa
is the cessation of Winyéna.
BUDHISM. peal
“ Bikhus, the body does not constitute a soul, the sensa-
tions do not constitute a soul, the perceptions do not con-
stitute a soul, the reasonings do not constitute a soul, the
consciousness or understanding does not constitute a soul.”
Thus he affirms of each of the khandé that it is not a soul.
Again he says 6150 8 xD9®D HAM ems ewmp-o
382m 6,OdsO EGSMEs ond foam go wow
Do 57 Go MOS) prmroro esB riipan bhikkhawey, anat-
+4, yopi hetu yopi pachchayo rapassa uppdédaya sopi anatté
anatté sambhutan ripan kuto atta bhawissati. “ Bikhus,
body is not a soul: if there be any kind of cause for the
production of body, that cause also is without a soul: how
can body become a soul since it is produced by soul-less
causes?” He repeats the same verbatim concerning the
sensations, the perceptions and the reasonings: and although
some unlearned Budhists have supposed that the daare <mo
winny4nan is a transmigrating soul, Budha says. (40) “The
understanding or consciousness (Saas, 58 winnydnan) isnot
a soul: if there be any cause by which the O-9¢qso win-
nyanan is produced, that cause also is without a soul: how
can O<ate <0 winnydnan be a soul, seeing it is produced
by soul-less causes. ?”
To remove all doubt respecting his doctrine being that a
soul does not exist, we refer to his conversation with 9&3
@9) 68005 z 4) Susimo Paribbajiko. Budha says, “Susimo,
the body, the sensations, the perceptions, the reasonings,
the understanding or consciousness (enumerating each dis-
tinctly) whether past, future or present, whether internal or
external, whether gross or minute, base or excellent, remote
or near, are not mine; none of them constitute “I.” None of
(40.) See Salayatana section of Sanyut Nikaya.
R
122 BUDHISM.
these are to mea soul. This is known by true wisdom.”
This teaching, which is again and again reiterated, is clear:
there is no soul: nothing of which an individual may say,
“ This is I.” Body exists ; the other @3JqQ) khandha are
only functions of the living body, produced by the con-
tact of external objects with the bodily organs. The same
doctrine is enforced, in similar language respecting the eye,
the ear and other bodily organs, together with the Oa se
mano, or 9822, <Mo winnydnan or understanding, the seat
of which is the heart, as the eye is the seat of vision; this
is repeated respecting the various organs, both individually
and collectively. (41)
But how does this affect the doctrine of transmigration,
or more properly the continued processes of perpetuated
existence ? In the book called Milinda Prashna, or the
Questions of King Milinda, the subject is discussed by the
king and the learned priest Nagaséna. This work is of
high authority among the Budhists, although not one of the
Sacred Books. The term 200©6x6o ndmartipan is fre-
quently used in this discussion, comprising all that we mean
by body and mind, I shall omit-the Pali, merely giving a
translation of the conversations.
The King enquired, Lord Nagaséna, what is conceived
(in a new birth)? The Priest replied, the body and mind
(41.) 989 SBA6is PBorswmm s*eosder awzdstaoda
@QBAID) DEG) HVOD) Baha con. wo Eno) wag
ODNHI BHD OND OD OADWHOSET Om SOO) FASS LORD
Do IMM sOOdueragss eH, susima yankinchirtipan atita
nagata pachchuppannan ajjhattanwa bahiddhaw4 olarikanwa su-
khumanwaé hinanwa panitanwa yan daréwa santikéw4 sabbannetan
mama nesohamasmi neso me attati ewametan yatha bhitan sam-
mappannaya dathabbha. So of all the other Khandhas (Sanyut
Nikaya also Budha’s conversation with Anuruddha).
BUDHISM. 123
(2996100 namardipan) Great King, are conceived. But,
Lord Nagaséna, are this same body and mind (8009570
namarupan) conceived ? No, Great King, this same body
and mind are not conceived: but by this body and mind
good or evil actions are performed, and in consequence of
these actions another body and soul are conceived (M2
BOAO Setar SGI. oFaeewns téna kamména
annyan namartpan patisandahati.)
To remove all doubt the King enquires, saying “ Lord Na-
gasena, you have spoken of ed©6»eo ndmartipan. Of
these what is Nama and what is Ripan? Great King, is
any thing material (@@ 6 so olarikan) that is Rapa. Is
any thing immaterial (200 sukum4) the thoughts, they
are Nama.” Thus nd4martpan is represented as constituting
the whole man, body and soul, and the doctrine clearly laid
down isoneof antecedents and consequents. (42) A man per-
forms good or bad actions: this is the antecedent, Because
of these actions another Being, another body and mind are
produced: this is the consequent. They are in no sense
the same: the latter is a result of the former, but there is
no transmigrating soul. The King does not appear satis-
fied, and prosecutes his enquiries: saying, “ Lord Nagaséna,
does conception take place without any being transmigrat-
ing? Yes, Great King, conception takes place without
any Being transmigrating. How does this take place? ex-
plain it by a metaphor. Great King, a man lights one
lamp from another lamp: does the one lamp transmigrate
to the other lamp? No, my Lord. In the same way, Great
King, conception takes place without transmigration.”
(42.) Milinda is referred to in Manorathepureni comment on
Anguttara Nikaya, page &.
124 BUDHISM.
The King further enquires, “ Lord Nagaséna is there any
Being who transmigrates from this body to another body ?
No, Great King. But,“ Lord Nagaséna, if there be no Be-
ing who transmigrates from this body to another body, is
there not a deliverance from the consequences of evil ac-
tions. True, Great King, if there be no conception there
is deliverance. By this body and mind good or evil actions
are performed, and in consequence of those actions another
body and mind are produced, and therefore there is not
deliverance from the consequences of sin.”
Budha explicitly declares that sin and punishment are
necessarily united. But it appears that it is sin that is
punished, and not the sinner. To avoid the difficulty con-
nected with this doctrine, the Budhists say, that although
the child born is not the same with the man who previously
existed, he cannot be said to be entirely a new Being,
because his present existence is the result of actions per-
formed by a person who formerly existed, but who is now
non-existent ; and they illustrate it by the metaphor of a
mango-tree. A mango from the tree having been eaten
the stone is planted, and a fresh mango-tree is produced,
which is not properly a new tree but a continuance of the
old one, being produced from it. (43) But according to this,
the son must be the same with his father, being produced
by his instrumentality. The mango-tree metaphor is this:
the mango tree represents an existing man: the mango
fruit the good or evil conduct of that man: as from a stone
of that tree another tree grows which is not altogether dif-
ferent from the first tree being a result of that first tree,
43.) ‘This metaphor of the Mango tree is also used by Naga-
acna a (Milinda Prashna.)
BUDHIeM. 125
so from the good or bad actions of a man another man is
produced, who is not properly another but a continuation
of the first. The metaphor will not bear strict investiga-
tion ; but the doctrine of Budha undoubtedly is, that the
performer of an action is not the recipient of the result of
that action. In the Sanyut Nikaya it is stated that a
Brahmin came to Budha and asked, “ How is it Goutama,
Does he who has performed actions (in a previous birth)
experience (in this world) the results? Brahmin, the doc-
trine that he who has acted receives the result is one ex-
treme (the edeamQoe sassata wada or doctrme of the per-
petual existence of a transmigrating soul.) How then, Gou-
tama, does one person perform the action, and another per-
gon endure the results? Brahmin, the doctrine that one
person performs the action and that another person endures
the result is the other extreme (the 696 Sa %6 uchehédawada
who teach the annihilation of an existing soul.) The Ta-
tagato avoiding both these extremes preaches a middle doe-
rine : namely, that in consequence of ignorance, merit or
demerit is accumulated, &c., declaring the doctrine of the
aeSawaegee@e patichcha samuppado which we shall ex-
amine hereatter. We quote part of another discourse,
where the subject ismore fully declared: The Paribajako
recluse, named Timbaruko, come to Budha and said, Gout-
ama, does a person receive happiness or sorrow as the re-
sult of his own conduct (in a previous state?) Budha re-
plied, Not so, Timbaruko. What Goutama! does he re-
ceives happiness or sorrow as the result of another person’s
‘conduct? Notso, Timbaruko. What Goutama! does he
receive happiness or sorrow as the result of the joint action
of himself and of seme other person? Bagawa replicd, Not
126 BUDHISM.
so, Timbaruko. What then, Goutama, does a man receive
happiness or joy, irrespective of his own conduct or of the
conductofothers? Notso, Timbaruko.” (44) He afterwards
declares that he has abandoned the doctrine of a trangsmi-
erating soul, as held by the swwm206, sassatawada and
also the excision of an existing soul, as held by the Gdoed
6506, uch’chédawada and has chosen a middle doctrine, and.
then recites the oSaayetoose patichcha samuppado,
which appears to be the key of his philosophical position, ex-
plaining the processes by which existence is perpetuated. (45)
We must in endeavouring to explain this, quote the Pah
and afterwards state the meaning, gESH Chlcacoa woQa
eoQDCdnaa Gzrexweer0 Gaeta ndsAso 800067 So 39
(44) The conversation with Timberuka is found in Sanyutta
Nikaéya, page ®), the Pali is Be@d:m cS8Sevdoan HOODIA OH|
@OHID Hatajyra)a OHI OMMD wo Mo ya ESDASA CoaMOo
BAStMGD AMD) EFOHID HOV OM OEIWDO GO MD Ba) caiaied
8 QHOwmOWo GOOiaIS MHD oho Holaqaowm ommneGxece
AND rOMNne® g@) ESD Ghand®. SAadianG wmmO) |For
BoOS OWI SMIMD HPsclo AISo EO6o aSo RA aBdamnre ya
EMSQDAGD GI9HHo BASi:anG wmmOHd |oO09, timbaruka paribba-
jako bhagawantan etadawocha kinnukhé bhdé gétama sayan katan
sukha dukkhanti-mahéwan thimbarukati bhagawé awécha kimpana
bh6 gétama parakatan sukha dukkhanti maéhewan timbarukati bha-
gawa awocha; kinukho bho gétama sayan katancha parakatancha
sukha dukkhanti mahewan timbarukati bhagawa awocha ; kinpana
bho gotama asayan karan aparan karan adichcha samuppannan
sukha dukkhanti mahewan timbarukéti bhagawa awocha. Go-
tama! does a person receive happiness or misery as the result of
his own conduct? Bhagawa replied not so Tembaruka. What
Gotama is joy and sorrow the result of another’s conduct, Bhaga-
wa replied not so Tembaruka | What Gotama is joy and sorrow,
the result of the joint acts of himself and others? Bhagawa, not
so, Ten biruka. What Gotama, does one receive happiness or
sorrow without any cause of his own acts, nor the acts of another ?
Bhagawa replied not so Tembaruka.
(45.) See note 30.
BUDHISM. 127
6y OJEDS CMcHs osama Yeds enn Odes cd)
Co OVE S ODES GACINDM OME SAC EOE So
CHES SHE NEL) MHVGAA HS HY oO) USOG
So Gt) SS E69 EMQ GEO QECIE) BEMIS SH
awijja pachchay4sankhsra sankhérappachch4y4 winny4nan
winny4nappachchayanamartpan, namartipa pachchaya sala-
' yatanan, salayatana pachchaya phasso, phassa pachchaya
wédana, wédana pachchay4 tanha, tanha pachchay4 upaéda-
nan upadana pachchaya bhawo, bhawa pachchapé jati, jati
pachchay4 jaré maranan soka paridéwa dukka domanassup-
ayasa sambhawanti.
In consequence of ignorance, merit or demerit is pro-
duced. In consequence of merit or demerit the conscious-
ness, im consequence of consciousness the body and the
mental faculties, the six organs of sense; in consequence of
the six organs of sense, touch or contact (or the sensation of
touch); in consequence of contact the sensations, in conse-
quence of the sensations desire, in consequence of desire an
attachment to existence, in consequence of attachment or
cleaving to existence, a place of birth ; in consequence of a
place of birth, birth itself; in consequence of birth decay,
death, grief, weeping, yaIn, discontent and dissatisfaction
are produced. It is then added, that a complete cessation
of ignorance, necessarily results in a cessation of all the
consequents, so that being itself becomes extinct. It will
be observed, that the intervention of a previously existing
soul, or of a creator, or even of parents, is not regarded as
necessary to the completion of this chain of existence ; the
two first as being non-existent ; the other (parents) as
that which may be for the production of the body, but
which is not absolutely necessary, as in many instances the
128 BUDHISM.
SoeooHeno dpapitika formation, (which Turnour in: his
translation of Maha Wanso calls “the apparitional”
appearance) supersedes the necessity of parents, as in these
instances merit or demerit leads to the instantaneous and
full development of a perfect man or woman, as well as of
the gods and the sufferers in the hells. ;
This account appears to be very unphilosophical and
confused. In the Wibhanga division of the Abhidarma,
the terms used are clearly defined: thus goUh awijjd or
ignorance is defined to be the ignorance of the four princi-
pal doctrines of Budha: (46) they are 1. That sorrow is con-
nected with existence in all its forms. 2.—That its conti-
nuance results from a continued desire of existence. 3.
That a deliverance from existence and its sorrows can only
result from the complete extinction of this desire: and 4thly,
That this extinction can only result from a course of pure
morals, eight divisions of which are specified.
From this ignorance e0@060 sankharan results, which is
defined to be apx@: kusalé and ese akusala or merit
and demerit, accumulated in the various worlds of gods and
men, or ofthe Brahma gods, or of the inhabitants of the Arupa
(46.) mS mn gddh ealoa grrsecm esa NOES ©
aoe Sho Gwa) BID Panta do Essa) BaGHD condsia cduge
PertecKo Fao HHI9s GOSS, tattha kathama awijja dukkhé anna-
nan dukkha samudayé annanan dukkha nirodhé annanan dukkha
niodha gaminiya patipadaya annanan ayan wuchchati awijja.
(47.) 258 mods FSH sHOc woG qromeH waa wey
FREQ BSCa)IAD Heewsaeaaan mMaIcsecayag OHewavan Coo
wooo, tattha kathama awijj& pachchaya sankhar4 punnabhi
sankharo apunnabhisankharo ananjabhisankharo kayasankharo
wachisankharo chittasankharo, Of these what is the 2.406 san-
khara resulting from ignors ance? accumulation of merit and de-
merit, merit accumulated in the Aripa worlds ; that of bodily actions,
ot words and of thoughts.
BUDHISM. 129
worlds. (47) In the case of any individual coming into exist-
ence, this ec@2 sankhar’ is the merit or demerit of the
acts of his immediate predecessor in that chain of being.
From this 60Q:, sankhér4 Danese <0 winnydnan is pro-
duced, which is defined to be the consciousness of the eye,
the ear, the nose, the tongue, the body and the understand-
ing, which form the six Ayatana and are not in existence
until after the body is formed: Saee<«m. winnydnan
therefore can only be understood as signifying a power
hereafter to be developed, when the organs have come into
existence and come in contact withexternal objects. (48) How
Consciousness can exist in the abstract, without the exist-
ence of any conscious being, is difficult if not impossible to
understand. This undeveloped consciousness is regarded
as the antecedent of body and mind, and this body and
mind as the antecedent of the organs of the body and
mind. (49) The Saaze,<o winnydnan or consciousness, which
is the third in this chain of existence, is declared to be the
act s-0 winnyanan or consciousness of the organs of
body and mind which are the fifth in the series. All this
unphilosophical confusion of thought and ee is used
(48.) DEY DHQc wQrdssacto Danang so Vale Bence Hie o Ges)
Omaee cm. mKImence SOondaaea co ee Qos
ERER Ko QEo gvod wsoaddaacs Jaree<o, tattha kataman san-
kharappachchaya winnanan chakkhuwinnanan sotawinnanan gha-
nawinnanan jiwhawinnanan kayawinnanan manowinnanan idan
vuchchati sankharappachchayé winnanan. What is the Winnana
the consciousness, the consequence of Sankhura, the consciousness
of the eye, the consciousness of the ear, the consciousness of the
nose, the conssiousness of the tongue, the consciousness of the
body, the consciousness of the mind, this is the consciousness, the
result of Sankhara.
(49.) See DOO dalado OaHea gas, Dhamma chakkappa
wattana suttan,
3
130 BUDHIsM.
to avoid the necessity of acknowledging the existence of a
creator. Wemay observe that the SO3® or oa&co does
not signify that y which a thing is made or produced, but
that which is the antecedent of the thing produced, and
without which the thing would not be. Thus the beautiful
organization of the body, with all its indications of a de-
signing and powerful architect, is stated to be the conse-
quent of its own consciousness: and the eye with its com-
plicated mechanism is represented as being the consequent
of the OaiQeere sco chakkhtiwinny4nan or the eye con+
sciousness: and the same holds good with respect to the
other bodily organs. Besides, in this passage the soQi&
sankiré are not existing things, but merely the qualities of
actions previously performed, and Budha teaches, that the
qualities of actions performed by a Being (whether man or
animal) now non-existent, is the efficient cause of the pro-
duction of the body and mind of anew Man, without the
intervention of any active agent. This I believe is a cor-
rect statement of the doctrine of the oSQa dene paAticcha-
sammuppada so far as the production of the body and mind
of man is concerned.
The doctrine of Nirwana is intimately connected with
the preceding. The word 43829 nirwana (from & ni, a
negative, and O20 wana desire) signifies a complete free-
dom from desire, and this necessarily leads to a complete
cessation of existence. ‘Thus at the close of Budha’s first
discourse at Benares, having stated that he has experienced
this cessation of &) <0 tanh4 or desire, he observes,
SLODNAD MNNGEH3 GraQwnsHo ayamantima jati
natthi dani punabbawo. “This is my last birth; henceforth
I shall have no other state of existence” and at the close
BUDHISM. 131
of his discourse called Brama Jala (50) he says, Bikhus, that
which binds the Tatagato (i. e. Budha) to existence is cut
_ off, but his body still remains, and while his body remains
gods and men perceive him; but at the end of life, when
the body is dissolved neither gods nor men will perceive
him ; that is, he will no longer exist. (51)
(50.) BaaoD ndoonds mon odor Mwmdonsadoan
BQGS edamoc wo &dkwd mOoc& Esse esas bhik
khawe tathagatassa kayo uchchinna bhawanettiko titthati assakay
yawa thassati tawa dewa manussanan dakkhinti (see the Englis
in the Lecture).
(51.) There was a controversy at Matara some years ago on
the subject of Nirwana; one party holding that it was the entire
cessation of existence, while the opposite party held that some
part of the Wiffana (consciousness) existed and enjoyed perfect
happiness, although none but a Rahat could explain the nature of
that existence nor its enjoyment. Mr. G.’s view is the correct
one, according to Budhism there is nothing immortal. When
Buddha died it is stated that Sakrayé uttered the following stanza,
GROOIOD wo2G ewes V9 eedTaAo Bdo.assH
OHesHSsaeognsS, aniechchawatan sankharé uppddawaya
dhammino upajjitw4 nirujjhanti tésanvupasamo sukhoti. “Truly
the Sankharas, the component parts of human nature, are imper-
manent; their nature is to come into existence and die. Being
born they disappear ; their 2uaqOo wupasamocomplete subjection is
happiness. Then the Priest Anuraddha rehearsed this Gata, eo
EGODD FHoMD ODEs atkedooas cdevindend) BAA 29
Doosan ranges Asallitena chittena wedananajjha wasayi
pajjotassewa nibbanan wimokhochetasoahuti. With a firm mind
he bore the pain, as a fire which extinguished itself the mind
became free (from every thing existing) (Mahaparinibbana Suttan.)
As the eda@eGeka0e Patichcha samuppada gives the consequence
of ignorance and so on, the complete cessation of ignorance neces-
sarily results in a cessation of all the consequents, so that the being
himself ceases to exist. Itis said GARcHods YHOO owmn
sdacd gala egdndguocn BaGdods, jatinirodho jaré marana
Soka paridewa dukkha domanassupayasa nirodho. from the ces-
sation of birth is the cessation of decay, death, sorrow, crying, pain,
disgust and passionate discontent. Thus this whole body of sorrow
ceases t6 exist. (Sanyut Nikaya.)
ee BUDHISM.
Nirwana is represented by the metaphor of a large fire
which has burnt itself out, and by a lamp the oil and wick
of which are completely consumed so that nothing remains.
Nirwana is the entire cessation of existence. It differs
from annihilation, as that supposes that an existent soul
has been destroyed, whereas according to Budha there is
no soul in existence which can be annihilated.
The morality of the Budhist system is pure, no vice being
tolerated. The five precepts binding on every Budhist are
1. Net to destroy animal life,—2. To abstain from stealing.
3.—To abstain from lying,—4. To abstain from illicit inter-
course with women, and 5.---To abstain from drinking in-
toxicating liquors. (52) In addition to these precepts, tale
bearing, slander, harsh and injurious language, envy and
anger are prohibited, and the opposite virtues are recom-
mended. Almsgiving is specially recommended, and the
most excellent of all gifts is stated to be that of religious in-
struction. (53) Budha, however, only legislated for his priests ;
with respect to others he was only Fy Teacher. (54) His com-
mands respecting the morals of the Priesthood are contain-
ed inthe Pardjika and Pachitti sections of the Winiya
Pitaka. <A digest of these laws, called Pratimoksha is
directed to be read in each Chapter of the Order on the
(52.) cmosnSoomo panatipata taking away life, 2 g@&ersoeeca
adinnaddna theft (lit taking that which is not given) 3 Qas0206
musdwada lying 4 9850900 michchachara, illicit sexual intercourse
5 QBHA@6eOtSo@eeeos surameraya majjapam4 datthana.
The use of intoxicating liquor. —
(53.) In the Subhasuttan in Majjhamanikaya Budha enumerates
many a vice and many a virtue with their consequent reward.
(54.) Budha is called wstomeD Ovo er sattha dewamanussé-
nan. Teacher of gods and men.
|
BUDHISM. 133
new and full moon in each month, when an enquiry is to
be made respecting the morals of each priest. The
laws respecting ecclesiastical discipline are contained
in the Maha Waggo and Chula Waggo of the Winiya
Pitaka, but the subject is too large to be. entered upon in
this lecture. Great care has been taken to ensure the
moral purity of the Priesthood, and to preserve peace and
harmony between its members; with what success it is not
easy to state. The distinctions of Caste are not admitted
in the Priesthood. (55)
(55.) Budha says avis des~mamd nvadoomd aoddons
MOOS) Ong@osmd MOOmvomIS AawOouw, na jachcha wasa
lohoti najatchahoti brahmano kammanawasalo hoti kamman4hoti
brahmendé. By birth there is no chandala, by birth there is no
Brahmano, by actions there is chandala, and by actions there is
Brahmana.
When king Madhura waited on the priest Mahakachchana and
said, GowOs ot How CWOony BwdO@mOonads Dac
Bom 7oeen Ooctso Qoul€amd galom Ooenms macs
gorren Ocean GoviOamd goaded oo gaowOan BowOa0
Queen eM Locu FAems tin QWews Awe sidan Qwo
609663, brahmana bho kachchana ewamahansu brahmanawa
settho wanno hino anyo wanno brahmanawa sukko wanno kanho
anyo wanno brahmanawa sujjhanti no abbrahmana brahmana brah-
muno putta oraso mukhato jaté brahmaja brahmanimmita brahma-
dayadati. “Venerable kachchana the brahmins say that (the
Brahmins) alone are of high caste, cther castes are low, the brah-
mins are of white caste, others are of black caste the Brahmins are
pure, those who are not Brahmins are not so, the Brahmins are
the only beloved sons of Brahma, they proceed from his mouth,
begotten by Brahma, created by Brahma and are enheritors of
Brahma.” The Priest replied, 9&3 mh. aioe HEms owoeca
@aOoa) Bots Ommaney g@ormeG., iti bhawan kachchéno kimahati
ghésédyewakho eso mahé raja lokasmin, “The Venerable kach-
chana said great king this declaration was only a sound in the
world” and added, n- BOEaewweB Omad ANGade oOB gavsd
G3 Doammhs Asra@eaemho SCYEDMH) MHCiMoMbho AnAocoa
Edad SHAQGIS oBOs BS Bo ad deed Oe Lada
EH GoulOoam Celaosdes oNedeco Celecseles gdog Soluce SAQHa
134 BUDHISM.
The legends of Budhism are numerous, many are con-
tained in the Pansya panas Jataka book, and in the Rasa
Wahini. (56) The Singhalese translation of these latter tales
being contained in Saddharma Alankara, I give a sketch of
one of them exemplifying the pursuit of knowledge under
difficulties.
HISTORY OF DARMA SONDA.
Long after the doctrines of Budhism had been forgotten
and a comparatively short time previous to the appear-
ance of another Budha, a desire to know what the doctrines
of that religion were, sprang up in the minds of individuals.
Among them wasa King of Benares, named Dharma Sonda.
After he was established in his kingdom, he became deeply
impressed with the importance of religious knowledge. He
B sdQdd3enH} Goad cOdad Cawwd98 2aHoe, tan kimmannasi
maharaja khattiyassa chépi ijjheiya dhanénewa dhannenawa rajai
ténewa jataripenawaé khattiyo pissassa pubbutthayi pachchani psrt
kinkara patissawi manépachari piyawadini brahmano pissdaaa
wesso pissassa suddo pissdssa pubbutthayi pachchanipati kinkesa
patissawi manapachdri piyawadi. ‘What thinkest thou grth,
king, that if one of the khastriye (warrior) tribe abounded in wealet,
grain, silver and gold members of ‘the khastriya tribe rise befog
him and go to bed after him, await his commands, behave accordinr
to his pleasure and use pleasant words, so do the Brahmins, vaysyas
and the suddras, rise before him, go to bed after him await his
commands, behave according to his pleasure and use pleasant
words.” (MaApuHuriya SuTtan MAJJHIMANIKAYA.)
(56.) The Pansiyapanasjétaké (literally) 550 births, is the Com-
‘mentary on the Jataka gathas. Rasawdhine forms no part of the
sacred books of Budhism. It is however written in easy but very
elegant Pali, and is generally the first book the Pali bee! is
required to construe.
BUDHISM 185
thought much on the subject, and considered that a Prince
without a knowledge of religiou, was like a man, ornamen-
ted with jewels, but destitute of garments requisite for the
purposes of decency. He communicated his thoughts to his
councillors, and enquired if any of them conld either instruct
him or tell him where he could obtain information on this
importantsubject. Thenoblemenofhis Court acknowledged
their mability to give their Sovereign the information he
required. ‘The King then directed the public crier to
make proclamation, that if any individual could explain
any of the doctrines of Budha he should be munificently
rewarded, upon communicating his knowledge to the King.
He afterwards sent an elephant laden with the most costly
treasures, round the city, promising to bestow the whole
upon any person who could communicate to him any por-
tion of the teaching of a former Budha. Not meeting with
success he afterwards offered to become the personal slave
of any one who could recite to him only one stanza spoken
by a Budha.
His mind became exceedingly agitated with this un-
quenchable thirst for religious knowledge, and he deter-
mined to leave his kingdom in charge of his Chief Ministers
while he scught in foreign lands the information he so
much desired. During his travels he entered a thick forest,
and regardless of the fierce animals who dwelt there, enter-
tained a hope that he should succeed in his efforts even in
that unpromising place.
When a peculiarly meritorious act is performed by any
person, the Crystal Throne of India (or Sakraya, the King
of the Gods residing on the summit of Maha Meru,)
becomes hot, and by this his attention is directed to the
136 BUDHISM.
circumstance. In consequence of the eminent merit of the -
proceedings of Darma Sonda, the throne of India became
heated, and the God, perceiving the whole of the circum-
stances, determined to assist him. For this purpose he
assumed the form of a fierce man-eating demon, and armed
with a sharp sword and a massy club, and with blood drip-
ping from his jaws, stood before the King. The Prince
was unmoved by his fierce appearance, but hoping to eb-
tain, even from him, the knowledge he so earnestly desired,
courteously addressed him, saying, O thou who inhabitest —
this delightful forest, I have left my kingdom in search of
religious knowledge. Are you acquainted with any of the
teachings of Budha? The demon replied, I know one
stanza. Will you communicate it tome, said the Prince.
What reward will you give to your teacher, asked the
demon. Were I in my kingdom, observed the Prince, I
would reward you most liberally, but in this forest I have
nothing but my person to present to you. That will be
sufficient, said the demon, let me eat you. But, asked the
Prince, how can you instruct me after you have have eaten
me? And how can I teach while I am hungry, replied the
demon. But I will propose a plan by which both of us may
be gratified: and turning towards a rock perpendicular on
one side and a yodun (about 14 miles) high, which he had
miraculously formed, he said, Do you see this rock? Ascend
to its summit, and I will stand here below. I will open my
mouth wide, and you must leap from the rock into my
mouth, and during your descent I will repeat a stanza
spoken by a Budha. Agreed, exclaimed the Prince, and
moralising as he went ascended the mountain. When he
had gained the summit, he cried out, Demon, attend ! teach
BUDHISM. 137
me while I make my leap: and so saying, he sprang from
the rock towards the extended jaws of the demon: but
Indra assuming his own proper shape, received the King
in his arms, conveyed him to the summit of Maha Meru,
and after having treated him with the highest respect,
placed him upon his throne, and repeated the following
stanza :—
GBOODD “woos Edde OH 6t9aem EdaSmA
B61) BH @xsy Qsx0@o8s go anichcha wata san-
khaéra uppdda waya dhammino uppajitwa nirujjanti tésan
wupasamo sukho.
«The component parts of human nature certainly are
mutable: they are things produced and destroyed. Being
born they cease to be: Happiness consists in their com-
plete subjection.”
Many tales, equally improbable might be produced, but
little of the doctrines of Budha can be derived from them.
It is hoped that the sketch of Budhism contained in this
Lecture will be found correct, as it is drawn from the most
approved Pali authorities.
Description of two Birds new to the recorded Fauna of Ceylon:
By H. Nevixn, Esa.
The announcement that two birds have been discovered
new to the recorded Fauna of the Island, whieh I to-day
have the pleasure of making to the Society, is accompanied
by circumstances rendering it noteworthy. ,
Both species are from the country round Nuwara Eliya,
and both are already known as denizens of the Nilgherry
Hills of the continent. : |
The first, a solitary snipe, possesses no great interest,
as the birds of that genus are known to have a wide range ;
but the second, a Flycatcher of feeble flight, is one of those
instances of the repetition of a species in isolated localities,
that for the present are unaccountable, and act as a bar to
all but idle speculation; and, as it is only by patiently and
carefully tracing each link, that we can hope ever to find
the original chains that bound our Island to the Continent
or other tracts now covered by the sea, each species held im
common between two such widely separated highland dis-
tricts, brings us a step nearer to the original bond of affinity
or source of community.
The Snipe, Scolopax nemoricola, Hodg., is found among
low bushes at the edge of swampy Patina lands, and is
scarce.
Its flight is similar to the first rise of the Woodcock,
but it drops quickly, as that bird does at certain seasons;
and hence it is very probable that the Scolopax rusticola,
L., entered as a native of Ceylon in Sir E. Tennent’s list of .
NEW BIRDS. 139
birds, is no other than the present species. However, as
S. Rusticola, L., has been frequently obtained in India, it is
much to be desired that sportsmen would forward skins for
identification.
The Flycatcher, Leucocerca fuscoventris, Frankl., af-
fects the edges of jungle, living in pairs, though occasion-
ally two or more such pairs associate, and perch on the top-
- most twigs of the brushwood, whence they flit after passing
insects.
These, a Pericrocotas, and the Blue Creeper, Denaro-
phila frontalis, Horsf., have a curious habit of accompanying
_ each other in quest of food; probably the two former follow
_ to catch the insects started from moss and lichen by the
; active Creepers, though possibly they merely unite to guard
_ better against the swoop of the Hawk and Kestrel.
Whichever it may be, this peculiarity struck me most
| forcibly, when sitting hidden among the hills, I have gazed
atthe dark and lifeless shade around, and been almost
_ startled by the noisy twittering of the three allies, explor-
ing the recesses of the old Rhododendron trees above me
before passing on to other haunts, leaving the forest as
_ silent as before.
| J append a very brief description of each species for
_ information of any one who ae take an interest in our
| Ornithology.
| Scolopax Nemoricola, Hodg.
This species is very similar in general plumage to the
common snipe, Gallinago gallinula, L., but may be at once
i distinguished, by the whole of the plumage beneath being
i barred with dusky brown.
Mr. Hodgson remarks, “its general structure is that
140 NEW BIRDS.
of a snipe, its’ bill a woodcock’s, and the legs and feet are
larger than in Gallinago.”
Length, 123 inches, Extent 19—of wing, 54—bill 23
tarsus, 14—Weight, 6 oz.
Leucocercae fuscoventri’s Frankl.
Plumage above, dusky black—head, cheeks, and chin,
black. Beneath, white, somewhat tinged round the vent and
under tail coverts. Breast, broadly banded with mingled
black and white Tail dusky, lighter (save ‘on the central
feather) at the tips. JIrides brown. Bill and legs, dark.
Length 6? inches—wing, 3—+tail, 34.
This species may be at once distinguished from L,
compresstrostris, Blyth, by its breast band, which resembles
in colour the fur of the Chinchilla. |
Description of a New Genus and five new Species of Marine
Univalves from the Southern Province, Ceylon—By
G. NEvitu, C. M. Z. S., and H. Nevity, Hon. Sec.
‘R.A. S. (C. B.), F. Z. 8.
a
ROBINSONIA, N. G.
Typ: R. Ceylanica, G. & H. Nev.
Testa naticoidea, impervia ; anfrac: paucis, descenden-
tibus rapideque grandescentibus ; spiré elevaté; apertura
laté; collumella simplici, subcrassata; labro callo tenui
adjuncto.
Robinsonia Ceylanica, n. s.
Testa diffuse ventricosa, non nitente; spira acutiori ;
anfract: 4, rapide tumentibus, longitudinaliter obscure
striatis, convexis : juxta suturam, anfractisque ultimi par-
tem inferiorem, albescente ; collumella albida, apertura
interne fuscente.
Long 7-16th unc. Lat. 3-8th une.
Hab. Matara, Ceylon.
Robinsonia pusilla, n. s.
Testa ovata, spira acuta; anfract: 4. convexis, longitu-
dinaliter subtilissime striatis ; albida, castaneo varie fas-
ciata ; apertura pyriformi, fasciis interne perspicuis.
- Long. 4 unc. Lat. 3-16th une.
Hab. Balapitiya, Ceylon.
142 NEW SHELLS.
Pleurotoma (Mangelia) Boakei, n. s.
Testa fusiformi-oblonga, utrinque attenuataé, subopacé
nitente, costis propinquis levibus longitudinaliter costata,
interstitiis striis subtilissimis decussat&; fulvo-albescenti,
anfractis ultimi parte inferiori, (intus conspicue) castanea,
superiori castaneo bifasciaté ; anfract: 7. convexis, ad
suturam abrupte convexim incurvatis, sini indistincto,
labro externe incrassato, albido, intus minute crenulato.
Long. 4 unc. Lat. 3-16th une.
Hab. Balapitiya, Ceylon.
Pleurotoma curculio, n. s.
Testa pyramidali, longitudinaliter nodoso-plicata, trans-
versim forte costata, albida, juxta suturam basemque cas-
taneo ligata, apertura crenulata, castanea, labro externe
incrassato, anfractibus 5. paulim convexis, sinti indistincto..
Long. + unc. Lat. 1-10th une.
Hab. Balapitiya, Ceylon.
Pleurotoma lemniscata, n. s.
Testa ovata, spira brevi ; anfractibus 8. longitudinaliter
nodoso-plicatis ; solida, fulva juxta suturam basemque cin-
ereo ligataé, fasciisque 2. castaneis in anfracti ultima
ornata, apertura fortim crenulata, labro externe incrassato,:
sini rotundato, fasciis interne conspicuis. 7
Long. 2 unc. Lat. 4 une.
Hab. Balapitiya, Ceylon.
May 7, 1869.
A brief notice of Rosert Knox and his companions
tn captivity in Kandy for the space of twenty years, disco-
vered among the Dutch Records preserved in the Colonial
Secretary's Office, Colombo, and translated into English,
by J. R. BLAKE.
“on
The Dutch Records preserved in the Colonial Secre-
tary’s Office consist of a great number of volumes and em-<
brace a vast variety of subjects. The curious investigator
will have his labours amply rewarded by the rich store of
materials which those records will furnish on almost every
given subject; historical and political; educational and
ecclesiastical; foreign and domestic; despatches to Holland
and Batavia; official letters civil and military; reports con-
cerning tanks and cultivation, pearls and cinnamon; in-
structions to Dissdvas; terms of contract with natives ;
_ treaties with foreign powers; sailing directions for India-
men, and orders of battle for ships of war, &c. &c. Inter-
mingled with these and other important matters, one will
not only meet with a very orthodox Protestant catechism
_ for young people, but what also may have been regarded
by the sedate Dutch matrons of the period as equally
orthodox and important, a recipe for the making of beer !——
not indeed the veritable beer of Europe—-the offspring of
malt and hops—but some colonial invention, and designated
either Klein bier or Zet bier. The brave soldiers of the
garrison of Colombo were found to be poisoned by abomi-
nable mixtures sold in the market under the respectable
144 ROBERT KNOX.
name of beer; the supply ships from Holland used to arrive
only once in atwelve-month; and the soldiers, like all brave
warriors of ancient and modern times, would have their
beer. It is no wonder then, that in going over the multifa~
rious records of the Dutch period, that I happened to light
on a notice of RopERT KwNox and his companions in the
sad state of their captivity.
The first notice that I happened to discover is to be
found in the 2nd volume of the Dutch records, in a Minute
of Council, dated Saturday, 18th September, 1660. In
this document mention is made, not indeed of the arrival of
the frigate Ann (which was commanded, as is well known,
by Captain Knox, senior) at the Bay of Cottiar, but of its
sudden departure, “ sailing away from Cottiar, and leaving
her Captain and some of the crew in captivity among the
Kandians.” The Government is also informed by the
authorities at Trincomalee, that the crew of the English
vessel had come on shore at Cottiar, cleared the jungle, and
cut palisades with great labour and trouble, with the view |
of erecting a fortification; and that a raging fever had made
great havoc amongst them, sweeping away nine of them,
and leaving twenty-five in a miserable condition, The
Council express their astonishment on hearing these things,
and appear to be at aloss whom tu blame the most, whether the
Kandian monarch, whom they suspect of bad faith, or their
good friends and allies the English ; and finally resolve to
adopt effectual measures for securing the island against
foreign invasion, and guarding against the treachery of
Rajah Singha. The next notice occurs in the 7th volume,
where we find a Minute of Council, dated Monday the
21st, and [Thursday] the 24th October, 1669, which an-
ROBERT KNOX. 145
swers to the 10th year of Knox’s captivity. This Minute
is as follows:
“ By the Englishmen who, some years ago, came on
an embassy to Cottiar, and were carried captive by Rajah
Singha, and have to the present time been forcibly detained,
an ola, inscribed in English, and secretly despatched in the
hands of a Malabar named Perga, for the purpose of being
conveyed to Madras, having been handed by the said
bearer to His Excellency the Governor, it is translated
and_reads as follows:
“ HONORED SIR EDWARD,
“In the year 1664, we received a packet marked 61,
and particularly addressed to us, which is all that we have
received, although Mr. Vassal* has received some, but con-
cealed the fact from us, and money too, which we have not
once received, though our neediness isso great. Qur com-
rades are all still alive and in health. Only Arthur Emery,
the Captain, and John Gregory are dead. There are
twenty-three of us alive at present, who would be glad to
regain their liberty. As for news, we dare not write any,
fearing that our note may be intercepted or miscarried ;
and we refer you to the bearer, Perga, who can inform you
of all that has passed better than we can write. He has
hazarded his life in carrying this. We intreat you to
* This man, Mr. William Vassal, was one of the crew of the
ship “ Persia,’ wrecked upon the Maldives in the year 1658.
They made their way in boats to Ceylon, but upon landing to
recruit and buy provisions, were set upon and captured by the
natives. Knox gives particulars about him and his companions in
eh. 4, part LV, of his account of his captivity.
T
146 ROBERT KNOX.
reward him liberally. 3 The Dutch are not so careless as to
let him pass unperceived. If you can by any means send
some assistance, as the bearer Perga can direct you, to us
poor afflicted captives, we shall not cease to implore for you
long life, health, and prosperity, while we remain your
Honov’s servants.
(Signed) Jonn LOVELAND,
RoBERT Knox.”
The writing in the margin, is as follows: “ Zealand,
21st August, 1669.” The direction was, “ Into whatever
good Christian hands this note shall come, wé pray, for
God’s sake, to aid in forwarding it.”
This translation having been read, the Minute proceeds
to state :— |
“ With reference to the forementioned ola, it being
considered that we and the English nation are not only
neighbours, good friends and allies, but especially also of
the same religion, and are consequently so much the more
obliged in conscience, among other things to afford them
help in their necessity, so far as the circumstances of time
and place permit, in a more especial manner at present, when
the aforesaid bearer is persuaded by His Excellency to go
up again, in order to carry to them some relief and return
with further intelligence, it is, for these and other weighty
reasons, (and also that we may hereafter send through the
same some support to our own poor countrymen,) found
good and understood, to send back the said ola-bearer,
with a sum of 50 gold pagodas for the maintenance of our
aforesaid good friends and allies, and as much of clothing
ROBERT KNOX. 147
as he may dare, and can conveniently, carry on his shoulder
as a chitty, and also a note written in English as well as in
Dutch, enclosed in a quill, and containing as follows :—
«To ail our good friends and dear allies, the honora-
ble officers, and captives of inferior rank of the English
nation.
« Being informed of your great need and wretchedness,
we cannot refrain from performing the Christian duty of
assisting you with such articles of clothing as the bearer
will deliver to you, together with 50 pagodas ready money.
We have sent to Madras the ola addressed to Sir Edward,
as well as a copy of this. Send back the bearer as soon as
possible, that we may see whether through his fidelity, we
could, to some extent, assist such of our own countrymen
as are suffering great want [like yourselves]. Hold com-
munication with us through him, for we will always help
you by the bearer, so long as he shall be preserved by God,
and be successful. We remain, your good friend,
RyYKLOFF Van GOENS.”
“ Colombo, 22nd October, 1669.”
After this the Minute proceeds in the following strain.
« And since we find ourselves obliged to forward the
ola to Madras as early as possible, to the end that the
friends of these men there may become acquainted with the
condition of their poor countrymen, it is resolved to send
the forementioned ola, by the first opportunity, to Mr.
Paviloen, Governor in Coromandel, who shall thence for-
ward it to Madras, together with a despatch to the English
authorities there, conceived in the following terms :—
148 ROBERT KNOX.
“To His Excellency the Governor presiding at
Madras on behalf of the Honorable Company of the illus-
trious English nation.
<< SIR;
« Three days ago, a black man, calling himself Perga,
appeared before me in Colombo, and placed in my hands
the accompaning note written on the leaf of a sugar tree,*
and from it Your Excellency will learn the wretched state
of your people, and their great necessity, which permits not
of being any longer neglected. We have assisted them
with some clothes, and 50 pagodas ready money, which the
abovementioned Perga has undertaken to convey to them
without fail, and return, on a promise of a reward of 20
pagodas; and we hope we shall always be able by means
of him, to help both your people and ours. I have enquired
of the black, Perga, after the condition of both, and under-
stood him to say that 23 Englishmen are still alive, namely,
Captain Jon Lousiine* These four are ina
4 » Ropert Knox [village beyond Kan-
» JOHN BERRY dy named Legonder-
me Wiutuim Dett ry.
5 Persons under the command of Mr. Markes, who
were stranded at Calpentyn, are living in the town of
Kandy.
4 Persons in Zalimoer, a division of the town of
Kandy.
4 Persons in Oere Noere, another division of Kandy.
* The Caryota Urens, or Jaggery tree, or Borassus flabelli-
formis, the Palmyra or Fan palm.
* Perhaps John Loveland.
+ William Day.
ROBERT KNOX. 149
3 in the King’s court.
3 in Bulatgamme, a third division of Kandy.
23 in all, both of officers and common people. Of our
people there are living 18 or 20 persons out of 64, the rest
. having been put to death, after being distributed, like your
own people, in the King’s Court and in other places round
about Kandy. One of your people was lately put to death
for having broken a porcelain dish in the palace. We
hope that God will at length be moved with compassion,
and make provision for the release of these wretched men.
We shall all take great pains to attain this end, seeing that
Wwe are now, (praise God) arrived so far by our outposts
that we can reach both your people and ours in two days.
But the whole of the way lies through dense jungles, and
over wild mountains, which we may pass more by wariness,
consideration, and secrecy, than by violence. Letme assure
you that we will not be remiss, but attempt every thing in
our power to bring out both your people and ours, without
distinction, from their captivity. May God Almighty,
whom we ought to pray to and call upon, bless this resolu-
tion! <A copy of the letter which we have written to your
people in reply to their ola note in our tongue; with its
translation into English, accompanies this. (God preserve
your Excellency. I remain, Sir,
“ Your Excellency’s good Friend and obedient Servant,
(Signed) RykLOFF VAN GOENS.”
« Colombo, 23rd October, 1669. New style.” f
{ It was necessary for the Dutch Governor to subjoin new
style, as the English were using the old style, and did not adopt
the new till the year 1752. According to the old system, the
date would have been 13th October.
150 ROBERT KNOX.
This interesting document stops short here. That
there was no sequel may be conjectured from this considera-
tion; that, from the state of those troublous times, ae
further could have been effected.
The recipe for making Klein Bier (literally, small beer)
alluded to above is as follows:
For making 25 gallons.
ae ....lbs of sugar.
6 Measures of roasted paddy.
8 handfuls of the leaves called by the Siyhalese
Manoecoche.* |
4 handfuls of Marygosy ft
3 handfuls of lemon leaves, or of orange or lemon
peel.
These ingredients are to be boiled down together toa
fourth part, then strained through a cloth into a vessel of
25 gallons capacity, which, being further filled with cold
water, lees of [beer] or toddy, to produce fermentation, is
to be left fermenting two days on its lees, and then poured
out into another vessel, and, after the lapse of two days
and pouring it out into a third vessel, it may be kept for
some timé, if covered over with earth or sods.” |
* Leaves of the Margosa tree. (Melia Azidarachia oe)
Sinhalese Kohomba.
+ Called at the present day Pengirt-mana, i, e. lemon grass,
7S
JOURNAL ss
OF THE
CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
1867_70.
AOR ET.
CONTENTS.
PAGE
Office Bearers au ne sine v.
Rules of the Society aes ne sie vil.
Do. Library aie se Sea eA ere
Do. Museum ies iss ae xii.
List of Members. sas ee eae Xiil.
Treasurer’s Account from 4th December 1867, to 22nd March
1870 oes ae re Xv.
Proceedings of Meetings »»-XVil.— xl.
Summary of the Contents of the First Book in the Buddhist
Canon called the Parajika Book.—By the Rev. 8. Coles ee 151
Parajika Book—No. I. : bee 164
Parajika Book—No. Il. ace ee as 180
COLOMBO:
; PRINTED BY F. FONSEKA, CHATHAM STREET, FORT.
| 3 ; | oe re |
Rag 8 7 0. 7 | yA .:
a
JOURNAL
OF THE
CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
186 7—70.
TSH Mi
c Milic
g = AGW a SS
; OF Bisa caesidiony OSE CD
: (Gi Se
(SB Nee C2
Woe iy Qe ee
j ar’ 3
™ ch ~ Q
17 y
7
COLOMBO:
PRINTED BY F. FONSEKA, CHATHAM STREET, FORT.
Ee
4370.
\
i
/
Office Bearers
Rules of the Society
Do. Library
Do, : Museum
List of Members.
Treasurer’s Account from 4th Deguaher
1870
Proceedings of Meetings
a On the Origin of the Sinhalese Language —By i ames De Alvis
Esq., M. BR. A. 8.
A Lecture on Budhism.—By te Rev. D. J. Gogetly, with Notes
CONTENTS.
by the Rev. David De Silva
Description of two Birds new to the recorded Paine of oy bn —
By H. Nevill, Esq.
M. Z.8., and H. Nevill, Hon. Sec. R. A
A brief notice of Robert Knox and his companions in an im
Kandy for the space of twenty years, discovered among the
Dutch Records preserved in the Colonial Secretary’s Office,
1867, to 22nd March
Description of a new Genus, and five new species of Marine Uni-
valves from the Southern Province, ce —By G, Nevill, C.
S.(C.B),F 2.8
Colombo, and translated into Hnglish.—By J. R. Blake
‘Summary of the Contents of the First Book in the Buddhist
Canon called the Parajika Book.—By the Rev. S. Coles
P4rdjika, Book—No. I.
Parajika Book—No. Il.
XV.
, XVil.—xl.
1
87
14]
143.
151
164
180
ih / - k
Yer on
ier
} ‘
,
OFFICE BEARERS OF THE CEYLON BRANCH
OH) EEE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
PATRON:
His Excellency Sir HErcuss G. R. Ropinson, K. C. M.G.
PRESIDENT:
Capt. A. B. Fyers, R. E.
VICE-PRESIDENTS:
The Rev. Barcroft Boake, D. D.
C. P. Layard, Esq.
COMMITTEE:
T. B. Stephen, Esq.
RB. Dawson, Esq.
Rev. J. Scott
James D’ Alwis, Esq.
J. Capper Esq.
Keppel Jones, Esq.
C. L. M. Brown, Esq.
W. Skeen, Esq.
W. Bryan, Esq.
Dr. Koch.
R, V. Dunlop, Esq.— Treasurer.
Lieut, Vincent W. Legge, R. A. i cepts.
Lionel F. Lee, Esq.
Mudaliyar L. De Zoysa.— Librarian.
by
"
\S ; }
Vil.
Ruies anp REGULATIONS OF THE SOCIETY.
[ Mem. —The Asiatic Society of Ceylon was instituted 7th February,
1845 ; and by the unanimous vote of a Special General Meeting
of the Royal Asiatic Society, held on the 7th February 1846,
it was declared a Branch of that Society, under the designation
of the Ceylon Branch of the Royal Asiatic Society. |
1. The design of the Society is to institute and promote
inquiries into the History, Religion, Literature, Arts and Social Con-
dition of the present and former inhabitants of this Island, with its
Geology and Mineralogy, its Climate and Meteorology, its Botany
and Zoology.
2. The Society shall consist of resident or ordinary, honorary,
and corresponding Members ; all elected by ballot at some General
Meeting of the Society.
3. Members residing in any part of Ceylon are considered
resident.
4. Persons who contribute to the objects of the Society in an
eminent and distinguished manner, are eligible as Honorary Member’.
do. Persons residing at a distance from Colombo may, upon
special grounds, and with the recommendation of the Committee,
be elected Corresponding members.
6. Honorary and Corresponding members shall not be subject
to any fee on entrance, or any annual contribution, and are to be
admitted to the meetings of the Society, and to the privilege of the
Library, but are not to vote at meetings, or be elected to any of its
offices, or take any part in its private business.
7. All Military Medical Officers resident, or who may reside,
in Ceylon, are.Honorary Members of the Society without entrance fee
or Subscription.
Vili.
8. Every ordinary Member of the Society shall pay, on admis-
sion, an entrance fee of half a guinea, and an annual subscription of
one guinea. Annual subscriptions shall be considered due on the 1st of
January of each year. Members who fail to pay their subseriptions by
the end of the year (provided they have been called for), shall be con-
sidered to have relinquished their connection with the Society.
9. The privilege of a Life Membership may be ensured by the
payment of £10 10s., with entrance fee, on admission; £8 8s., after
two years; and £7 7s., after four or more years’ subscriptions.
10. The Office-bearers of the Society shall be, a President, two
Vice-Presidents, Treasurer and Secretary, with a Librarian, Curator
of the Museum, and Conservator of the Meteorological and other
scientific instruments of the Society :—all appointed from time to
time by open vote at some General Meeting of the Society ; and their
functions shall be as follows .—
[1.] The President, and in his absence one of the Vice-Presidents,
shall take the Chair at all meetings of the Society and of the
Committee, maintain order, collect the votes, and cause the
laws of the Society to be observed and enforced.
[2.] The Treasurer shall receive, collect, and pay out all
monies on behalf of the Society, keep an account thereof,
with the vouchers, and submit a statement of the pecuniary
affairs of the Society to the Anniversary Meeting, and at
other times as may be required.
[3.] The Secretary shall arrange, give notice of, and attend,
_all meetings of the Society and of the Committee, and re-
cord their proceedings ; he shall also edit the Journal, and
exercise a general superintendence under the authority of
the Committee.
[4.] The Librarian, Curator of the Museum, and Conservator
of the Scientific Instruments belonging to the Society, will
1%.
take charge of the books and other articles committed to
them respectively, keep a correct list thereof, and generally
conform in their management to the Rules of the Society
in that behalf, or in the absence of such, to the directions of
the Committee ; having respect at all times to the safety
and proper condition of the articles, and to the interests of
the Society in their increase and improvement : The Cura-
tor of the Museum, in particular, taking care to superintend
the reception of all articles in that Department, transmitted
to the Society, and have the same speedily submitted to
examination and reported on, and suitably arranged.
11. The affairs of the Society shall be managed by a Committee
of nine Members, (with power to add to their number), in addition to
Office-bearers, elected in like manner ; but subject always to the Rules
and Regulations passed at General Meetings; three to be a
quorum. ;
12. Members desirous of proposing persons for admission to the
Society shall give notice of the same to the Sceretary, in writing, at
least a fortnight before the assembly of a General Mecting. Admis-
sion to Membership of the Society shall be by Ballot at any General
_ Meeting. No candidate to be considered as elected, unless he has in
his favour two-thirds of the votes taken.
13. <A General Meeting of the Society shall be held Quarterly
namely, on the 7th day of February or first lawful day thereafter, and
in the first week of the months of May, August and November, and
at such other times as may be determined by the Committee : due
notice of the Meeting, and of any intended motion which does not
come through the Committee, except the nomination of new Members,
being always first given by the Secretary.
14, All papers and communications to the Society shall be for-
warded to the Secretary at least a fortnight before the assembly of the
General Meeting at which they are to be submitted ; when they shall
Cc
X.
be read by the Author, or in his absence by the Secretary, or some
Member of the Society.
15, All papers and other communications to the Society read
or submitted at any General Meeting, shall be open to free discus-.
sion ; and such papers shall be printed in the Transactions of the
Society as shall have been approved of by the Committee on Papers.
16. The course of business at General Meetings shall be as
follows :—
[1.] The Minutes of the last Méeting shall be read by the
Secretary, and signed by the Chairman.
[2.] Reports of Committees shall be read, and communications
made of all articles received, and donations to the Society.
[3.] Any specific or particular business submitted by the
Committee, or appointed or open for consideration, shall be
proceeded with.
[4.] Candidates or new Members shall then be proposed,
ballotted for, and admitted or otherwise, as the case may be.
|5.] Papers and Communications for the Society shall then be ©
read. !
17. Special Committees may be formed for the prosecution of
any specific object or matter of research; but these must be named at
a General Meeting ; and they will act as much as may be in co-opera-
tion with the Secretary of the Society, who willalso be a constituent
Member of all such Committees.
18. Every Member of the Society has the privilege of intro-
ducing, either personally or by a card, one or two visitors to the
General Meetings.
19. One copy of each Journal shall be sent by the Secretary to
every Member who has paid his Subscription for the current year,
and to every Honorary member resident in Ceylon, and every -such
Member may procure a second copy, on application to the Secretary .
XI.
Members requiring more than two copies of the Journal, can be
supplied with them at half the price charged to the Publie,
20. Evening Meetings shall be held once a month, or at other
times as may be arranged, for discussion on papers read, or to be read
at General Meetings, (such papers however not necessarily being
before the Meeting,) the mutual improvement of the Members, and the
promotion of the objects and advancement of the interests of the Society.
21. Members who have been absent from Ceylon, on their return
to the Island, have the privilege of rejoining the Society within 12
months of their arrival, on payment of the Subscription for the current
year. |
22. It shall be competent for any General Meeting to suspend
temporarily any of the above Rules.
RULES OF THE LIBRARY.
1. All Books borrowed from the Library shall be duly entered
in the Receipt Book, with the date of giving out, and the date of the
return, which latter shall be initialled by the Librarian.
2. No book to be written on, or injured in any respect what-
soever, and every book borrowed shall be returned in proper condi-
tion, as received.
3. The period for which books borrowed may be kept shall be
as follows :— : |
[1.] Periodicals, and numbers or volumes of a series, while they
remain unbound, for 14 days only, and no more.
{2.] Books and Periodicals must be returned at.the end of the
month in which they were issued, to enable-the Librarian to
Xil.
verify his Catalogue. Members not residing in Colombo may
retain a book for a period not exceeding three months. But
[3.| All books borrowed, of whatsoever description the same
may be, shall be returned to the Library one week at least
before the 7th of February in every year,—that pamphlets
and serials may be bound up, and the Catalogues corrected ;
and that a proper Report on the state of the Library may
be prepared for the Anniversary Meeting.
4. Dictionaries, and works of reference, or of especial rarity or
value, do not go out : they remain in the Library for use or inspec-
tion ; and Periodicals lie on the table for one week.
5. All works in the Library, or on the table of the Society,
may be seen and consulted by Members, and also by others properly
recommended, with the leave of the Librarian, or of his assistants
under his direction.
THE MUSEUM.
No article under the charge of the Curator of the Museum, or
_ of the Conservator of Scientific Instruments belonging to the Society,
shall be moved or touched but by the Curator and Conservator
respectively, or their assistants under their express direction.
Xlli.
LIST OF MEMBERS:
Alwis, A. D’
Alwis, James D’
Andree, H. D.
Andree, R., M.D.,
Armitage, G. *
Bacon, Rev. J.
Bailey, Rev. J. H. B.
Becket, T. W. N.
Hell A.) J.
Birch, J. W.
Blake, J. R.
Boake, Rev. B., p.v.
Brighouse, J., M. D.
Brito, C
Brodie, J.
Brodie, W. C.
Browne, Capt. Horace A.
Brown, R. L, M.
Bryan, W.
Campbell, A.
Capper, J.
Catto, J.
Coles, Rev. S.
Coomara Swamy, M.
Creasy, Hon’ble Sir E.
Curtayne, J. B.
Davids, pays (life member.)
Dawson, R. (life member.)
De Saram, C.
De Saram, F. J.
Dias, C.
| Dias, H.
Dickman, C.
Drieberg, J.
Dunlop, R. V.
Ferdinands, C. L.
Ferguson, A. M., (life mem-
Ferguson, W. ber.)
Ferguson, J.
soles S. W.
Fyers, A. B. Capt, R. E.
Gabriel, H. D.
Gill ye:
Gilman, H. W.
Goonetillike, W.
Gower, E.
Green, Staniforth
Grenier, 5.
Grinlinton, J. J.
Guthrie, J.
Hawkins, G. H.
Herbert, W. H.
Home, J. W.
Jayesinghe, Cornelis
Jones, Keppel
Karunaratne, C. F. W.
King; An. A.
Koch, E. L.
XIV.
Layard, C. P. Rains, S. W., (life member.)
Leechman, G. B. Richmond, §. T.
Ledward, C. H. Robertson, W. R.
Lee, Lionel F. Robinson, E.
Legge, Vincent W., Lt. R.A. |
Loos, C., M. D. Scott, Rev. J.
Lorenz, C. A. Sharpe, W. KH. T.
Ludovici, L. Skeen, W.
Skeen, W. L. H.
Mackwood, F. W. Slorach, J.
Maitland, J. Sparkes, C.S.
Marsh, J. Spitteler, A.
Martensz, J. Stephen, T. B.
Mendris, G. Stewart, C. H.
Mill, Rev. J. Steward, G.
Mitchell, J. C.
Morgan, Hon’ble R. F. W. Patharnoc:
Morgan, R. H. se
Mutukistna, H. F. Thwattes, G. H.
Nevill, Hugh.
Nicholson, Rev, J. (life mem-
Venn, J. W.
Nicholls, G. ber. Why: Ln
O’ Halloran, C. Wijaysinha, Mudaliyar L.
Ondaat} Ce Winzer, J.
ee Woodward. Lieut. R.E.
Perera, Rev. H.
Prins, J. F. Young, Alia JB).
Pre tt, W. , ;
Pics: J. M. P; Zoysa, Mudaliyar L. De
Pole, H. :
Honorary Members.
Childers, R. C. Military Medical Officers,
Holdsworth, KE, while resident in Ceylon.
N. B.—Members are requested to give notice to the Seeretary,
in writing, on their leaving Ceylon for any length of time.
XV.
“LOANSVIL [
‘NVEOTIVH.O ‘O
Vote
OL OL
=
0
I
9
GG
EEE OG OOOO II COOO IIS) O10 20 uo User)
COPA (eee OOOO Ga 2) "7 ne) 18 ome OL
PO A gp (Olexe | SUIpUL
sere SOLIpPUNG ‘A1OUOT}RIG
‘sdurwyg “z1a ‘socdreyo AV0q
erececcesce ccc cece. posvyoand
Syooq 10j unodoe AIBIQIT
Cee moore ooooererseceecoverves SOXVT,
ce cccceccvccecccce $0.08 AA SU00
sereecoecsecess SOTIOMIISIILOAP YW
ssseerere sO 4d1000%T OAT,
crovovovosTeMor sutjutid roy pred Aq
(13
‘NAaMQC °
eee { ne a
"JO9.L100 pUNOF pus poypny
vb IL eeF
9 G @eoeceeae* Soria) °F ‘O Aq yunoo
“08 JUIIIND UO POMOT[B Jso10yUT “
Il G ES eye UNS eee OS S[BVUIMo ¢? 6¢
Qe noise cissys ese EEO. suordtiosqng 66
@eocerveecccevreevcecese $90 fT eouvIJUG (14
GC 9G TPoAaEHE CO HGSO COO IO LMC OSES OsIry 66
GG 2 Dea rene eecsceonctoriayraclaa Ty
snotacid wWorZ PoAtoood dOURTe OT
re
es) & es) Se) &]
Len)
Xen)
‘OLSL ‘YILMPT PUTS 02 ‘1OQT waqguasagy YIP WOLL JUNOIIP 8 .LauNSVALT,
¢
YE
XVI:
PROCEEDINGS
oF
MEETINGS OF THE CEYLON BRANCH
OF
THE ROYAL ASIATIC SOCIETY.
Committee Meeting, November 6, 1866.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
Messrs. C. P. Layard, R. Dawson, W. Ferguson, G. S. Steward.
Mr. Layard informed the Committee that Mr. Barnes had offered
the Society his entomological collection, if proper means for preserving
it were in the Society’s hands ; and Mr. Layard was asked to write to
Mr. Barnes and say that the Society would accept his offer.
The Committee gave permission to Mr. Layard to borrew the
Native fibres and oils in the Society's Museum, to exhibit at the
approaching Agri-Horticultural show.
It was settled that the price of each issue of the Journal to_
members should be 2s. 6d.,—to non-members, 4s.
Committee Meeting, November 22, 1866.
R. Dawson, Esq., in the Chair.
Messrs. De Zoysa, Primrose, and Steward.
The following papers were laid on the table :—
Engineer’s Journal for June, July, August and September,
1866.
XVill.
Annals of Natural History, June to October.
Proceedings of Asiatic Society of Bengal for May, 1866.
Journal of Asiatic Society of Bengal, Vol. 34, Pt. 1, and
Parts I. and II. of Journal for 1866 ; and
A packet of papers presented by the University of Christiana.
Mr. De Zoysa promised to read a translation from the Mahawanso,
on Irrigation, at the next General Meeting, which was fixed for Decem-
ber 8, at. 2p. m.
General Meeting, December 8, 1866.
Dr. Fraser in the Chair.
Rev. B. Boake, Messrs. Dawson, Capper, Jones, Steward, Marsh,
Hawkins, Ondatjie, and Blake.
The Secretary laid upon the table the following donations from
the Smithsonian Society of Washington :—
Results of Meteorological Observations from 1854 to 1859, Vol. 2,
Part, We
Smithsonian Reports for 1861, 1862, and 1863.
Annual Reports of the Trustees of the Museum of Comparative
Mythology, 1863, and 1864.
Journal of the Portland Society of Natural History, Vol. 1, No. 1.
Annnal Report of Lieut.-Col. J. D. Graham, on the Improvement
of Harbours.
List of American Writers on recent Conchology.
Report of Lieut.-Col. J. D. Graham, U. 8. Topographical
Engineers.
Smithsonian Contributions to Knowledge, Vols. 13, 14.
Smithsonian Miscellaneous Collections, Nos. 1, 2, 3, 4 and 5.
Proceedings of the Portland Society of Natural Histery, Vol. 1.
The following Gentlemen were elected Members of the Society :—
Messrs. J. J. Grinlinton, F. Mackwood, W. H. St. Albin,
Staniforth Green, A. R. Dawson, L. Ludovici, J. Drie=
berg, and J. Prins.
x1X.
It was resolved, that steps be taken for the better care of the
Museum which the Society had taken over from the Medical Depart-
ment : that a copy of the Journal should be sent to Mr. Justice Starks
and a certain number be sent to Mr. Maitland and Mr. O’Halloran, for
pale.
The following Office bearers were then appointed :—
President.—Dr. Fraser. Vice President.—Rev. B. Boake.
COMMITTEE :
Messrs. C. P. Layard, J. Capper, R. Dawson, J. Alwis, W. Ferguson,
Rev. H. B. Bailey, Dr. Ondaatje, Mudaliyar L. De Zoysa,
Librarian; Mr. G. Hawkins, Curator; and Mr.G. S. Steward,
Secretary.
The Secretary having stated that he might not be able to continue
to discharge the duties of Secretary throughout the ensuing year, the
Rev. B. Boake undertook to act when necessary, until the appointment
of another Secretary.
Committee Meeting, February 2, 1867.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
Messrs. J. D’Alwis, Steward, Hawkins, and De Zoysa.
An application for a loan of paper from the Society was consi-
dered, but not agreed to.
Tt was resolved to call a General Meeting on or about the 15th
instant,
- General Meeting, February 14, 1867.
Dr. Fraser, President, in the Chair,
Messrs. Schultze, C. A. Lorenz, Hawkins, Primrose, Blake,
De Zoysa, Skeen, F. M. Mackwood, Jas. D’Alwis, W. Fer-
guson, R. Dawson, and the Rev. Bareroft Boake.
KX,
The Rev. Barecroft Boake, who acted as Secretary, opened the
proceedings by stating that he had reason to believe that the public in
Ceylon entertained a very low opinion of the value of the labours of
the Society, and. that he would therefore read the following extract
from a letter which he had received by the last Mail from Sir Emer-
son Tennent, in order to shew the opinion entertained by one so emi-
nent in literature, respecting the value of the Journal recently pub-
lished by the Society :—
“‘ To-day, the Post brought me the No. of the Journal of the Ceylon
Branch of the Royal Asiatic Society for 1865-6, and I am indebted to
you for a rare treat. I have done what I can seldom do, I have read
italmost éwéce over, before I could layit down. I never in any one
volume, got so much genuine and new information about Ceylon. In
addition to your own excellent contributions, which I already know
so well, there is that extraordinarily clever paper of Silva Gooneratne,
Mudaliyar, on Demonology, full of observation and knowledge. Then
Mr. D’Alwis on the Origin of the Sinhalese Language, abounding
in learning and good sense. In fact every paper in the No. is
excellent, and I have heartily to thank you for remembering me ir
sending it.”
Mr. J. D’Alwis stated that he had received similar letters from
several eminent European Orientalists, and especially from the Secre-
tary of the Parent Society, expressing the interest with which the
numbers of the Ceylon Journal are received in Europe.
The following Resolutions were then adopted :-—
_ 1.-—That twelve copies of the Journal be sent to Messrs. Triibner
and Co.; and the same number to Messrs. Williams and Norgate, to
be disposed of, at 5s. each.
2.—That a sum of Thirty Pounds, or such Smaller sum as the
Treasurer may report to be available, be set apart for purchasing books
of reference on Natural History, and that Mr. Holdsworth, Mr, F. M.
Mackwood, Mr. H. Nevill, and Mr. W. Ferguson, be requested to act.
as a Sub-Committee, for laying out that sum to the best advantage.
3.—That the Secretary be requested to communicate with the
Secretaries of the Parent Society, the Bombay Branch, and the Asiatic
Society of Bengal, for the purpose of completing the imperfect sets of
the Journals of those Societies which are at present in the Library.
XX.
4.—That Mr. Hawkins be requested to communicate to Mr.
Barnes this Society’s thankful acceptance of his collection of Lepidop-
tera, and that Mr. F. M. Mackwood be requested to make arrange-
ments for its preservation.
5.—That the Secretary be requested to make a commencement
of printing the next number of the Journal, by placing the continuation
of Mr. James D’Alwis’s paper on the Origin of the Sinhalese Lan-
guage, in the Printer’s hands,
The following gentlemen were elected members of the Society :—
Lieut. Woodward, r. E., Captain D, Graham, Messrs. Becket, C.
De Saram, S. W. Foulkes, Rhys Davids, E. L. Koch, L. Wi-
jesinhe Mudaliyar, Ratnapura ; H. Dias, W.R. Robertson,
Percy H. Alven, W. J. W. Heath, and the Rev. H.
Perera.
6.—That Lieut. Woodward be requested to undertake the office
of Secretary.
Several members having expressed their regret that the custom
of holding Evening Meetings or Conversaziones had been relinquished,
Mr. Lorenz proposed that a Conversazione in connection with this
society should be held at his house at 8 o’clock on the evening of
Friday, February 22nd, which proposition was unanimously agreed to,
A suggestion having been made, that some persons were likely to
be deterred from attending the Society’s Conversaziones by an idea
that none but subjects connected with Oriental Literature were admis-
sible for discussion in them, the sense of the meeting appeared to be
that,in order to make the Evening meetings more attractive, any subject
connected with general literature, with science, or with art, should be
considered to be admissible.
Mr. Blake promised to read to the Meeting at Mr. Lorenz’s an
unpublished letter from the celebrated Robert Knox, which he had
found amongst the Archives in the Colonial Secretary’s Office.
XXil.
Evening Meeting.
An Evening meeting of the Society was held on the 22nd
February, at the residence of C. A. Lorenz, Esq., Ely House.
Mr. Boake exhibited two young Crocodiles which he had succeeded
in hatching from eggs found by him.
Mr. Blake read the letter from Robert Knox, found by him in the |
Archives of the Colonial Secretary’s Office.
The Rev. Mr. Boake called the attention of the meeting to the
quantities of resin in small globules found among the sand on the shore
at Mount Lavinia. He said that Mr. H. Nevill, who had paid some
attention to the subject, had found the same globules at Ballipitimodera,
where he had also found large lumps‘of the same substance in the
swamps and backwaters. He considered them fossil, and thought they
might throw some light on the nature of Amber found on the German
coasts of the Baltic. There was however this difference between them,
that whereas Amber swam in water, these sank.
Dr. Ondaatje said that in the paddy fields near Cotta, masses of
a resinous nature had been found near the trunks of a particular kind °
of tree buried in the swamp, but now no longer growing there.
Mr. Dawson said that in New Zealand great quantities of a similar
resin were found, and were exported as an article of commerce, being
very extensively used in England as a valuable varnish. It is called
Kauri gum. The Kauri tree is stilla valuable forest tree in New Zea-
land. He had seen a spar 104 feet long and 4 feet square at the butt,
janded at Trincomalee. But it is strange that no Kauri gum is found
where the trees are still growing, but only in parts where they formerly
grew, and now bare of them.
Mr. Wall asked Mr. Boake, if he knew of the Dum gum, exuded
from the tree of that name, and whether there was any thing in common
between that gum and the resin he had observed on the beach. Mr.
Clerihew, a well known planter, had unsuccessfully endeavour ed to
make the natives collect it as an article of commerce.
Mr. Boake had not observed any similarity between the Dim gum
and that found on the beach. He would however allude to a valuable
XX1U.
secret said to be possessed by the Buddhist priests. Every one knows
how soon insects got into books in Ceylon, unless the latter were very
carefully looked after. Now he had often observed how free the dla
books of the Buddhist temples and Viharas were from the ravages of
these insects, an immunity to be wondered at, as the thick vegetable
éla leaf seemed peculiarly lable to their attacks. ‘These books smelt
very strong of some resinous substance, and he was informed that the
priests used some preparation of resin, it might be from the Dim tree,
to preserve their dlas from the insect. He had himself tried it, but
unsuccessfully, on books.
Dr. Ondaatje said that the gum used for the purpose named by
Mr. Boake, by the priests, was well known in Ceylon. It was from
a kind of Hal tree.
A discussion took place as_to whether the resin was a normal
or a morbid production of the Dum tree. Dr. Ondaatje held the
former view, Mr. Boake, Mr. Wall, and Mr. Ferguson, the latter.
General Meeting, 31st August, 1867.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
Rev. J. Mill, Messrs. Skeen, De Zoysa, Heath, Ferguson, Holds-
‘worth and Lorenz : —
The Minutes of the former Meetings were read over by the
Secretary.
_ A work by Dr. Balfour on the Forest Trees of Southern India,
presented by the Government of Ceylon, was laid on the Table.
A bronze box found under the ruins of a Dagoba near Avissawella
was presented to the Society by Mr. Rhys Davids. The thanks of
the Society were ordered to be givento Mr. Davids; and it was re-
solved to enquire whether the stone covering the box could be brought,
ata moderate expense, to the Society’s Rooms.
A letter from Mr. Hawkins resigning his post as Curator was
read. The Secretary also laid his resignation before the Meeting.
XXIV.
The resignations were aceepted, and Mr. Nevill was appointed
Secretary, with Mr. Skeen as his coadjutor in Colombo. Mr. W. Boake
was requested to act as Curator.
The Rev. B. Boake, Rev. J. Mill, Mr. Holdsworth, Lieut.
Woodward, and Mudaliyar De Zoysa, were appointed a Committee on
Papers. :
It was resolved, that the Secretary should take such steps as
he should think fit, to increase the sale of the last number of the
Society’s Journal among the general public, it being understood that
an impression prevails that it is out of print.
The following Gentlemen were then elected members of the
Society :—
Rev. J. Bacon; Dr. Loos; Messrs. H. M. Christopher, W. Boake,
J. Ferguson, L. Lee, C. Both, A. Spittler, C. O’Halloran, and the
Rev. Mr. Lovekin.
Committee Meeting, October, 5th, 1867.
Rev. B. Boake, Vice President, in the Chair.
Messrs. C. P. Layard, A. Primrose, W. Boake, Mudaliyar Zoysa,
and W. Skeen.
Read a letter from the Rev. Mr. Lovekin thanking the Society
for electing him as a member, but declining the honor. The Rev.
Barcroft Boake explained that Mr. Lovekin was proposed by him,
under the erroneous impression that he had expressed a wish to
that effect.
The Rev. Barcroft Boake stated that he had requested Mr. Skeen
to call the Committee together, in order to consider the propriety of
requesting Mr. Nevill to inform Messrs. Williams and Norgate, who
have published a book under the title of the Song of Solomon by
Satyam Jayati, that no person bearing that name is at present, or
has ever been, a member of this Society, and to request those gentle-
men to take such steps as they may think fit for undeceiving the
public on that point. The Committee approved of Mr. Boake’s
suggestion.
XXV.
Resolved, that Mr. Alwis be requested to expend a sum not
exceeding £15, at his discretion, in purchasing books at the sale that
has been advertised by Mr. Gabriel, especially Wight’s two Works
on Indian Botany, Prinsep’s Indian Antiquities, and Vans Kennedy’s
Comparison of the Mythology of India and Europe.
The Secretary laid before the Committee a Work on Chronology
by Cowasjee Patell, presented to the Society by the Ceylon Govern-
ment.
Resolved, that the Secretary convey the thanks of the Society
to the Government for the donation.
Committee Meeting, November 16, 1867.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
Messrs. W. Boake, James D’ Alwis, Mudaliyar L, De Zoysa and
W. Skeen.
Proceedings of the last Meeting read and confirmed.
The Secretary stated that he had called the meeting principally
for the purpose of appointing a Treasurer in the place of Mr. Primrose,
who had resigned, in consequence of his removal to Kandy.
A list of 22 books was handed in, bought at Mr. Gabriel’s, in
accordance with the vote of the last meeting ; they consisted of the
following :——
ey Shy
Icones Plantarum Indiz Orientalis, 6 vols. 710 O
Day’s Malabar Fishes... dle 110 O
Wight’s Indian Botany, 2 vols. use 310 O
Vans Kennedy’s Hindu Mythology ... 015 O
The Sankhya Karika, by Iswara Krishna 0 6 0
Prinsep’s Indian Antiquities, 2 vols.... Dio. 0
The Dabistan, or School of Manners, 3 vols). 015 O
Hampson’s Origines Patricia ie 0 4 0
£15 15 O
XXVi.
£: os jed:
Brought forward ...15 15 0O
Wight and Arnott’s Prodromus Flore
Peninsulee Indiz Orientalis 50 O90
The Sankita, or the Sama Veda Bae 0 6 0.
Thorpe’s Northern Mythology, 3 vols. 012 0
Total...£16 18 0
For which the Bookseller, Mr. Gabriel, accepted £15.
Nos. 117 and 118 of the Annals and Magazine of Natural History
were laid on the Table.
Also: a letter from Henry Tottie, Esq., Acting Consul at the
General Consulate of Sweden and Norway, enclosing receipts for
a parcel of Books forwarded to the Society by the Secretary of the
Royal University of Christiana.
And a number of the Hindu Commentary.
The Committee sanctioned the payment of a Bill of £1 1s. Od.,
for binding.
The Secretary submitted a paper by Mr. Blake,—a letter from
Robert Knox, hitherto unpublished.
The Vice-President submitted a paper by Mr. Nevill, on two
new birds.
The Secretary submitted an English Metrical version of the
Sela-lihini Sandése.
Resolved, that all the papers be referred to the Committee on
Papers. ;
The Committee requested the Secretary to act as Treasurer,
until the next General Meeting.
Mr. D’ Alwis intimated his intention of inviting the Members of
the Society and their friends to an Evening Meeting at his house.
Resolved.—Thai all books belonging to the Library in the posses-
sion of Members be called in twice a year, in the months of May and
December.
XXVil.
Evening Meeting.
An Evening meeting was held at Mr. D’ Alwis’s residence,
5, Silversmith Street, on the 28th November; about 30 members and
friends were present.
Numerous interesting articles were exhibited, consisting of Coins,
Olas, specimens of Natural History, and works of Art ; and a general
conversation took place upon the topics which they gave rise to,
General Meeting, November 29, 1867.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
Messrs. W. Ferguson, F. Mackwood, J. R. Blake, Rev. C:
Merson, Mudaliz;ar De Zoysa, Dr. Ondaatje, and Mr. W. Skeen.
Minutes of preceding Meetings read and confirmed.
Mr. C. O'Halloran was appointed. Treasurer, in place of Mr..
Primrose, resigned.
The Vice-President and members requested that the Secretary.
should make inquiries respecting the order for supplying the Society
with the Engineer Journal, which was ordered to be discontinued,
although no such Minute appears in the Proceedings of the Society.
Dr. Ondaatje intimated lis intention of drawing up a paper upon
the comparative differences in the skulls of the African, Northern, and
Asiatic races of mankind.
The Rev. The Vice-President, the Rev. C. Merson, Messrs. F.
Mackwood, J. D’ Alwis, and the Librarian, were appointed a Committee
for the revision and re-arrangement of the Library and the Catalogue.
Resolved.—That a sum of £10 be voted towards reprinting the
numbers of the Journal which are out of print.
The following Gentlemen were then elected members of the
Society :—
The Rev. J. Scott, Rev. David De Silva, Messrs. W. H. Herbert, ,
and H. C. Hancock.
XXVIll.
Committee Meeting, May 27, 1868.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
The Minutes of the last Meeting were read and confirmed.
It was proposed by the Secretary, that a new seal be procured for
the Society.
A letter was read from the Secretary, Mr. Nevill, containing
suggestions about the proposed Report of the Proceedings of the Society.
, Also, from the Rev. De Zylva requesting copy of the last Journal.
Resolved.—That Mr. Nevill be communicated with about the
Museum and the Journal, and Mr. Williams, of the Medical Store
Department, respecting a Catalogue of the specimens in the Museum.
The state of the Funds not allowing the Society to pay a regular
salary for a qualified Curator, it was considered that a representation
should be made to the Government upon the subject, soliciting assist-
ance.
It was resolved, that the Rev. De Zylva be requested to furnish an
Introduction, Notes, or additional illustrative matter to the late Rev.
D. J. Gogerly’s Lecture on Buddhism, which it is proposed to print in
the forthcoming Journal :
Also, that the Rules of the Society be reprinted:
That the state of the Library be reported upon, the Secretary to
be added to the Library Sub-Committee :
That the glasses containing preserved specimens of Natural
History be filled up with fresh spirits :
That the almirahs be shifted, the position of the cases altered,
and all the arrangements made that were possible to obtain more
space and better light for the specimens in the Musezm ; as well as to
find space for the remaining specimens which have to be removed
from the Military Medical Store Department.
The following letter from Mr. C. H. De Soysa, was then read.
To the Secretary of the Royal Asiatic Society, Ceylon Branch.
DEAR SiR,
T have the pleasure of sending my old Peacock, “ carefully stuffed,”
XX1X.
as a gift to the Royal Asiatic Society, Colombo, and hope you will
have no objection in receiving it to be placed in the Museum; and also
beg to state, that I shall be very glad to send in future some other
specimens that may be useful for the place.
| I have, &e.
C. H. DE Soysa.
Resolved.—That the thanks of the Society be communicated to
Mr. De Soysa, by the Secretary.
- Committee Meeting, August 15, 1868.
Rev. B. Boake, Vice-President, in the Chair.
Messrs. C. P. Layard, W. Ferguson, J. D’ Alwis, C. O’ Halloran,
Hugh Nevill, W. Skeen, and Mudaliyar De Zoysa.
The Minutes of the last meeting were read and confirmed.
Resolved, That interesting papers be for the future published —
as they are received and decided upon by the Committee on Papers,
without waiting for other papers to form a volume :
That special Curators be appointed from time to time to act in
communication with the Curator, for the arrangement and preservation
of the different departments of the Society’s Museum :
That Mr. W. Boake’s resignation of his office of Curator be
accepted; and that the thanks of the Society be given him for his past
services :
That Mr. Skeen, Assistant Secretary, be requested to act as
Curator; Mr. Skeen having signified his willingness to accept the
office. |
The Assistant Secretary reported the proceedings he had taken
for re-arranging the Museum.
A letter was read from Captain Horace A. Broune, of Moulmain,
Burmah, requesting the co-operation of the Committee and Members
of the Society, in ascertaining whether or not there existed in Ceylon
any work in the Pali language, corresponding with the “ Manoo-Kyay-
Dharma-That,” (the Dharma Sastra of Manoo); a judicial work of
AXX.
authority amongst the Burmese, which Captain Broune believes to
have been originally brought from Ceylon. To assist in the enquiry,
he enclosed the following
Memorandum on the Laws of Menu.
« Among the literature of Burmah there exists a book entitled
‘ Manoo-Kyay-Dharma-That.’ (The Dharma Sastra of Manoo.) This
book, together with much matter that is now entirely obsolete and
useless, and much indeed that could never have been in force in Burmah,
contains many provisions which constitute the lex loci of Barmah, as
regards inheritance, marriage, adoption, divorce, &., &e.
Much of the book has been translated from the Pali, but there
are other passages which seem to have been interpolated in more modern
days; and there are others again whose origin cannot be fixed with
any degree of certainty. None of it corresponds with the ° Institutes
of Manoo,’ as translated from the Sanserit. The original ground-work
of the book was no doubt at some time brought to this country from
Ceylon ; and it will be useful and interesting to ascertain whether
there is still extant among the Pali literature of that Island any work
at all corresponding with the Burman ‘ Laws of Manoo.’ The different
copies of this book as found among the palm leaf libraries of the
Burman monks, vary considerably ; the editors and copyists having
from time to time made omissions, amplifications, and additions, to suit
their own opinions or purposes. About twenty years ago, the best
obtainable edition was printed for the use of the judicial officers of
this Province. The following is a slight sketch of the contents of the
work, which may be sufficient to identify it with the original, if that
still exists in Ceylon. The work commences with a description of
the Genesis of the present world, taken, as is stated in the work, from
the Melinda pinya. It describes the gradual creation of the solar system;
the first appearance of mankind, who at first had no fleshly appetites
no need for eating, and no distinction of sex among them, and their
gradual degeneration, till at last it was found necessary to erect a
ruler in the earth, to keep in check the evil passions of its inhabit-
XXXI.
ants. This ruler was called Maha Thawada, because he was the
Elect of many. In his days arose a learned cowherd, who from’ the
age of seven years began to decide disputes among the people. His
first twelve decisions are recorded, and relate to boundary disputes,
thefts, damages, loans, interests, &c. Having decided a difficult case,
in which the evidence was conflicting, by examining the witnesses
apart, his fame reached the ears of the King, who sent for him, and
much against his will, appointed him his Chief Justice. Six more
of his decisions are then recorded. All of these, when pronounced,
“were applauded by both men and angels. The seventh case was
about a small cucumber. Two men had gardens adjoining one
another. A cucumber plant growing in one, spread into the other
garden. ‘The owner of the latter plucked the fruit. Manoo at first
decided that he had the right to do so. At this decision angels and
men were silent. Believing from this that he must have made mis-
takes, Manoo reconsidered his judgment, and decided that the owner
of the root was also the owner of the fruit. On this both men and
angelsapplauded. In consequence of this mistake, Manoo began to
doubt his own infallibility, and obtained permission to become Pathaya.
He went to live in a cave near the Mandageenee lake, and by virtue
of his religious exercises obtained the first state of ‘Zan,’ and
ascended into heaven. There, on the boundary wall of the world, in
letters as large as elephants, he found the ‘ Dhamma That’ inseribed,
This he copied and gave to King Maha Thamada. Then follows the
Dhamma-That in twelve books, a chaos of enactments on every sub-
ject. Various and often inconsistent provisions relating to cognate
subjects, are scattered here and there throughout the book, and topies
the most incongruous are jumbled up together, forming a strange
indigesta moles of law and custom, ancient and modern, Hindoo
and Budhist. ‘The provisions relating to adoption are found in four
different parts of the work. Those on divorce in a dozen different
places in juxtaposition with some other uncongenial subjects, such as
debts or bailments, as if the book were simply a collection of placita
of different judgments given in chronological sequence, and not
XXXil.
according to the subject matter of the judgments. Many of the terms
used in the Hindoo law are adopted in the Burmese translation; thus, the
legitimate son of a couple duly married is called Auratha. The two
principal classes of adopted children Diettaka and Kiettiema ; step-
children are Dweepooppakara, Mixed up with the positive legal
enactments are many traditionary tales, illustrative of the application
of the law.”
“Tf the above slight sketch is sufficient to identify the book with
any existing Pali works in Ceylon, a most interesting point would be
ascertained.”
The state of the Journal was inquired into; and Mr. Alwis
stated about 100 pages were printed. The Assistant Secretary was
requested to edit the Journal, and to complete the issue as quickly
as possible.
The Treasurer stated that the balance in hand was £93 16s, 6d.
Committee Meeting, November 23rd, 1869.
The Secretary laid upon the Table the following books and periodi-
cals received since the last meeting,
Quaritch’s General Catalogue of Books, arranged in classes, 1868,
Hunter’s Comparative Dictionary of the Non-Aryan Languages
of India and High Asia.
Ferguson’s Tree and Serpent Worship.
The Knuckles, a Poem, descriptive of a Mountain Jee and
Coffee Cultivation in Ceylon, by W. Skeen.
Classified Catalogue of Printed Books and Tracts in Sinhalese,
by J. Murdoch and the Rev. J. Nicholson.
Journals of the Bombay Branch of the Royal Asiatic Society.
Transactions of the Bombay Geographical Society.
The Publications and Journals of the Royal Philological and
Ethnographical Institute for Netherlands India,
The Publications of the Royal University of Christiana.
6 Numbers of Triibner’s American and Oriental Record.
Buddha and His Doctrines, a Bibliographical Essay.
XXXill.
8 numbers of the Annals and Magazine of Natural History.
The Secretary reported that 140 pages of the Journal were
printed, and that it would probably be completed in a month; also,
that the numbers of the Journal which were out of print were in
course of béing reprinted. :
It was resolved, that a Special Committee meeting should be
called in a few days to consider and adopt a report of past proceedings,
It was further resolved to call an Extraordinary General Meeting
of Members on the 4th December.
A list of 10 names of gentlemen who wished to become members
of the Society was laid before the Committee.
| Kxiraordinary General Meeting, December 4, 1869.
Rt. Dawson, Esq., in the Chair.
The Rev. 8. Coles, Messrs. A. M. Ferguson, W. Ferguson,
J. Capper, C. A. Lorenz, Keppel Jones, S. Grenier, C. O’Halloran,
and W. Skeen.
Mr. Skeen, on the motion of the Chairman, read the following
report :-—
_ The last General Meeting of the Society was held on the 29th
November, 1867. Committee Meetings were subsequently held on
the 27th May and the Ist August, 1868, and on the 23rd November,
1869, when it was resolved to cali the present Extraordinary General
Meeting.
The causes of 50 long a peried elapsing between the last and the
present General Meeting are similar to those which affect kindred
Societies in Calcutta and elsewhere. Office Bearers and Members
who have leisure and ability and take an interest in promoting the
objects for which the Society was instituted, are removed from the
Island, or to distant outstations, or by the hand of death; and a
period of inaction sets in ; the mere existence of the Society being
cared for by a few residents in Colombo whose business avvcations
e
RXKIV.
prevent them from taking a more active or prominent position in its
affairs.
The arrival of strangers, or the return to Colombo of old mem-
bers, elicits a spirit of inquiry ; a renewed interest in the Society is
kindled, and once more its proceedings are conducted with vigour -
papers of value are contributed ; the journal is issued ; and a fresh
period of prosperity is entered upon.
That such an interest exists at the present moment is manifest
py the number of gentlemen who have signified their wish to become
members of the Society, and whose names will be submitted for ballot
at the present Meeting. It may fairly be presumed that some amongst
the number will be found both able and willing to contribute papers
for publication in the Journal; and by this means sustain the reputa-
tion which the Society has won amongst the leading literati both in .
England and the continent of Europe. Now, more than ever before,
Oriental scholars in the western world are investigating the languages,
the literature, the religions, and the antiquities of India in general, and
Ceylon-in particular. Professor Max Miller, Dr. Rost, and Mr. R.
C. Childers, one of our member's resident in England, are engiged in
translating ancient Pali works into English, while other eminent
Orientalists are similarly occupied elsewhere; and the result is,
that not only the learned few, but the unlearned many, are taking a
most keen interest in all that concerns the religion and philosophy of
Gautama Buddha—the prevalent native faith of the Sinhalese, with
the exception of those who inhabit the northern parts of the Island.
The forthcoming Number of the Society’s Journal will be found
to contain valuable contributions bearing on these subjects. An cla-
borate and exhaustive essay by James De Alwis, deals with the ques-
tion of the Origin of the Sinhalese language; on Buddhism the ‘So-
ciety will find the last matured deliverances of their late lamented
President, the Rev. D. J. Gogerly, with an Introduction by the Rev.
J. Seott, and copious illustrations from the original Pali by the Rev.
David de Silva:—there is, besides, a contribution by the Rev. S. Coles,
which it is believed will throw 4 new and most unexpected light upon
XKXXV.
the morality of Buddhism as propounded by Buddha himself. Papers
by the Secretary on Ornithology and Conchology; and an hitherto
unpublished letter by Robert Knox, written during his captivity in
Kandy, will, with the proceedings of the Society since the issue of its _
last journal, complete a volume as interesting and important in its
contents as any of its predecessors.
A pleasing proof of the estimation in which this Society is held
in Europe is afforded by the following letter which accompanied a set
of the journals to which it alludes:—
THE Hague, February, 1868.
The Royal Philological and Ethnographical Institute for Nether-
Jands India, highly appreciating the valuable labours of your Society,
and taking a deep interest in its scientific works, would consider it a
privilege to entertain the same cordial relations,—especially by the
interchange of publications,—as has been for some length of time
established between the Institute and other scientific associations,
among the number of which also the Royal Asiatic Society of Bengal
ranges. :
Our Board take the liberty of submitting this proposal to your
consideration, and will feel much gratified if, by acceding to it, your
Society will please to order the transmission of its periodicals or other
works to this Institution.
In anticipation of a favorable answer, the Board beg your Society
to accept of the last series of our Journal.
We remain most respectfnlly.
Your obedient Servants,
. P. BLEEKER, President.
J. MILLARD, Secretary.
To the Ceylon branch of the Royal Asiatic Society.
A set of the Society’s Journals, as faras can be completed, will
be forwarded to the Royal Philological and Ethnographical Institute
for Netherlands India, as well as to the Royal University of Chris-
tiana, from whom a similar communication, and a variety of valuable
publications have been received.
The attention of members is particularly directed to a communi-
cation from Captain Horace Broune of Maulmein, which will be found
RRO Vite
printed in the Journal, on the supposed Sinhalese origin of a Bur-
mese work, called the “Laws of Manu.” Communications of this
kind are very desirable, inasmuch as they form subjects of inquiry
and discussion, which are not only interesting in themselves, but lead
to many and varied points that would- otherwise elude the utmost
vigilance of an individual.
Since the last General Meeting several important steps have been
made towards a re-arrangement of the Museum. ‘The Cabinets have
been grouped, and numerous valuable specimens that, for want of
available space, had been long lying uncared for in the Military Medi-
cal Stores, have, through the exertions of the late Curator and the
Assistant Seeretary, been transferred to and located in the Society’s
rooms, which however they now most inconveniently crowd.
it has been decided to solicit assistance to the Curator from
members who may be willing to classify and arrange any branch of
the varied collections in which they may take peculiar interest, as it
has been found impossible for any merely honorary curator to give
the time and trouble required to superintend directly, every branch.
In accordance with this plan Mr. Nevill, the Secretary, has under-
taken to arrange the shells, and probably other members will volunteer
their services. The following additions have been made to the Museum
since the last General Meeting.
In Natural history :-—
A Peacock, presented by C. Soyza, Esq.
Specimens of the Palmeat, (Paradoxurus typus.)
The Indian Genette (Viverricula Malaccensis).
The Flying Fox, (Péerops Edwardsii,) and a large river Eel,
caught in the Mahawellaganga; presented by A. Whyte, Esq., of
Kandy: also a nearly full grown specimen of an Otter, caught on the
banks of the Colombo Lake, presented by W. Skeen, Esq.
In aniiquities:—two ancient swords dug up on the Leangawella,
Estate; presented by A. Waddington, Esq., of Happootella.
The specimens of birds and mammals are somewhat injured by
ett
XXXVI.
time and damp, and are all mounted in the grotesquely distorted man-
ner which characterized the taxidermy of former times. This collec-
tion is also not a local one, containing cockatoos, terriers, &c., and it
is highly desirable that a fresh one should be formed, strietly confined.
for the present, to our indigenous Fauna; while the difficulty of pre-
serving mounted specimens proves the desirability of retaining sets of
each species of the rarer specimens, in what is called the skin, in which
state they are also far more readily available for scientific examination.
The shells of the Society will shortly be arranged on tables under
glass, but in the first instance only those that are indisputably native
will be so classified; a member has undertaken to name these, and con-
tributions even of the commonest species will be most welcome.
The reptiles ean only be considered the commencement of a col-
lection, and as the Society bas purchased numerous glass jars for their
reception, it is believed they will quickly be increased by donations
from members, until they form a complete local collection.
The addition of fresh spirit has greatly improved the appearance
of the fishes and reptiles at present received.
Specimens of local minerals are numerous, but much in want of
systematic arrangement; those presented by Dr. Gygax are especially
interesting.
It is to be wished some members would assist in the formation of
collections of coins and insects, in both ef which they would probably
find many persons willing to aid the Society.
The Library has been enriched by the addition of 87 volumes,
Journals and numbers of publications. Of these 40 have been pur-
chases made by order of the Committee, and 47 are donations from the
Secretary of State for India, the Government of Ceylon, the Uni-
versity of Christiana, the Royal Philological and Ethnographieal
Institute for Netherlands India, the Smithsonian Institution of the
United States of America, the Royal Asiatie Society, the Bengal
and Bombay Branches, the Bombay Geographical Society, and private
individuals. -
Among the most important of these may be specially mentioned,
XXXVI.
Ferguson’s valuable illustrated volume on the Tree and Serpent
Worship of India, presented by the Secretary of State for India ;
and Hunter’s Comparative Dictionary of the Non-Aryan Languages
of India and High Asia, presented by the Author,
The state of the buildings occupied as the Society’s rooms is
such as to justify apprehensions as to the safety of the roof, a portion
of which is much damaged.
The Treasurer’s statement shews a balance of £99 19s. 7d. in
hand ; there is however a considerable amount of subscriptions in
arrear, which it is exceedingly desirable members should pay in
without delay, inasmuch as a large sum will be required for reprint-
ing back numbers ofthe Society’s Journal, some of which are quite out
of print, and of others only a few copies still remain on hand. Ar-
rangements for reprinting have already been made, and it is hoped
that before the close of another year complete sets will be ready for
delivery to all who desire to possess them.
On the motion of C. A. Lorenz, Esq., seconded by J. Capper,
Hsq., the Report was adopted, ard ordered to be printed.
The following list of names of gentlemen desirous of member-
ship was then read ; and each having heen duly proposed and seconded,
they were then ballotted for and elected : —
The Hon. T. B. Stephen, Messrs. H. W. Gillman, C. Dickman,
Captain Horace A. Broune, E. Robinson, Dr. Brighouse, W. C.
Brodie, J. B. Curtayne, R. L. M. Brown, C. Tatham, R. H. Morgan,
Hi. Gower, J. W. Venn, H. D. Gabriel, J. Maitland, C. H. Ledward,
T. Gill, J. W. Home, A Whyte, J. Slorach, W. Bryan, Geo. Nicholls,
Jas. Brodie, H. D. Andree, A. J. Bell, W. L. H. Skeen, J. Guthrie,
C. Brito, A Campbell, Rev. S. Coles, G. A. L. Bowling, G.
Armitage,
It was then resolved, that a Deputation from the Society should
wait upon His Excellency the Governor to solicit aid from the
Public Funds for the extension of the Society’s Rooms, which had
XERIX,
been promised during the alministration of Sir Chatles MacCarthy :
and for the payment of a permanent Secretary.
The Rev. S. Coles then read a paper on Buddhism, containing a
summary of, and extracts from the Tun Pittakas, which regulates.
the conduct of the priesthood.
The paper was referred to the Committee on Papers.
Special General Meeting, March 12, 1870.
C. P. Layard, Esq,, in the Chair.
Messrs. R. Dawson, W. C. Brodie, J. Capper, Keppel Jones,
W. Bryan, S. Grenier, Dr. Koch, and W. Skeen.
The Secretary laid upon the Table the first part of the Journal
for 1866—70; and presented the Society with a specimen of the
sea-snake Hydrophis sublevis of Gray, upwards of six feet long, which
had been caught about twelve miles off Colombo.
The following gentlemen were then elected members of the
Society :—
Capt. A. B. I’yers, R. E., Lieut. Vincent W. Legge, R. A., Messrs.
J.D. Young, W. E. T. Sharpe, As. A. King, C. S. Sparkes, and
R, Andree.
_ The Meeting then proceeded to elect Office Bearers for the ensu-
ing year. The following Gentlemen were clected : —
President.
Carr. A. B. Fyers, R. E.,
Vice-Presidents.
Rev. B. Boaxs, pv. p. | C. P. Layarp, Esq.
Committee.
Kerpret Jones, Esq.
C. L. M. Brown, Esq.
W,. SkEEN, Esq.
W. Bryan, Esq.
Dr. Kocu..
C. O'HaLporan, Esq.
T. B. Srerien, Esq.
R. Dawson, Esq.
Rzuv. J. Scort,
J. Auwis, Esq.
J. Carrer, Esq.
xl.
R. V. Duntor, Esq.— Treasurer.
Lieut. Vincent W, LEGGE
Lionet F. Leer, Esq.
Moupatiyar L. Dr Zoyza,—Librarian.
; \ Joint Secretaries.
ft was then resolved, that the Committee be empowered to
obtain the services of & competent Taxidermist :
That a vote of thanks be passed to the retiring Office Bearers for
their past services; and
That copies of the Journal be sent to the local Presses:
A Summary of the Contents of the First Book in the Buddhist
Canon called the Pérajika Book.—By the Rev. S, CouEs.
THE subjects of the following paper are extracted from a
portion of the Canonical Books of Buddhism, which, as far as
we know, has not generally been unfolded to Oriental scholars
and philologists. It is well known to all whose investigations
have been carried on in this direction, that the Canonical
Books of the Buddhist system have a three fold-division, and are
designated the Tun Pitakas, or The three Caskets. The first
of these is called the Winiya Pitaka, from the root “MM” “to
guide,” with its intensive prefix 7,” and signifies, propriety,
good conduct, or discipline; and it is in this latter sense
especially that this word is used as a distinguishing epithet to
the first five books of the Buddhist Scriptures, which entirely
belong to the Priesthood, and contain injunctions and regula-
tions relative to their moral and official course of actions. And
inasmuch as the contents of these books afford us information
on Buddhism as it practically existed in the time of its founder,
we are bound to examine them carefully and impartially, to see
whether the theories advanced in the Sutta Pitaka, the por-
tion delivered to the laity, and which contains the doctrines of
Buddha, are there maintained. It is well known that as to its
doctrines, Buddhism is asystem of Atheism, since, according to
its tenets, there is no Creator nor Preserver of the Universe;
no one to reward the virtuous or punish the ill-doer; but that
every animal is ever serving under one master—“ Kamma,” the
fruit of actions; and that every state which he arrives at is de-
termined by his previous deeds. Buddha never rewards nor
punishes. He was only the Teacher, and declared that
i U
eae BUDDHISM.
obedience to his commands would, ipso facto, bring a reward
superior to that of all other religiens.
With regard to these moral precepts it must also be borne
in mind, that they are not exclusively Gotamo Buddha’s; in
fact it may be doubted whether he even laid claim to originat-
ing any one of them. He himself declared that his Dhamma
(doctrine) was like that of the former Buddha’s; which evidently
means that he learnt it from other religious teachers of his
time, especially the Brahmans; anda very superficial glance
at the Vedas and other books of the early Brahmans will con-
vince any one that Gotamo, in addition to his inward monitor,
that judge of right and wrong, had ample materials around
him, to mould up into a religion, so far resembling Brahmanism
as not to make it unnecessarily distasteful to the populace, and
at the same time so different, that he might hope to break the
yoke of the Brahman priests, which was galling to the people,
but more especially to the kings. It would be interesting to
note how far the parallelism extends in the case of North
Indian kings favouring Buddhism in order to rid themselves
from the pretension of the Brahmans, and that of the monarchs
of Western Europe countenancing the Reformation in the
fifteenth and sixteenth centuries, so that they might deliver
themselves from the yoke of Rome; but we must haste on to
the consideration of the matter now before us, and remind our
readers that as regards his Dhamma,—the doctrines revealed in
the Sutta Pitaka,— Buddha claimed no authority except that of a
kind of temporary omniscience, possessed by him only at such
times as he wished, by means of which he declared the four
paths of virtue, with their fruition, and the summum bonum,
Niwan. i
But when we descend to the Winiya Pitaka, Buddha
appears to us in a new light. He is there the Primate and
BUDDHISM: 153
Chief Shepherd of the Buddhist Church—the master of his ser-
vants the Bhikkhus (priests) and the Father of his clerical
family. He claims here the power not only to legislate but
also to execute, and was the judge to give sentence when any
one of his laws had been violated. The remarkable feature in
these laws however is, Gotamo never legislated for the Bhik-
khus until some one of them had committed an act in direct
opposition to the general tenour of the religion.
The tame of the first book in this division is the Péra-
jika Book, from the root “ji” to conquer; with two prefixes,
“para” and “a,” the former meaning other, foreign, &c., and
the other a particle of negation. Consequently, the meaning
of the whole is overcome or defeated. ‘There are four Pard-
jikas or defeats mentioned in the book called Methuna Dham-
ma Paraéjik4, Adinna Dana Pardjik4, Manussa Wiggaha Paré-
jika, and Uttari Manussa Dhamma P4rd4jika, and the meaning
of each of the several terms is :—The cohabiting Parajika;
the taking of things not given Pérdjik4; the man-tormenting
Pérajik4; and the assumption of superhuman powers Parajika ;
or, more briefly, cohabitation, theft, murder, and the unwar-
ranted assumption of superhuman powers and faculties.
The nature of a Parajika fault is thus defined by Buddha ;
QUSROSGSIO BsWamE0 PNAVGQDs ODS wS6o QoI
HAM SIA. VOADY BAD QOQSI0 DEDs SHowdTao
SPRVOOSHAWIS) Pus Graco ae COO aod ana
60023. Seyyathapi nama sisachchinno abhabbo tena sariran
bandhanena jiwitun Ewamewa Bhikkhu methunan Dhamman
patisewitwé assamano hoti asakya puttiyo tena wuchchati para-
jika hott.
«*As one who has been decapitated is unable to live by
tying the head to that body, so a Bhikkhu who has been
guilty of the Methuna Dhamma fault becomes excommunicate
154 BUDDHISM.
and anon Sakyason. On this account he % said to become
euilty of a Pardjika fault.”
Again; onaxd8sn® sQHa@e«te ASIVS90 GYaDD
SMADA MEMmoG YBOOGOOD GmQ qvecdomnE6Mo Ps
QOD BIE) GEE. QOSB WAI PEBM FesO@asds
ON CHAS YHHOG) ANMQSIODS maAaF avons. Sey~
yathaépi nama pandupaléso bandhana pamutto abhabbo hari-
tattaya. Ewamewa Bhikkhu Padanwa Padarahan atireka
Padanw4é adinnan theyya sankhdtan Adiyitw4 assamano hott
asakya puttiyo. Tena wuchchati Pardjika hoti.
** Asin any way when a yellow leaf has fallen from its:
stem it cannot be again made green, so any Bhikkhu with a
dishonest purpose having taken a thing not given, to the value
of a Pada, its equivalent, or more than a Pada, becomes excom-
municate and a non Sakya son. On this account he is said to,
become guilty of a Pérdjika fault.”
Again; @66xO8 GALE QVaBmE eSaSeasasdena
GN YOOOD Bag cOdDO Osage Samm TIdn@Oo
DAHASWOI Pies DOSHOMD SWMBUMAacs ONmMm_ooOs3
HIST mo Os. Seyyathépi puthusila wedhé bhinn4 appati-
sandhika hoti. Ewamewa Bhikkhu sanchichchha manussa wig-
gahan jiwité woropetwa assamano hoti asakya puttiyo. Tena
wuchchati Parajika hoti. 3
** As in any way a perforated and broken rock cannot be
re-united, so any Bhikkhu with the purpose of tormenting man
having taken away life, becomes excommunicate and a non
Sakya son. On this account he is said to become guilty of a
Parajika fault.”
Athly ; @eaxd08en9 MNO@ sD anand PHAGQA
GNIS EKa BDoOO GaQnBass geHoomam ees
SH)0 FHMNo EMWUNCOWQwWABsANGo SEcSWDo epesOasn
ON eome YGntioac ome gdOR mndFamoaws.
BUDDHISM. 155
Seyyath4pindma thaélamatthakachchinno abhabbo puna wirul-
hiya. Ewamewa Bhikkhu pdpichchho ichchapakato asantan
abhutan uttari manussa Dhamman ullapitwa assamano_ hoti
asakyaputtiyo. Tena wuchchati Pérdjika hoti.
** As in any way when the head of the Palmyra has been
cut off it cannot be raised to the same place, 2. e., re-united,
so a Bhikkhu with a sinful aud premeditated desire having
declared that he possesses the Uttari Manussa Dhamma (Su-
perhuman powers) which does neither belong to him nor
exists (as far as he is conerned), becomes excommunicate and a
non Sakyason. Onthis account he is said to become guilty
of a Pardjika fault.”
From the above extracts it is evident that a Parajika is
an irremediable breach of discipline, and its meaning is that any
Bhikkhu who has thus become guilty can never in this life become
an Upasampada (superior) priest. Beside the Pardjikas there
are lesser faults, the nature of which is determined by various
causes, as willsubsequently appear. These are Sanghddisesa,
Thullachchaya, and the Dukkata faults, and can all be easily
remedied, the two latter especially, as after a fault of this kind
has been committed, the culprit has only to confess to his
Upajjha (ordaining priest) without much delay, and is then
exempted from all evil consequences; but the Sanghddisesa
being more serious (about half of a Pardjiké) a course of
penance has to be submitted to, and confession without delay
made to 25 superior Bhikkhus. The nature and extent of
these penances are not defined in the first book of the Winiya
Pitakas, but in others, to which reference will be made when
those books are brought under consideration. Suffice it to say,
that they can possibly have no deterring effect on crime, but
rather form loopholes through which most enormous and
disgusting misdeeds may be committed, and yet the perpetra-
146 BUDDHISM.
tor may remain not only as a Buddhist, but a Bhikkhu; and
what is more remarkable is, that crimes the most abominable
were judged to be less heinous than others for which some
possible excuse might have been pleaded on account of natural
desires and the force of temptation.
But we must leave it to all intelligent readers to draw
their own conclusions from premises which we will advance, by
giving a succinct and faithful account of the contents of the
Paérajika book.
This book opens with an account of Gotamo Buddha’s
disputation with Weranja Brahman, who accused the former
of being an uncivil, destitute, unpractical, scoffing, domineer-
ing ascetic, and barren person. Buddha accepted all these
epithets, but dexterously changed their signification so as to de-
clare by them the nature of his religion, and explained how he
arrived at the Buddhahood. The Brahman became a convert,
and requested Bhagawa, the blessed one, (the title of Buddha
used almost exclusively in this portion of the Buddhist Scrip-
tures) to come to his neighbourhood and pass the Was (rainy)
season there. Bhagawa assented and Weranja Brahman departed.
Anaccount is then given of the manner in which the
Great Mogeallano, one of the especial favourite Bhikkhus,
desired to overturn the surface of the earth, that he might pro-
vide the Bhikkhus with the edible crust of honey to be found
beneath. Bhagawa objected to this, saying, “It will disturb
the animal creation if such be done.” |
Another favourite Bhikkhu, Sariputto, asked Bhagawa,
why it was that the Brahma chariya, (state of celibacy,) enforced
by some previous Buddhas, lasted for only a short time; and
why that of others was of long duration. Bhagawa answered,
that the first mentioned Buddhas were easily discouraged, and
enunciated their Brahma chariya before the proper time; and
BUDDHISM. 157
this caused a speedy declension; the others were however more
wary and successful.
At the conclusion of the Was season, Bhagaw4 informed
Weranja of his intention to depart, and went to various cities
and provinces. It is difficult to surmise as to what could have
been the purpose of inserting the above mentioned matters in
_ the commencement of the book, as they appear to have no con-
nection with the name nor general subjects therein contained.
I have thought it possible, that Bhagawé4, if the order of the
subjects may be ascribed to him, from the brief mention of
former Buddhas having promulgated, some at the proper time
and some prematurely, their laws and discipline, wished to
intimate that his system could not be declared till the fit
opportunity had arrived. |
We next come to the subject matter of the book, the four
Pardjikas; and first im order is the Methuna Dhamma Paré4-
jiké. This commences with an interesting story of Sudinna,
the only son of a wealthy Chetty who became a Bhikkhu, re-
linquishing his possessions, and forsaking his wife before she
had any child. Shortly after he was very much persuaded by
his relatives to come and dwell with them again as a layman; .
but being invincible on this matter, they requested that he
would only cohabit with his former wife, so as to preserve the
family name and possessions from extinction. After much
persuasion, he thus far consented, and in due time a child was
born; but the whole course of nature was disturbed at the deed,
and the gods of the upper and lower worlds were greatly moved.
Sudinna was called into the presence of Bhagawa, and severely
reprimanded, but he endeavoured to excuse himself because the
injunction prohibiting cohabitation with women had not yet
been delivered. Bhagawa then reminded him that there was
the Dhamma in existence condemning evil desire, hatred, and
158 BUDDHISM.
ignorance, the three-fold sources of all evil; and issued his First
Péra4jik4é injunction, declaring that if any Bhikkhu should
cohabit with a woman, he became guilty of a Parajika and
excommunicate. It must be remembered that Sudinna was
exempt from this, as his fault was committed before the injunc-
tion was given. The Bhikkhus however were not slow in dis-
covering a way of evading this enactment, and one of them in
Wesali, (probably Oude,) cohabited with a female monkey, and
afterwards excused himself by saying that the previous injunc-
tion was given with regard to women and not beasts. Bhaga-
wa then declared that he henceforth prohibited cohabitation
with beasts.
One would be inclined to think that the matter would have
been finally settled here; but no, Bhikkhus disrobed them-
selves for the nonce, and as laymen satisfied their brutish appe-
tites. Menwithmen,men withdemons, with neuters, with Her-
maphrodites are reported to have done those things which it is
a shame even to speak of. Hvery possible plan was frequently
employed to evade the enactment, and yet satisfy the more than
brutish desires; and when their ingenuity was exhausted with
regard to the living, the Bhikkhus turned to the dead, in order
apparently to prove to their master that howsoever his enact-
ments might abound, their sins could still keep ahead, and they
could discover loopholes of escape. Ifthe corpse was free from
decay the fault was a Pardjika, but if not it was only a Thul-
lachchaya or Dukkata. Several instances of the latter are
enumerated as having been committed with skeletons, skulls,
&c.,* but these were declared to be only minor faults and easily |
* Tena khopana samayena afifiataro Bhikkhu siwathikap gantwa
ye bhuyyena khayitan sarirayn passitwa tasmin Methunan Dhamman
patisewi. Tassa kukkuchchan ahosi. Anapatti Bhikkhu Pérdjikassa.
A’patti thullachchayassati.
Tenakhopana samayena aiifataro Bhikkhu siwatikan gantwé
chhinna sisay passitwa wattakate mukhe achchupatta angaj jatan pawesi.
BUDDHISM. 159
atoned for, Very many instances are givenof the Bhikkhus
submitting to a little gentle violence, and afterwards declaring
to Bhagawa that there was no volition on their part. He de-
clared that then there was no culpability.
The account of the four Parajikas does not occupy more than
half of the book of that name, the remainder being devoted chiefly
to details, with the greatest minutia, of sins of self-defilement,
onanism, and its kindred abominations; because in the eyes of
the Great Teacher, the pure and sanctified Bhagawa, they
were less heinous than cohabiting with one’s former wife, or
stealing an article to the value of a pada.
There are many reasons for believing that this book con-
tains, on the whole, a true account of events which actually did
take place. There are very few instances of oriental exagge-
ration, as found in the Commentaries, to be met with here.
Bhagawa has generally only 500 Bhikkhus with him, who live
and act in amanner which we know exists in India. The
locality in which the various deeds were done is very limited,
and the crimes mentioned are in many cases those which are
peculiar to such semi-civilized countries.
‘The Second Parajika, called Adinna dana Pérdjika relates
to stealing; and here too the enactment was preceded by a
crime which compelled Bhagawé to declare that henceforth
such deeds should be denominated Pardjik4 faults. The crime
mentioned was as follows: —A Bhikkhu, the Venerable Dhaniyo,
was much troubled by grass women and collectors of firewood,
Tassa kukkuchchay ahosi. Anapatti Bhikkhu Pérdjikassa. A’patti
DukkhatassAti.
Yenakhopana samayena afifiataro Bhikkhu afifiatarassa ittiya
patibaddha chitto hoti. Sa kélakaté. Susdne chhaddité atthikani
wippakitta honti, Athakkho so Bhikkhu siwatikan gantwé attikdni
saykadditwa nimittena angajatan patipdjesi. Tassa kukkuchchan
ahosi, Andpatti Bhikkhu Parajikassa, A’pdtti Duhkhatassati.
xe
160 BUDDHISM.
who several times destroyed his hut and made off with the
materials, while he was absent begging. To prevent the re-
currence of this, he resolved to make use of his knowledge as a
potter, he being of that caste, and formerly very expert in his
profession, and erect a house, like the tub of Diogenes, similar
to a water vessel, of only one piece, from clay burnt hard. His
efforts were crowned with complete success, the house was
completed, was of a brick red colour, and sounded like a bell
when struck; but the poor man had scarcely finished his work
and gone off to collect alms, when Bhagawaé saw the strange
structure and enquired whose it was. Being informed that it
was built by the Venerable Dhaniyo,one of his Bhikkhus, he
exclaimed “Go, O Bhikkhus! and smash it.”
Shortly after the owner returned, and his chagrin may be
more easily imagined than described. Bhagawdé severely cen-
sured him, because by such actions damage would be done to
insects, worms, &c. Dhaniyo then had recourse to an old friend,
a conservator of the royal forests, and requested him to supply
him with timber suitable for a wooden house. The keeper
declared his inability to give without permission from the king.
Dhaniyo said, “I have permission,” and took some timber which
was near a certain city. The timber was missed, and the con-
servator called to account for it. On his way to trial he was
met by the Venerable Dhaniyo, who promised to haste to the
king, and explain the matter; otherwise the conservator might
lose his life. He accordingly went and reminded the sovereign
of Magadha Seniyo Bimbi Saro, that when he was crowned, he
promised to all ecclesiastics “firewood, grass and water.”
The king acknowledged this, but replied that by the promise
of firewood, timber was not included, and severely reprimanded
the Bhikkhu for his dishonesty. People in general took up the
matter, and the whole company of Bhikkhus was charged with
BUDDHISM. 161
pilfering and theft. Bhagawé speedily collected his Bhikkhus,
censured Dhaniyo, and declared, that if any Bhikkhu with a
dishonest purpose shall take a thing not given, he shall become
guilty of a Pardjika and excommunicate. Several hundreds of
instances are then given of the Bhikkhus evading or endea-
vouring to evade Bhagawa’s enactments, by taking goods from
places which he had not then specified, or of such a value as
not to come within the definition of the Parajikaé fault. Thus
when Bhagaw4 had prohibited taking things in the jungle, the
Bhikkhus took from the villages, and when that had been pro-
hibited, they said the command applied only to things on the
eround, and took those which were ona table or any other
article of furniture; things suspended in the air, in the water,
&e. The Pada is mentioned as the value necessary to make
the fault a Pardjiké. This was a coin of gold or silver equal
to five masas, the latter weighing about 44 grains each.
There are three degrees of guilt mentioned as connected
with stealing any article:—(1) Approaching, examining and
feeling with a dishonest purpose the property of another is a
Dukkata fault; one only requiring confession to a superior
Bhikkhu.
(2.) Shaking the article is a Thullachchaya fault, only
a little greater, and atoned for by confession.
(3.) Removing it from its place is a Parajika.
We now proceed to give a brief summary of the Third
Parajiké, called Manussa Wiggaha Pardjika, which relates to
murder. This too opens with the story of Migalandaka
Bhikkhu, who, for the purpose of appropriating to himself
the bowl and robes of the Bhikkhus, went about sword in
hand and promised any one who wished speedy deliverance
from this evil world and admission into a better, to fulfil their
desire by the weapon he carried about with him. Itseems that
162 BUDDHISM.
many believed his word, for he succeeded in disposing of the
lives of 60 Bhikkhus before Bhagaw4 returned from a season
of meditation in the wilderness. On hisarrival, Buddha in a
long discourse descanted on the moral benefits to be derived
from slow and systematic breathing, and at its close severely
reprimanded Migalandaka for his wholesale murders, and de-
clared, that if any Bhikkhu wittingly takeaway the life of a
man, or take a weapon in his hand for that purpose, he becomes
guilty of a Parajika. Afterwards some Bhikkhus who had become
attached to the wite of a sick devotee, assured him that death
was far preferable to life, as by its means he would enter on a
state far superior to any he could possibly anticipate here. He
listened to their advice, refused food and medicine, and died.
His widow however spread an ill-report ofthe Bhikkhus, and
Bhagawa declared, that if any Bhikkhu henceforth persuade a
man to die, he shall be guilty of a Parajika fault and excommu-
nicate.
A vast number of instancesare then given of Bhikkhus
taking away life, yet so as to evade previous prohibitions, and
in many cases they were successful. Thus, a Bhikkhu ordered
a Bhikkhu, saying, take away the life of such anone. “This is
a Dukkata fault. He, mistaking his victim, murders another
man. ‘The originator is not guilty, but to the perpetrator there
is a Pardajika.
Again, A commands B to tell C to tell D to tell E to
take away the life of F. This is a Dukkata fault. EZ: consents;
this isa Dukkata. E kills F; the originator is not guilty;
but to Dand E there is a Parajika.
These two instances, extracted from a ane number, are
quite sufficient to enable us to estimate the standard of morals
which Bhagaw4 established for the Bhikkhus, and which they
very frequently sought to evade.
BUDDHISM. 163
| The fourth Paérajika, is called Uttari Manussa Dhamma
Pardjika, or the false assumption of the powers of Rahatship.
Here too we have a story of Bhikkhus finding it difficult
to obtain a sufficiency by alms-asking, except they could lay
claim to supernatural powers; and so they agreed that they
should say of each other that such an one was arrived at the
lst Jhana,* another at the 2nd, another at the 3rd, and another
at the 4th. Such an one was come to Sota, another to Saka-
dajama, another to Anagami, and another was a Rahat; the
several states approaching Niwan. This plan perfectly suc-
ceeded, and the people brought many offerings; but Bhagawa
when he had called them and made inquiries, declared, that if
any Bhikkhu for the sake of gain shall henceforth thus act, he
will become guilty of a Parajika. It is unnecessary to adduce
instances of the ingenuity of the Bhikkhus endeavouring to
transeress this command; they are quite equal in number to
those enumerated in relation to the first three Parajikas.
I proceed to give a translation of a portion of the Pardjiké
book. I have in this translation given as literal a rendering
as possible, not because it is the best form, but because it gives
the mode of thought and expression found in the Pali language.
This will be appreciated by the philologist, as it will enable
him to make comparisons between this and other languages, and
the tyro in Pali will be much assisted in understanding the
composition of sentences in this language.
* A state of superior knowledge, of which states there are four.
See ante, p. 94, et seq.
164 BUDDHISM.
Translation of the Pardjika Book.
W orSHIP to him (who is) the Blessed, the Sanctified, the
True, the Omniscient Buddha.
At that time Buddha the Blessed one dwelt in Weranja,
at Naleru, near the root of the Margosa tree, with about 500 of
the assembly of the Excellent Bhikkhus (1). Weranja Brah-
man heard that the’ Religionist, the truly blessed Gotamo, the
son of Sakya (2), of the Sakya family, having become a reli-
gious ascetic, lives at Naleru in Weranja, at the root of the
Margosa tree, with about 500 of the assembly of the Excellent
Bhikkhus. There is such a good and high report (concerning)
Gotamo, the Blessed. And so this Blessed one (is a) Saint, a
True one, and Omniscient, Proficient in Wisdom, and arrived
at a virtuous disposition. He who knows the world, who is the
subduing charioteer of men, the Teacher of gods and men is
Buddha, the Blessed one. He having obtained his own great
wisdom, declares this world, the Divine, the Mara(3), the Brah-
man, the Samana Brahman, the Sentient, the Regal and Human
(worlds). He preaches Dhamma (4), and declares the Brah-
machariya (5 ), which is perfect as regards time and quality,
meaning and grammar.
(1). Bhikkhu—A person who liveson fragments; a Buddhist
Priest.
(2.) Sakya—The reigning race at that time in India; Buddha
was of this race.
(3.) Mara—The Personification of death. The great opponent
of Buddha. !
(4.) Dhamma— Doctrine, also order, thought, &c.
(5.) Brahmachariya —Celibacy, chastity, continence.
BUDDHISM. 165
Very well! Such a form has the appearance of Rahatship.
Then Weranja Brahmin, Was Bagaw& in any place (1)
came to that place; and having arrived and accosted (him) —
concluded with Bhagawa, a complimentary conversation, sat
down on one side. Weranja Brahman, who was seated on one
side, said this to Bhagawaé :—It has been heard by me, O vir-
tuous Gotamo, that the Samana Gotamo neither salutes reve-
rently nor stands up (before), nor invites to a seat, decayed,
reverend, aged, ancient Brahmans. So it is, O virtuous
Gotamo, that the virtuous Gotamo neither salutes reverently
nor stands up (before) nor invites to a seat Brahmans who are
decayed, reverend, ancient, arrived at old age. This is not
proper, O virtuous Gotamo that it should be so.
I do not perceive, O Brahman, either in the Divine Mara
Brahman, Samana Brahman, Sentient, Regal or Human worlds,
beings who may either be worshipped, or stood up before, or
invited to a seat by me. O Brahman, if Tathagato (2) were
either to worship, or stand up before, or offer a seat to any one,
his head would fall off.
The illustrious Gotamo is uncivil.—_O Brahman, there is
a cause, and by that cause it may well be said, that the illus-
trious Gotamo is uncivil. O Brahman, these, viz., taste, the
desire for form, sound, smell, taste, and feeling, are separate
from Tathégato, and like the palmyra cut up at the root, which
has no further existence nor another birth. This is the rule,
O Brahman, and by that rule it may well be said, that the
Samano Gotamo is uncivil; but not on the account of which
you speak.
(1.) A set form in the Pali, used, as there is no relative pro-
noun. More lit: “By what was Bhagawa? By that he came.”
(2.) Tathacato—Various meanings, as, “he who thus has
departed,” or, “he who thus came.” The Teacher.
166 BUDDHISM:
The illustrious Gotamo is destitute—O Brahman, tlicre
is a cause, and by that it may well be said, the Samano Gotamo
is destitute. O Brahman, these, viz., food (objects) for form,
sound, smell, taste, and feeling are separated from Tathagata,
and like the palmyra cut up by the roots, which has no further
existence nor future birth. This is the cause, Q Brahman, and
by that it may well be said, the Samano Gotamo is destitute ;
but not on the account of which you speak.
The illustrious Gotamo is unpractical.—There is a rule,
O Brahman, and by that it may well be said, that the Samano
Gotamo is an unpractical person. I declare, O Brahman, my
unpractical state. I declare the non-practice of the various
kinds of sins and demerits connected with bodily misdemeanour,
verbal misdemeanour, and mental misdemeanour. ‘This is the
rule, O Brahman, and by it it may well be said that the Sa-
mano Gotamo is an unpractical person; but not on the account
of which you speak,
The illustrious Gotamo is an exterminator.—There is a
rule, O Brahman, by which it may be well said of me, that the
Samano Gotamo is an exterminator. I declare, O Brahman,
my extermination. I declare the extermination of the various
kinds of sins and demerits connected with desire, hatred, and —
ignorance. This is the rule, O Brahman, and by this rule it
may well be said of me, the Samano Gotamo is an extermi-
nator ; but not on the account of which you speak.
The illustrious Gotamo is a despiser.—There isa rule,
O Brahman, and by that rule it may well be said of me, the
Samano Gotamo isa despiser. I despise, O Brahman, the
arrivals at the various kinds of sins and demerits arising from
evil deeds, evil words, and evil thoughts. This is the rule,
O Brahman, and by that rule it may well be said of me, that
the Samano Gotama is adespiser; but not on the account of
which you speak.
BUDDHISM. 167
The illustrious Gotama is a subjugator.—There is a
rule, O Brahman, and by that rule it may well be said of me,
the Samano Gotamo is asubjugator. I declare, O Brahman,
the subjugating Dhamma. I declare the subjugating Dhamma
of the various kinds of sins and demerits connected with evil
desire, hatred, and ignorance. This is the rule, O Brahman,
and by that rule it may well be said of me, the Samano Gota-
mo is a subjugator; but not on the account of which you speak.
The illustrious Gotamo is an ascetic (1.)—There is a
rule, O Brabman, and by that rule it may well be said of me,
the Samano Gotamo is an ascetic. I declare, O Brahman, the
ascetism (literally scorching) of the course of sins and demerits.
I declare, O Brahman, the scorchings of evil deeds, evil words,
andevilthoughts. ‘To any personis there the renunciation ofthe
courses of sins and demerits, as the palmyra tree cut up by the
root has no existence and no other birth? I declare that as-
cetism. To Tathagato, O Brahman, are the scorchings and re-
nunciations of sins and demerits, as the palmyra tree when cut
up by the roots has no being nor future birth, This is the rule,
O Brahman, and by that rule it may well be said of me, that
Samano Gotamo is an ascetic; but not on the account of which
you speak.
The illustrious Gotamo is excluded from birth.—There
is a rule, O Brahman, and by that rule it may well be said
of the Samano Gotamo, that he is excluded from birth. As
to any person, O Brahman, there are exclusions from another
foetus, another state, and another birth, like the palmyra cut
up by the reots, which has no more being nor future birth. I
declare that exclusion from birth. To him (to me) there are
exemptions from becoming a foetus in the womb, another state,
(1.) Ascetic.—Pali mo@eed a sccrcher, a burner, with refer-
ence to bodily desires, &c.
Y
168 BUDDHISM.
and another birth, as the palmyra cut off at the roots has no
future existence nor future birth. This is the rule, O Brahman,
and by that rule it may well be said, that the Samano Gotamo
is excluded from birth; but not on the account of which you
speak. :
Q Brahman, as the hen when sitting on 8, 10 or 12 eggs,
having warmed them and turned them, the one from her brood
who first either with his bill or claws breaking the shell comes
with health out of it,—what do you call him? The elder or
the younger? QO virtuous Gotamo, it is proper to call him the
eldest; he is the eldest.
In the same manner, O Brahman, I, having split the shell
of ignorance connected with the received shell of folly and ex-
istence, am alone in this world the incomparable, the true, the
omniscient and illustrious Buddha. That I, O Brahman, am
supreme and chief of the world. By me, O Brahman, was
begun untiring effort, durable, fixed, and unerring memory, a
subjugated body in which lust was conquered, and a peaceful |
heart having only one object (in view). That I, O Brahman,
arrived and dwelt in the First Jhana, (1,) having become
exempt from desire, and a sinning nature, (with which Jhana
is connected) reason, investigation, and the pleasure of isola-
tion. And having surmounted reason and investigation, I
arrived at and dwelt in the Second Jhdna, connected with
clearness of intellect, mental effulgence, the relinquishment of
reason and investigation, and the joy and pleasure arising from
mental tranquillity. Having subjugated joy, I arrived at and
dwelt in the medium state—possessed memory, fixity of mind,
and bodily ease, and that which the Rahats call the delightful
(1.) Jhana.—A stateofknowledge. There are four Jhanas, the
nature of which both in Brahmanism and Buddhism is very similar, —
See Wilson, Dhayana.
BUDDHISM. 169
abode of indifference and mind ; and thus Tarrived at and dwelt
in the Third Jhana. I (then) arrived at and dwelt in the
Fourth Jhana, connected with the extinction of former joys and
sorrows, the extinction of former pleasures and pains, which
has neither sorrow nor joy, (but) the purity of heart which
arises from isolation.
Thus, when I had subdued, purified, cleansed, washed,
separated from lusts, rendered soft, prepared for good action, and
made my heart firm, I bent my mind to the recollection of
former states (of existence). In what manner? 1 birth, 2
births, 3 births, 4 births, 5 births, 10 births, 20 births, 30 births,.
40 births, 50 births, 100 births, 1,000 births, 100,000 births,
various destructive kalpas, various kalpas of formation; in such
and such a place there was such and such a name, such a tribe,
such a colour, such a possessor of food, and endured such
pleasure and pain; and so he (I) having arrived at old age,
departed from that state, and was born in such and such a
place, and was of such a name, such a tribe, such a class, such
a proprietor, and endured such pleasure and pain. And thus
having reached the end of life, departed from that state, and
was born here.
In this manner I remember various prior states of exist-
ence. By me, O Brahman, in the first watch of the night
was attained the first (gradation) of wisdom. Ignorance de-
parted, and wisdom was attained; darkness fled, and light was
produced. In @ certain way, with a fixed memory, and the
purpose of subjugating desires, and separated from lust, to me,
O Brahman, came the first Great achievement, as the chick
comes out of the shell; and so that I, when I had established
a peaceful, pure, clear, abstract, separate from defilement, and
a good-natured heart, bent my mind to the deaths and births
of animals.
170 BUDDHISM,
That person (I) with a divine, clear, and superhuman eye
behold beings. I know beings who die, are born, are debased,
excellent, of good report, of ill report, of good disposition, of
ill disposition, according to the nature of their actions; that
certainly these creatures, O fortunate one, who are addicted
to evil actions, evil words, and evil thoughts, who are revilers
of Rahats, heathens, and partakers of the actions of heathens—
these, on the dissolution of the body, after death, are born in
the Apdya (1), Duggati (2), Winipéta (3), and Niraya (4)
hells ; and these creatures, O fortunate one, who are practised
in good deeds, good words, and good thoughts, who are not
revilers of Rahats, pure religionists, and partakers of the
actions of those religionists—these, on the dissolution of the
body, after death, are born in the good and heavenly world.
So I perceive with the divine, clear, and superhuman eye,
creatures, and know creatures who die, are born, are debased,
excellent, of good report, of ill report, of good disposition, of
bad disposition, according to the nature of their actions.
By this person, me, O Brahman was attained, the Second
Wijj& (5); ignorance was dispersed, and Wijjé produced ;
darkness fled, and light came. In this manner, to me, O
Brahman, who was industrious, active, and dwelling apart, hap-
pened the second Exodus, as the chick bursts from its shell.
That I, when I had thus established a peaceful, pure, clear,
abstract, separate from defilement, and a good-natured heart,
bent my mind to the wisdom of the extinction of sensual de-
sires. I knew that this is sorrow from its very nature, I knew
Apaya.—Apa, not; aya, ease.
Duggati.—Du, bad; gati, nature or disposition.
Winipdta.— Wi, intensive prefix ; ni, ditto ; pata, a falling.
Niraya.—Nir, not; aya, good fortune.
Wijjd.—An advanced state of knowledge.
INNO WE
Om wWdS =
e iS coetaweene
Sa a a a
BUDDHISM. 171
from its nature that this is the cause of sorrow. I knew from
its nature that this is the extinction of sorrow. I knew from
its nature that this is the means for the extinction of sorrow.
I knew from their nature these are sensual desires. I knew
from its nature this is the cause of sensual desire. I knew
from its nature this is the extinction of sensual desire. I knew
from its nature that this is the means of the extinction of sen-
sual desire. To that person, me, who thus knew and saw, hap-
pened the deliverance of the heart from sensual desires, from
the desire of existence, from the desire of external objects,
from cleaving to ignorance, and as regards emancipation came
wisdom ; and I knew the Brahmachariya which is called the
wasted state, how it is effected, and that afterwards it will not
be so and so. O Brahman, to me, in the last watch of the night
came the Third Wijj4; ignorance departed, and knowledge
was produced, darkness fled, and light came. Tome, O Brah-
man, in this manner, who was industrious, active, and dwelling
in seclusion, happened the Third Exodus, as the chick bursts
forth from its shell.
When he had thus spoken, Weranja Brahman said this to
Bhagawa :—The illustrious Gotamo is excellent; the illus-
trious Gotamo is supreme. It is refulgent, O Gotamo; it is
refuleent, O Gotamo! As by any means an. inverted thing
may be set upright, or a secret revealed, or to one who has
erred the path be shewn, or in darkness a lamp may be lit and
carried, or a figure shewn to the eye of him who sees; just so,
in various ways, the Dhamma. is proclaimed by the illustrious
- Gotamo. I goto the Refuge (1) of that illustrious Gotamo, and
to the Dhamma and company of Bhikkhus. May the illustrious
————
(1.) Refuge.--Sarana, from sara “to go.” This form is used
by all Buddhists, similarly to prayer by Christians.
We BUDDHISM.
Gotamo receive me as a Buddhist layman ; from this day for-
ward, till lite shall close, may the refuge be granted me, which
I have arrived at, and may I be favoured by the illustrious
Gotamo, with the great company of Bhikkhus, observing
Was(1)in Weranji. The illustrious Bhagawa assented by being
silent. Then Weranja Brahman knowing that Bhagaw4 had |
assented, rose from his seat, saluted Bhagaw4, and departed,
having his right side presented (2). |
At that time there was a famine in Weranja; men’s minds:
were distracted, they became like skeletons, their crops failed,
and it was not easy by begging to obtain a livelihood. At
that time horse-dealers from the North arrived at Weranja, in
the Was season, with about 500 horses, and there in the horse-
sheds were some measures of gram prepared. The Bhikkhus at
dawn of day having robed themselves and taken their bowl and
robes, and not having received any alms, came to the horse-
sheds, took some measures of gram, pounded and pounded them
in a mortar, and eat them. The Venerable Anando having
ground on a rock a vessel full of the gram, brought it near to.
Bhagawé. Bhagawé ate it. Bhagaw4, hearing the sound of
the mortars (and pestles)--(knowing amatter Tathagatas enquire,
knowing a matter they do not enquire; knowing the time they
enquire ; knowing the time they do not enquire ; purposely Ta-
thigatds enquire, not without a purpose, but for removing the
cause of there not being a purpose to Tathdgatas. There are
two modes in which the wise Bhagawas question the Bhikkhus
(saying) Shall we preach the Dhamma, or promulgate the
Commandments to the disciples ?)--Then Bhagawa called the
(1.) Was; lit. rain—A season of seclusion among Buddhist
Priests for a period of three months.
(2.) A respectful form of going out of the presence of a digni-
tary.
BUDDHISM. 173
Venerable Anando, What is this pounding noise? Then the
Venerable Anando made known the matter to Bhagawa. Very
well, very well, O Anando, mankind will think that by you
virtuous men victory was gained over grain, meat, and rice,
Then the Venerable Great Moggalano (1) came to the
place where Bhagawé was, and having arrived and reverently
saluted Bhagawa, sat down on one side, and the Venerable and
Great Moggalano who was seated on one side, said this to Bha-
gawi:—There is now a famine, O Lord, in Weranja, people
are distracted and reduced to skeletons, the crops have failed,
and it is by no means easy to gain a livelihood by gleaning
(begging). O Lord, underneath the surface of the Great Karth
there exists (something) comparable to small drops of honey,
and there being no bees, it will be good. Is it good, O Lord,
may I overturn the earth? The Bhikkhus will then eat that
edible crust of the earth. There are creatures, O Moggalano,
in the earth. How will you treat them? I will preserve the
creatures, O Lord (by making another world), and how many
creatures soever there may be in this world, I will collect and
place them there, and with one hand I will overturn the earth.
It is not proper, O Moggalano; do not wish to overturn the
world; the creatures may experience discomfort. Very well, O
Lord, shall the whole company of Bhikkhus go to the north to
ask alms? It is not proper, O Moggaldno; do not wish that
all the company of Bhikkhus should go to the northern con-
tinent to collect alms.
Afterwards this kind of thought and reasoning happened
to the Venerable Sariputtoo who was retired and in solitude:
—How is it that the Brahmachariya of such Buddho Bhagawas
(1.) Moggallano.—One of the two Chief Priests of Buddha, who
attended him throughout his ministrations,
174 BUDDHISM.
continued not for a long time, and how was it that the Brahma
chariya of such Buddho Bhagawas continued a long time?
Afterwards the Venerable Sériputtoo at eventide coming forth
from his solitude, came to the place where Bhagaw4 was, and
having reverently saluted Bhagawa4, sat on one side. The
Venerable Sariputtoo who was seated on one side, said this to
Bhagawa. Here to me, O Lord, who was in secret and soli-
tude, came this kind of thought and investigation: Which of
the Buddho Bhagawas’ Brahmachariya did not continue for
a long time; and of which of the Buddho Bhagawas did the
Brahmachariya continue for a long time? Of which of the
Buddho Bhagawas, O Lord, did the Brahmachariya not con-
tinue for a long time? and of which of the Budho Bhagawas
Brahmachariya did continue for a long time ?
O Sariputtoo, the Brahmachariya of Wipassa Bhaga-
wa, of Sikhi Bhagawa4, and of Wessabhu Bhagawa was not of
long duration ; and the Brahmachariya, O Sariputtoo, of Ka-
kusanda Bhagawa, of Konégama Bhagawa, and of Kasappa
Bhagawaé continued for a long time. .
O Lord, what was the cause, and what the means by which
the Brahmachariya of Bhagawa Wipassa, of Bhagawa Sikhi,
and of Bhagawa& Wessabhu, continued only for a short time ?
O Sariputtoo, Bhagawé Wipassa, Bhagawaé Sikhi, and
Bhagawa Wessabhu became disheartened in declaring their
Dhammaat length to their disciples. The Sutta(7), Geyya (8),
(1.) Wipassi Buddha. The 19th Buddha of this system.
(2.) Sikhi do. 20th do.
(3.) Wessabhu do. 21st do.
(4.) Kakusandha do. 22nd do.
(5.) KKanagamo do. 23rd do.
(6.) Kassapo do. 24th do.
(7.) Sutta, oral declaration.
(8.) Geyya, a kind of mixed composition of prose and poetry.
ox
BUDDHISM. 175
methodical compositions, stanzas, pleasing words, their revealed
births, wonderful doctrines, and dialogues were few ; instruc-
tions and discipline were not imparted to the disciples, and
the Pati Mokkha (1) was not shewn ; and from the disappear-
ance of these Buddho Bhagawas, and from the disappearance
of their contemporary disciples, their subsequent followers
being of various names, various tribes, various castes, and
various kinds of ascetics, their Brahmachariyas quickly became
extinct. As in any way, whatsoever, O Sariputtoo, when flowers
of various kinds are placed on a shelf without being strung
together, the wind shakes, scatters, and strews them about.
What is the cause of that? Because they are not united by a
string. Just so, O Saériputtoo, from the disappearance of those
Buddho Bhagawas, and the disappearance of the disciples
contemporary with those Buddhos, their subsequent followers
being of various names, various tribes, various castes, and
various kinds of ascetics, their Brahmachariya quickly became
extinct.
These Bhagawas became not weary of declaring, advising
perfectly, the hearts of their disciples. O S&riputtoo, at a
- former time, the Blessed, the Sanctified, the True and Omnis-
cient Wessabhu Buddho, in a certain fearful jungle, knowing
intimately their hearts, exhorted 1,000 Bhikkhus:—Reason
thus; thus ye must not reason; thus consider; thus ye must
not consider; remove this; being thus situated, remain. Then
to Sariputtoo and the 1,000 Bhikkhus who had been thus
exhorted and admonished by the Blessed, the Sanctified, the
True and Allwise Wessabhu, came deliverance of their hearts
from the desire of existence. There, O Sariputtoo, to that
(1.) Pati Mokkha:—a book in the Winiya Pitaka, containing
rules on monastiésm.
bi
1°6 BUDDIISM.
fearful jungle, happened a wonder. Any person who entered
that jungle, if he were not free from desire, all his hair stood
onanend. This was the cause, O Sariputtoo, and this the means
of the Brahmachariya of Bhagawé Wepassi, Bhagawé Sikhi,
and of Bhagawé Wessabhu continuing for a short time only. -
What, O Lord, was the cause, and what the means, by
which the Brahmachariya of Bhagaw4 Kakusandho, of Bhagawé
Konagama, and of Bhagawa Kassapa, continued for a long
time ?
O Sariputtoo, Bhagawé Kakusandho, Bhagawé Konagamo,
and Bhagawaé Kassapo became not weary of explaining their
Dhamma at length to their disciples. The Sutta, Geyya, me-
thodical compositions, stanzas, pleasing words, revealed births,
wonderful doctrines, and dialogues, Were very extensive. In
struction and discipline were imparted to their disciples, and
the Pati Mokkha was enunciated. (Therefore) on the dis-
appearance of those Buddho Bhagawas and their contemporary
disciples, their subsequent followers being of various names,
various tribes, various castes, and various kinds of ascetics,
established their Brahmachariya for a long time. As in any
way, O Sariputtoo, a number of flowers which are strung to-
gether and placed on a board, the wind neither shakes, scatters,
nor strews them about. What is the cause of that? Because
they are well joined by a string. Just in the same manner, O
Sariputtoo, on the disappearance of those Buddho Bhagawas
and their contemporary disciples, their subsequent followers
being of various names, of various tribes, various castes, and
various kinds of ascetics, they established for a long time their
Brahmachariya. This, O Sariputtoo, was the cause, and this
the means, of the Brahmachariya of Bhagawaé Kakusandho, of
Bhagawaé Konagama, and of Bhagawa Kassapa, continuing for
a long time.
BUDDHISM. 177
Afterwards, Sariputtoo having risen from his scat, with his
robe covered one shoulder, and worshipped Bhagawé in the
place where he was, by joining his hands at his forehead,
said this to Bhagawa:—O Bhagawd, this is the time for
that; this 1s a good time for that. May Bhagawé proclaim
the discipline to the disciples ; may he declare the Pati Mokkha,
In some way or other the Brahmachariya will continue for
a long time. Wait, O Sariputtoo; wait, O Sariputtoo, Ta-
thégata knows the time. Until that time, O Sariputtoo, the
Teacher proclaims not his discipline, nor declares the Pati
Mokkha. Until workings of lust descend to some of the
priesthood, and till after, O Sariputtoo, the workings of lust
have descended to the priesthood, the Teacher does not pro-
elaim the discipline to his disciples, nor the Pati Mokkha, for
the destruction of the operations of those lusts. Then, O Sari-
puttoo, some of the priesthood are not subject to the workings
of lust. The priesthood is not yet become experienced nor
extensive. O Sariputtoo, when the priesthood has become ex-
perienced and extensive, then the operations of desire descend
to some of the priesthood, and then the Teacher declares his
) discipline to the disciples, and proclaims the Pati Mokkha for
the destruction of the operations of lust. Then, O Sariputtoo,
the operations of lust do not descend to some of the priesthood.
The priesthood is not yet become great. O Sariputtoo, when
the priesthood has arrived at a great state, then, the operations
of lust descend to some of the priesthood ; and then the Teacher
declares the discipline to the disciples, and proclaims the Pati
Mokkha for the destruction of the operations of those lusts ;
then, O Sariputtoo, the workings of lust do not descend to some
of the priesthood. The priesthood has not yet come to the
state of receiving great offerings. When the priesthood has
arrived at thé state of receiving great offerings; then the
178 BUDDHISM.
operations of lust descend on some of the priesthood; and then
the Teacher proclaims the discipline to the disciples, and
declares the Pati Mokkha for the destruction of the operations
of those lusts; and then, O Sariputtoo, the workings of lust do
not descend on some of the priesthood. The priesthood has
not yet arrived at the great truths (of Buddha’s doctrine).
When the priesthood has arrived at the great truths, then the
operations of lust descend on some of the priesthood, and then
the Teacher proclaims the discipline to the disciples, and
declares the Pati Mokkha for the extinction of the operations
of those lusts. O Sariputtoo, the company of Bhikkhus being
faultless, separate from evil, reformed, pure, settled in merit,
among these 500 great Bhikkhus the least of them is arrived
at Sowan path, delivered from extinction, having Nirwana as
a certainty ; also the future paths.
Afterwards Bhagawé4 said to the venerable Anando, That
which I intend to declare will henceforth become a custom.
If any one has heen invited to pass the Was season, he must
not depart without informing (him who invited him). O
Anando, let us go and inform Weranja Brahman. Just so,
O Lord, answered Anando to Bhagawé. Then Bhagawa,
having robed himself, and taken his bowl and robes, with
Anando as his attendant, came to the place where Weranja
Brahman’s house was, and having arrived, sat on the prepared
seat. |
Then Weranja Brahman came to the place where Bhaga-
wa was, and having arrived and reverently saluted Bhagaw4,
sat on one side. Then Bhagaw4 said this to Weranja Brah-
man who was seated on one side: O Brahman, we have com-
pleted the Was, to which you have invited us. We inform
thee that we desire to depart to journey in inhabited districts.
Truly, O virtuous Gotamo, you were invited by me for the
BUDDHISM. 179
Was season; but I have not given anything which may be
proper to bestow. I did not give, not because I had it not, nor
because I did not wish to give. When can this be done by
the laity with their many duties and cares? May the illustri-
ous Gotamo consent to come with the company of Bhikkhus to
partake of food to-morrow ? Bhagawé by silence gave consent.
Afterwards Bhagawé having declared a doctrinal speech to
Weranja Brahman, implanted it in his heart, produced a desire
(towards it), and made him satisfied (with it), arose from his
seat, and departed.
Afterwards, when the night had gone, Weranja Brahman
haying provided proper and suitable food, made known the time
to Bhagawa (saying), O Lord, virtuous Gotamo, the meal is
ready. Then Bhagawd, in the morning, having robed himself
and taken his bowl, and robes, came to the place where Weranja
Brahman’s dwelling was, and having arrived, sat on the seat
provided for him, with the company of the Bhikkhus. Then
Weranja Brahman having provided with his own hands food
for the Bhikkhusg and their chief, Buddha, which food was de-
licious, fit, and suitable to be eaten,—when Bhagawé had
eaten, and the bowl was put aside, Weranja clothed Bhagaw4
with three robes, and each of the Bhikkhus with a pair of
cloths. Afterwards Bhagawé having declared a doctrinal
speech to Weranja Brahman, implanted it in his heart, pro-
duced a desire (towards it), and made him satisfied (with it),
arose from his seat, and departed. Afterwards Bhagawé, hay-
ing resided in Weranja as long as he wished, without going to
Soreyya, Samkassam, or Kantakujja, came to the place where
the river Payaga was, and having arrived and crossed over,
came to Benares, and having dwelt as long as he wished there,
came to Wesali city, and according to custom, dwelt there, in
the Rock Hall in the great jungle near Wesali.
The Weranja Bana portion is finished.
180 BUDDHISM.
No. Il. Perajikha Book.
THERE was at that time a village not far from Wesali,
ealled Kalanda village. A chetty, Sudinno, the son of Kalanda
lived init. At that time, Sudinno of Kalanda, from some
cause or other, went to Wesali with several of his companions.
On that occasion Bhagaw4 was seated in the midst of many of
his attendants preaching the Dhamma. When Sudinno of
Kalando had seen Bhagawé seated in the midst of his attend-
ants, and preaching the Dhamma to him, it thus happened (he
thought thus)—It will be good if I also hear this Dhamma.
Then Sudinno came where the crowd was, and sat down on
one side, and to Sudinno, who was seated on one side, came
this thought:—By some means or other I have heard the
Dhamma proclaimed by Bhagawaé; (but) it is not easy to
practise the truly complete, holy, and pure, Brahmachariya, by
those who are householders, and dwell in the lay state. It is
good therefore, if I having shaven my head and beard, assumed
the yellow robes, and renounced the lay state, become a
mendicant cleric. Then that company, when it was well in-
structed, had well taken to heart, was interested, and having
appreciated the Dhamma, rose from their seats, reverently
saluted Bhagawa, and departed keeping their right side towards
(Buddha.) , |
Then Sudinno, not long after the company had arisen,
went to the place where Bhagawaé was, and having arrived,
and reverently saluted Bhagawd, sat on one side. Sudinno,
who was seated on one side, said this to Bhagawaé:--By
(1.) Sudinno is always called the son of Kalando, throughout
the narrative, but I have omitted it.
BUDDOISM. 181
some means or other, O lord, I have heard the Dhamma
declared by BhagawéA, (but) it is not easy to practise the truly
complete, holy, and spotless Brahmachariya, by those who are
householders and dwell in the lay state; it is good, therefore,
if I, having shaven my head and beard, assumed the yellow
robes, and renounced the lay state, become a mendicant cleric.
May Bhagawé ordain me! Hast thou, Sudinno, obtained the
consent of thy mother and father, to renounce the lay state and
become a mendicant cleric? I have not, O Lord, obtained the
consent of my mother and father to renounce the lay state and
become a mendicant cleric. O Sudinno, Tathagato does not
ordain him who has not obtained the consent of his mother and
father. He said, I, O Lord, will do so, since my mother and
father may consent to my renouncing the world and becoming
a mendicant cleric.
Then Sudinno, having finished whatever he had to do in
Wesali, went to Kalanda village, where his mother and father
were, and having arrived there, said this to his mother and
father :—O mother, O father, by some means or other, 1 have
heard the Dhamma preached by Bhagawa4, (but) it is not easy
to practise the truly complete, holy, and spotless Brahma-
chariya, by those who are householders, and dwell in the lay
state. I wish to receive tonsure, assume the yellow robes,
and become a mendicant cleric, separate from the laity. Grant
permission to become a mendicant cleric, separate from the
haty. When he had thus spoken, the mother and father of
Sudinno said to Sudinno, O thou child, Sudinno, who art dear
(to us); thou hast pleasure, and hast been tenderly nourished,
thou hast not experienced any sorrow. Even by death we
cannot desire your separation. What! shall we then consent,
while you are alive, that you should separate from the laity,
and become a mendicant cleric ?
182 BUDDHISM.
And so the second time the mother and father of Sudinno
said to Sudinno, Thou art, O child Sudinno, our only son,
well-beloved, surrounded by pleasures, and tenderly nourished.
Thou art unacquainted with grief. And the third time, Sudin-
no said to his mother and father :—O mother, O father, by
some means or other, I have heard the Dhamma proclaimed
by Bhagawa, (but) it is not easy to practise the holy, complete,
holy, and spetless Brahmachariya, by those who are house-
holders and dwell im the lay state. I wish (therefore) having
shaven my head and beard, assumed the yellow robe, and
separated from the laity, to become a mendicant cleric. Give
permission that I may separate from the world, and become a
mendicant cleric. And the third time the mother and father
of Sudinno said this to Sudinno:—Thou art, O child, our only
son, well-beloved, surrounded by pleasures, tenderly nourish=
ed, and unacquainted with any grief. Even by death we can-
not desire to be separated from ycu. What then! shall we
consent, while you are still living, that you should separate
from the laity, and become a mendicant cleric.
Then Sudinno thought :—My mother and father do not
consent that I should become a mendicant cleric, separate from
the laity: and fell down there on the bareground (saying)
Hither here will I die, or become a mendicant cleric. Then
Sudinno did not partake of one meal, 2 meals, 3 meals, 4
meals, 5 meals, 6 meals and 7 meals. Then the mother and
father of Sudinno, said this to Sudinno:—Thou art, O child,
our only son, well-beloved, surrounded by pleasures, tenderly
nourished and unacquainted with any grief; even by death we
cannot desire separation from you. What then, shall we
consent, while you are still alive, that you should separate from
the laity, and become a mendicant cleric. Get up, O child,
Sudinno, eat and drink, and surrounded by your companions
BUDDHISM. 183
eating, drinking, with your retinue enjoying yourself, and
performing merits, become cheerful. We do not consent to your
separation from the world, and that you should become a men-
dicant cleric. When that was said, Sudinno was silent; and the
second time, &c. And the third time algo, the mother and father
of Sudinno said this to Sudinno :—Thou art, O child Sudinno,
our only son, well-beloved, surrounded with pleasures, tenderly
noutished, and unacquainted with any grief. Even by death
we cannot desire separation from thee. What then! shall we
consent, while you are still alive, that you should separate from
the lay state, and become a mendicant cleric? Get up, O child
Sudinno, eat and drink, and surrounded by your companions,
eating, drinking, with your retinue enjoying yourself, and
performing merits, become cheerful. We do not consent to
your separation from the world, that you should become a
mendicant cleric. And the third time Sudinno, the son of
Kalando, was silent.
Then the companions of Sudinno went to the place where
Sudinno was, and having arrived, said this to Sudinno :—Thou
art, O friend Sudinno, the beloved and only son of thy mother
and father, endeared, surrounded with pleasures, tenderly
nourished, and ¢stablished in ease. O friend Sudinno, thou hast
not known any grief; and by death even, your mother and
father do not desire your separation. What then! will they
consent, while you are alive, that you should separate from
the world, that you may become a mendicant cleric ?
Get up, O friend Sudinno, eat and drink, and surrounded
by your companions, &e.<= Vide supra.
When they had thus said, Sudinno was silent; and the
second time, &c.; and the third time, &c., &ce.
And the third time also Sudinno was silent. Then the
companions of Sudinno went to the place where the mother
2A
184 BUDDHISM.
and father of Sudinno were, and said this to the mother and
father of Sudinno :—O mother, O father, that Sudinno, fallen
on the bare earth, says, Either here I will die, or receive ordi-
nation. If ye do not give leave to Sudinno to separate from
the world, and become a mendicant cleric, he will die there ;
(but) if you give permission to Sudinno to separate from the
world, and become a mendicant cleric, you will see him again ;
and if he does not delight in separation from the world, and
the state of a mendicant cleric, another disposition will come to
him, and he will return again to this place. Give permission
to Sudinno to become & mendicant cleric, separate from the
laity—We consent that our child, Sudinno, shall become a
mendicant cleric, separate from the laity.
Then the companions of Sudinno went to the place where
Sudinno was, and having arrived, said this to Sudinno :—Get
up, O friend Sudinno; thou art permitted by thy mother and
father to forsake the world, and become a mendicant cléric.
Then Sudinno said :—I am permitted by my mother and father
to separate from the world and become a mendicant cleric; and
being glad, well pleased, joyful, and rubbing his body with his
hands, he rose up.
_ Afterwards, Sudinno having for several days strengthened
himself, went to the place where Bhagawé was, and having
arrived and saluted Bhagawa, sat down on one side. Sudinno
who was seated on one side said this to Bhagaw4 :—I am permit-
ted, O lord, by my mother and father to separate from the world,
and become a medicant cleric. May Bhagaw4 ordain me.
Sudinno received ordination (Sdérmanera) (1) and (2) Oper
(1.) Samanera.—A clerical novice, whose age must be at least
eight years to receive ordination.
(2.) Upasampadé.—A superior priest, not under twenty years
of age.
ae
BUDDHISM. 185
pada, near Bhagaw4; and the venerable Sudinno having
subjugated his desires, became a dweller in the wilderness, a
mendicant, a wearer of castaway garments, and a methodical
beggar (1) (¢. e., one who asks from every house) and resided
near a certain Wajji village.
Afterwards there was a famine in Wajji, men’s minds
were distracted, they were reduced to skeletons and every thing
sown become blasted. It was not easy, therefore, to gain a
living by gleaning (alms-asking). Then this thought came
to the venerable Sudinno:—In this Wajji is a famine, men’s
minds are distracted, they are reduced to skeletons, and the
crops are blasted. It is not easy, therefore, to get a living by
eleaning, (but) I have many relatives in Wes4li who are rich,
very wealthy, great proprietors, and have more than sufficient
gold and silver, superabundant means and enormous quantities
of grain, &c. Itis good if I reside near my relatives. My
relatives on my account will bestow gifts and perform merits ;
Bhikkhus will be benefited, and I shall not become weary in
begging. Then the venerable Sudinno having rolled up his
mat and taken his alms-bowl, and robes, departed for Wesali and
dwelt, there after the former (2) custom. Then the venerable
Sudinno dwelt in the great Wesali jungle near the great
Rock hall. ‘The relatives of the venerable Sudinno heard
that Sudinno had arrived at Wesali, and they brought and
presented about 60 vessels of rice to the venerable Sudinno.
Then the venerable Sudinno having divided the 60 vessels of
cooked food among the Bhikkhus, dressed in the early morning,
and taking his bowl and robes, entered the village of Kalando.
(1.) A command given by Bhagawa to his clerics, that they
should omit no house when alms-asking.
(2.) Appointed.
186 BUDDHISM.
As he was methodically collecting alms in Kalando village, he
came where his father’s house was, at a time when a female
servant of the relatives of the venerable Sudinno was thinking
about throwing away some stale rice, the remains of the
previous evening meal. Then the venerable Sudinno said to
the servant-maid of his relatives:—If you have a throwing
away Dhamma (purpose) O sister, put it into my bowl. The
servant girl of the venerable Sudinno’s relatives put the stale rice
which was left from the previous evening meal into the bowl,
and recognized the marks of his hands, feet, and voice. Then
the maid-servant of the relatives of the venerable Sudinno
went to the place where the mother of the venerable Sudinnoa
was, and having arrived, said this to the mother of the venerable
Sudinno:—What do you think! Our master Sudinno has
come.—Do you speak the truth, you wench? If so, I will
emancipate you.
Afterward the venerable Sudinno ate the stale rice in a
retired place. The father of the venerable Sudinno coming
home from his work, saw the venerable Sudinno eating the
stale rice in a retired place, went to the place where the
venerable Sudinno was, and having arrived, said this to the
venerable Sudinno:—Truly, O child Sudinno, will you eat
stale rice? ‘Truly, O child Sudinno, it is proper to go
to your own house.—I went to your house, and there I received,
this stale rice. Then the father of the venerable Sudinno.
having taken hold of the arm of the venerable Sudinno, said
this to the venerable Sudinno:—Come, O child Sudinno, we
will go to the house. Then the venerable Sudinno went to
the place where the house was, and having arrived, sat on the
seat spread out forhim. The father of the venerable Sudinno,
said to the venerable Sudinno,—Eat, O child Sudinno. Not so,
O layman, I have eaten my food for to-day.—Consent, O child,
BUDDHISM. 187
Sudinno to eat rice to-morrow! The venerable Sudinno by
silence assented. ‘Then the venerable Sudinno having risen
from his seat departed.
Then the mother of the venerable Sudinno, after that
night, having smeared the floor with new cowdung and caused
to be made two heaps for him, one of gold coins, and the other
of gold,—those two offerings were so great that a man on this
side sees not a man on that; et viee versa,—she covered over.
those heaps with mats, prepared a seat in the middle, suitably
surrounded (ornamented) them, and called the former wife of
the venerable Sudimno. Now, Q woman, put on those orna-
ments, and beautify yourself im a manner most pleasing to
Sudinno.—Just g0, O lady; answered the former wife of the
venerable Sudinno to the mother of the venerable Sudinno.
The venerable Sudinno at dawn having clothed himself
and taken his bowl and robes, went to the place where his
father’s dwelling was, and having arrived, sat on the prepared
seat. Then the venerable Sudinno’s father came where the
venerable Sudinno was, and having uncovered the heaps, said
this to the venerable Sudinno:—O child Sudinno, these are
thy mother’s property, the woman’s dowry, that whieh is proper
to be given to the female. The father’s property is separate—
our ancestors’ too 1s separate; Oson Sudinno, having disrobed
yourself, you may receive this property, and perform meritorious
actions. O father, I cannot attempt it, I am unable. I
having a desire to the Brahmachariyat, will practise it. So
the second time, &c., &c.; and the third time also the father
of the venerable Sudinno said to the venerable Sudinno :—
This is your mother’s property, which was given as her
dowry at marriage. The father’s property 1s separate, and the
evandfather’s too. Take these things. O child Sudinno,
possess these valuables, and perform merits, having come to the
188 BUDDHISM.
lay state. Make up your mind, O Sudinno, to possess this
property and perform merits.
Let us say this, O layman, if you will not become angry. —
Say, O child Sudinno, said the father. Well then, O layman,
get a large sack, fill it with the gold coins and the gold, put it
into a cart, and throw it into the current in the middle of the
river. Ifit be asked why. On account of these things may
arise either fear, trembling, horripilation or trouble in keeping
it. Then neither of these will happen tothee. When he had
thus spoken, the venerable Sudinno’s father became displeased,
and said:—-O child Sudinno, how can you speak thus ?
Then the father of the venerable Sudinno called the
former wife of the venerable Sudinno and said :—Because, O
woman, you are dear and pleasing, it may be my son Sudinno
will obey your word; if so, it will be well. Then the former
wife of the venerable Sudinno embraging: his feet, said this to.
the venerable Sudinno:—With what kind of expectation, O
dear lord, do you practise the Brahmachariya? (1)—I do not,
0 sister, live as a celebic for the purpose of receiving a divine
female, (said Sudinno.) :
Then the former wife of the venerable Sudinno said :—
From this day do you intend to call me sister; and fainted and
fell on the floor.
Then Sudinno said to his father: —O layman, give me the
food which is proper to be given, but don’t bother me.
Eat, O child Sudinno. Then the mother and father of
the venerable Sudinno with their own hands provided him
(1.) It appears that in those days men having: become dissatis-.
fied with their wives, became ascetics in order to accumulate merits,
on account of which they would be able to marry a most beautiful
goddess after death. Hence this question of the wife.
BUDDHISM. 189
with, and persuaded him to partake of excellent food, until he
was satisfied. Then the mother of the venerable Sudinno,
when she had provided him with excellent food, and when his
bowl was put aside, said this to him:—O child Sudinno, our
family is rich, has large possessions, much food, much gold,
and silver, much wealth and much grain. Receive all this, O
Sudinno ; to possess these things, and having come to the lay
state, perform merits. Come, O child Sudinno, possess these
things, and perform merits.—O mother, I will not attempt it ;
I am not able; (for) with great desire I practise the Brahma«
chariya, And the second time, &c. And the third time also
the mother of the venerable Sudinno said to the venerable
Sudinno :—Now there is, O child Sudinno, arich family, large
possessions, much food, much gold and silver, much wealth and
much grain. Therefore, O child Sudinno, give seed; do not
allow this, that the Lichchhawi (1) should carry off our heirless
wealth.
I can do that, O mother, he said. Where do you dwell,
O child Sudinno? In the great jungle, O mother, he said.
Then the venerable Sudinno having risen from hig seat, de~
parted ; and the mother of the venerable Sudinno ¢alled the
former wife of the venerable Sudinno: Now, O woman, when-
ever you are in your courses, and the menses come, tell me.
Yes, O lady, said the wife of the venerable Sudinno to the
mother of the venerable Sudinno. Then the wife of the ven=
erable Sudinno, after no long period, was in her courses, and
the menses came}; and then she said to the mother of the ven=
erable Sudinno, O lady, I am in my courses, the menses
have come. ‘Therefore, O datighter, bedizen yourself with
the same ornaments by which you formerly pleased my son
1.) Liehehhawi, probably Rajputs.
190 BUDDIIISM.
Sudinno, and gained his affection.—Just go, O lady; an-
swered the former wife of the venerable Sudinno to the mother
of the venerable Sudinno. Then the mother of the venerable
Sudinno, taking the former wife of the venerable Sudinno,
eame to the jungle where the venerable Sudinno was, and
having come, said this to the venerable Sudinno: — Now, O
child Sudinno ; now O child Sudinno; our family is rich, has
large possessions, much food, much gold and silver, much
wealth, and much grain. Receive all this, O Sudinno, and to
possess these things, come to the lay state, and to perform
merits ; come, O child Sudinno, possess these things, and per-
form merits:
O mother, I will not attempt it; I am unable to do it;
with great desire I practise the Brahmachariya. And the
second time, and the third time also the mother of the venerable
Sudinno said this to the venerable Sudinno:—Now, O child
Sudinno, our family is wealthy, has large possessions, much
food, much gold and silver, much wealth and much grain. Re-
ceive all this, O child Sudinno, and give seed. Do not allow
this, that the Lichchhawi should carry off our heirless wealth:
I can do that, he said ;—and having taken hold of the arm of
his former wife, and gone to the great jungle, cohabited (1)
thrice with his former wife; the discipline at that time having
not been declared, and he not knowmg that it was wrong.
From that time she conceived. (Then) earthly deities caused
this sound to be heard:—Certainly the company of the Bhik-
khus is faultless, and free from evil, (but) by Sudinino a fault
has been committed, and evil begotten. The gods of the Chatu
Maha Rajika worlds having heard the sound of the earthly
deities, caused that sound to be heard, &c. The Tawatimsa
(1.) Did “ Methuna Dhamma,” the name of the first Parfjika.
BUDDHISM. 19]
gods, &c. The Yama gods, &c. The Tusité gods, &c. The
Nimm4na, rati gods, &c. The Paranimmita Wasawatti gods,
&c. And the Brahmakayik& gods caused this report to be
heard :~-Cértainly thé company of the Bhikkhus is faultless,
and free from evil, (but) by Sudinno a fault has been com-
mitted, and sin bégotten. At the same moment, and at that
very instant, the sound ascended to the Brahma worlds.
Afterwards the former wife of the venerable Sudinno gave
birth to a son who had arrived at maturity inher womb. Then
the companions of the venerable Sudinno gave the name Bija |
(seedling) to his son; to the former wife of the venerable Sudin-
no, Bija Mata (the mother of the seedling); and to the venerable
Sudinno, Bija Pité (the father of the seedling). Subsequently,
both (the mother and the son) separated from the world, be-
came mendicant religionists, and attained the state of Rahat-
ship. Then to the venerable Sudinno came ‘perplexity, and
he repented, saying:+-Certainly, I have sustained losses ;
certainly it is not profitable to me; certainly it is a bad mat-
ter; and certainly there is no gain. (Although) I have become
a Bhikkhu of such a perfectly enunciated course of discipline,
I shall not be able, to the end of life, to practise the perfect
and holy Brahmachariya. In consequence of that perplexity
and sorrow, he became thin, ill-favoured, disfigured, sallow,
indifferent, morose, and sorrowful.
Then the fellow Bhikkhus of the venerable Sudinno said
to the venerable Sudinno :—Formerly, O friend Sudinno, thou
wast of a fair colour, of a captivating appearance, of a pleasing
countenance, and a good complexion; but now thou art
emaciated, ill-favoured, sallow, bent, with veins prominent,
unsatisfied, morose, and sorrowful. What! do you not practise,
© Sudinno, the Bramachariya, free from desire?
I have practised the Brahmachariya, but not without lust.
2B
192 BUDDHISM.
By me a sinful act has been committed, cohabitation with my
former wife. [am perplexed on account of it, and much grieved,
Certainly I have sustained losses ; certainly it isnot profitable
to me; certainly it is a bad matter; and certainly there is no
gain. And although I have become a Bhikkhu of the well-
enunciated course of discipline, I shall not be able, to the end
of life, to complete the perfect and pure Brahmachariya.—O
friend Sudinno, you may well be perplexed and sorrowful.
You having become a Bhikkhu of the well-enunciated coursé
of discipline, will not be able, to the end of your life, to fulfil
the perfect and pure Brahmachariya. O friend, has not the
Dhamma, for the abandonment of lust, been declared by Bha-
gawé in various ways? This is not on the behalf of lust. The
Dhamma for separation from lust, not for the fulfilling of lust ;
the Dhamma for the extinction of lust, not for the operation of
lust. Now then, O friend, when Bhagawé has in various ways
proclaimed the Dhamma for the abandonment of lust, you are
meditating on lust; when the Dhamma for separation from
lust has been declared, you are thinking of fulfilling lust,
when the Dhamma for the extinction of lust has been declared,
you are thinking on the operation of lust. O friend, has not
the Dhamma by Bhagaw4 for the abandonment of lust been
declared in various ways—for the subjugation of pride, for the
suppression of the thirst (of lust), for the destruction of being,
for the extermination of desire, for the refraining from lust,
for extinction, and for Niwan? O friend, has it not been
declared by Bhagawé in various ways, abandonment of lust,
the knowledge of the characteristics of lust, the suppression of
the thirst of lust, the excision of lustful thoughts, and the
quenching of the burnings of lust ?
This, O friend, is neither for the satisfaction of those who
are now dissatisfied, nor for the further satisfaction of those
BUDDHISM. 193
who are now well disposed. Again, O friend, it is for the
further dissatisfaction of those who are still dissatisfied. and
for causing a new state to those who are now well disposed.
Again, O friend, if it be for the dissatisfaction of those who
are still dissatisfied, some of those who are now well disposed,
will become of another mind.
Then those Bhikkhus in various ways scoffed at the ven-
erable Sudinno, and made known the fact to Bhagawa4.
Then Bhagawa, for that cause, and that subject, caused
‘ the company of Bhikkhus to be assembled, and enquired of
the venerable Sudinno :—Is it true, Sudinno, that you have
cohabited with your former wife? It is true, O Bhagawa.
Buddho Bhagawa4 censured him and said:—O wicked, empty,
cross-grained, hideous, irreligious, unsanctified, and worthless
man! QOvain man, after being initiated in the well-enunciated
course of discipline, how now will you be able to practise the
perfect and pure Brahmachariya? Has not the Dhamma
by me for the abandonment of lust, &c., &c,.— Vide supra.
It were good for thee, O vain man, thou shouldst place
thy private member in a most poisonous serpent’s mouth; but
it is not so, cohabiting with a woman. It were good for thee
if thou shouldst place thy private member in the black serpent’s
mouth, &c., &c.; in a heap of burning charcoal, &c., &c.
What is the reason? From either of those causes, O vain
man, you may possibly neither die, nor on the dissolution of
the body, by that cause, be born in either of the Apdya, Dug-
gata, Winipdta and Niraya hells.
From this cause, O vain man, after the dissolution of the
body, and death, you may be (will be) born in Apaya, Duggata,
Winipata or Niraya hells.
From that cause, O vain man, you will arrive at a sinful
nature, an adulterous state, a degraded condition, lecherous
194 BUDDHISM.
habits, unclean practices (di¢. such as require ablutions), secret
actions, and cohabitation. O vain man, thou hast been the
originator of many sins. O vain man, this is neither for the
satisfaction of those who are now dissatisfied, nor for the further
satisfaction of those who are well disposed. Then, O vain man,
if it be for the dissatisfaction of those who are ill-disposed,
some of those who are now satisfied will become of another
opinion. Then Bhagaw4in various ways censured the venerable
Sudinno, and having declared the disadvantages of the slothful
man with regard to the difficulties of obtaining a livelihood, of °
satisfying his innumerable desires, and of quelling his discon-
tent, declared in various ways the privileges of the man of few
desires, of the satisfied man, of him who regulates his passions,
of him who subdues his longings, of him who has a calm heart,
of him who has but few cares, and of him whose energies are
awakened; and having declared to the Bhikkhus a Dhamma
discourse concerning duties and obligations, he said this to the
Bhikkhus:—Now, O Bhikkhus, I will declare the precepts to
the Bhikkhus, for ten purposes, viz., for the good of the
assembly, for its ease, for the putting to shame sinful-minded
persons, for the comfort of expert Bhikkhus, for the regulation
of the desires concerning rewards in this life, for the extinction
of desires for rewards in a future state, for the satisfaction of
_ those who are ill-disposed, for the further satisfaction of those
who are well inclined, for the advantages of those who are
established in the true Dhamma, and for discipline. Therefore,
O Bhikkhus, receive this precept:—If any Bhikkhu is guilty
of cohabitation, he incurs a Parajikd fault, and becomes
excommunicate.
So this precept by Bhagaw4 has been promised to the
Bhikkhus.
| The conclusion of the Sudinno Bhana. |
BUDDHISM. 195
The next instance given is one of beastiality, committed by
a Bhikkhu in Wes4li, with a monkey. Many Bhikkhus were
witnesses of his crime, and when they charged him with it, he
endeavoured to exonerate himself by declaring that Buddha
had hitherto prohibited only cohabitation with a woman. Bhud-
dha, as in in the former case, severely reprimanded him, and
declared that if any Bhikkhu cohabits with any kind of beast,
from the least to the greatest, he is guilty of a Parajika fault,
and becomes excommunicate.
Very many Wajji Puttaka Bhikkhus in Wesdli having
indulged themselves in luxurious eating, drinking and bathing,
neglected their meditations, and through ignorance of their
imbecility with regard to the observation of the precepts were
euilty of Methuna Dhamma. Subsequently they, on account
of affection to their kinsman and continued desire, went to the
venerable Anando, and said thus to him:-—O lord Anando, we
have not despised, we have not despised the Dhamma, we
have not despised the Priesthood, we have not despised self, and
O lord Anando, we have not despised others; (but) we are
very unfortunate, and although we have a little merit from
having been initiated in this declared course of discipline,
yet we shall not be able, till the end of life, to complete the
perfect and pure Brahmachariya. Now, O lord Anando, may
we receive the cleric state, and the order of Upasampada, in
the presence of Bhagawa; and may we be permitted to pass
the first and last watches of the night in contemplation of the
revelation of the meritorious Dhamma, and of the orthodox and
wise Dhamma. It is good, O lord Anando, declare this to
Bhagawa.—Just so; the venerable Anando answered to the
Weséli Wajji Puttaka; and went to the place where Bhagawé
was, and having arrived, made known the matter to Bhagawa.
—It is difficult, O Anando: Tathdgaté has not the means cither
196 ‘BUDDHISM.
as regards the Wajji people or the Wajji Puttaka, of abrogating
the promulgation of the Paérdjika discipline as regards the
clerical body. Then Bhagaw4, for that cause and reason,
having delivered a Dhamma discourse, called the Bhikkhus
and said:—O Bhikkhus! if any Bhikkhu, through ignorance of
his imbecility with regard to the observance of the precepts,
is guilty of Methuna Dhamma, when he has come (for the
purpose of being ordained) is not worthy of being admitted to
the Upasampada order. Any one knowing his imbecility with
regard to the observance of the precepts, if he is guilty of
Methuna Dhamma, he is fit to be made Upasampada, when he
has come for it. And so, O Bhikkhus, receive this precept :—
If any Bhikkhu, through ignorance of his imbecility with
regard to the observance of the precepts, is guilty of Methuna
Dhamma with any beast, from the least to the greatest, he
incurs a Pardéjikaé fault, and becomes excommunicate.
The term any one is as follows :—A person of whatsoever
degree, of whatsoever race, of whatsoever name, of whatsoever
tribe, of whatsoever attainments, of whatsoever conduct, of
whatsoever ability, whether an elderly man, or a youth, or a
middle aged man ;—such an one is called any one.
mea
Relea sasy
r 4)
q
Way he il
Yee
JOURNAL
LON BRANCH
OF THE
ROYAL: ASIATIC SOCIETY.
ee he EDITED BY
. TEE HONORARY SECRETARY.
{]
4 de
“ The design of the Society is to institute and promote enquiries into
the. History, Religion, Literature, Arts and Social condition of the present
and | fermer inhabitants of this Island, with its Geology, Mineralogy, ,its
Climate and Meteorology, its Botany and Zoology.” —RULES.
Price to Memters, per Number 2s. - -to Non-Memhe rs, 48.
ae Sy Copies are supplied! t to Booksellers at Home, ab ds.
A eb
r ae got Communications tntended fee, publication i the Journal must be for-
fe ss warded to the Secretary at least a fortnight before the assembly of
foie nee meee! Meeting at which they are to be «submitted.
CE
aM! i / wy. Reaves .
pe | COLOMBOA™ oy.
PRINTED QT THES CEYLON
EIMES” OFFICE,
: §, we its
ea ea
3 : Bee & + Oe
\ } - d t Z
: or °° - = -
\ *
{ j '
j é t =
= yy
r &
= + «
os . i 5 n 7 ~
1 1 : ¢
; i 2: 3
Y 4 f =
t i j
{ 5S .
bei @
* © 3 Ss 8 ae
2s 5 s
»* i t
t ‘ 4
r x
= . ,
1 i
\
i i
5 x: t es
. 1 at
JOURNAL
OF THE
CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
1870—71.
COLOMBO:
PRINTED AT THE “CEYLON TIMES” OFFICE.
——=
1871,
bea tesp ec
We
eielay
Se
CONTENTS.
On Methods of taking Impressions of Inscriptions.
Beemmeeiys Davids, CoC. 8. ..3-.0 2.02. --0c1bier trees
A Prose translation of the Introductory Stanzas
ene Kusa Jataka.”’ By Ioonel I. Dre, ©.C.S8...,...
Notes.on a Sannas. By /ionel &. Lee, Cc. C.s. ..
Notes on the Geological Origin of South-Western
Magen by Iiiugh. Newlle, BZ. 8.0... ccc. e eee eee ee
Inscription at Weligama W ihare: Text, Translation
anaeNotes. By TW. Tihys Davids, ©. C. 8. .0........2...
Dondra eae Norio? Bye dh SWe has
Darrds, Oni Ge SUNS pee otis ted ade Seeiccir aoe
On the Second species of Zosterop:
Ceylon. By W. V. Legge, Hon. See
oP)
inhabiting
Pht CONC) CE CCC AOR Cette eI
Further Notes on ae et Hae of | ape Be
By ton ST. LEG MV LYELL LON, Mag. € a ers eo
On various Birds of the i. estern Province. By
W. V. Legge, Hon. Sec
On the Origin ofthe Sri- Pada, or Sacred Foot-print
on the Summit of Adam’sPeak. By W. Skeen
The Romanized Text of the first five Chapters of
the Balavatara. By Lionel F. Lee, ¢.0°S...20..2 02.052 0000.
eee tte we ee eee ere OHH Seen seer sees eseeseeeese
Specimens of Sinhalese Proverbs. By L.d: Soyzu,
Mudaliyar ,
Translations of certain Documents, Family and
Historical, found in the possession of the Descendants
of Mons N. de Lanerolle, French Envoy to the Court
of Kandy. By LZ. Ludovici
Cece uwes Bes ae 8 E-O'O 6 8 0.6 S072 © e.6-w Boe 6
PAGE.
113
1°4
ERRATUM,
At page 52. Foot-note, —
for “500 feet” read “5,000 feet.”
ON METHODS OF TAKING IMPRESSIONS OF
INSCRIPTIONS.
Communicated by T. W. Davins, Esq.
Here are some ancient writings engraven upon rocks which poseth all that
see them.—nox, 7x Philalethes, p. 228
It is well-known that Ceylon is exceedingly rich in
old inseriptions, many of which are probably of great value,
and would, if deciphered, throw as great a flood of light on
Ceylon History as the Asoka inscriptions on that of India.
_ Their decipherment is not hopeless. It is true they are
graven in old and forgotten alphabets, but the sounds hidden
beneath the veil of these strange forms, are the sounds
of a language of which a great deal is already known, and
of which we are learning daily more and more. And as to
the forms themselves we are not hopelessly in the dark: we
know they are to be read from left to right, we know on
what principle the vowels are expressed, we know what are
the consonants to which the vowels give life. Several of
the more modern inscriptions have already been translated,
and inscriptions in cognate characters have been deciphered
in India.
Nothing however, can be done without the opportunity
of large comparison : and for this purpose the small number
A
2
of inseriptions in the Society’s Museum are almost useless, |
we therefore carnestly hope that those of our readers who feel
interest in these matters—and we hope that means all our
readers—will make and send us copies of the inscriptions in
their neighbourhood.
An eye copy must. be very carefully made to be of
much use, and it is often very laborious to make one at all:
but a friend to the good cause in London has been kind
enough to send us the following paper, of which we hope
that many will take advantage.
TO TAKE FAC-SIMILES OF INSCRIPTIONS, DECORA-
TIVE CARVINGS, éc.
FIRST METHOD.
If sufficient time be allowed to dry perfectly a few
sheets of paper. Take a sheet of any sort (a thick bibulous
paper is the best) and lay 2, previously damped, upon the
inscription ; it should then be pressed with the hand till it
enters into all the engraved letters; a good clothes brush
with a handle, struck hard upon the paper will com-
plete the operation; the paper should not be taken off
till at vs quate dry, when it should be carefully rolled up.
For greater safety, I have frequently laid a sheet of paper
pasted on the face, close down upon the preceding sheet,
‘while still damp, before it is removed from the inscription,
and beaten it down with the brush; if two or three pasted
sheets be thus laid down, you will have a thick impression,
which may, with care, be removed at once ; and when this is
quite dry, it may be rolled up, and put away with perfect
safety. JI have had some impressions taken in this way,
which I have kept for several years, they will bear any
amount of rough usage without damage.
3
SECOND METHOD.
Or a sheet of paper may be laid on the inscription, and
rubbed on the back with a piece of heel-ball, such as shoe-
makers use; or upon the first sheet, slightly damped, a
second sheet smeared over with lamp-black, may be laid, and
rubbed on the clean side with a smooth stone, piece of
smooth wood, or a billiard ball, or anything not so rough
as to tear the paper; two or three impressions may be taken
off at once if the inscription be at all deeply cut (as the
Uniyastic inscriptions usually are), by laying down first a
clean, and then a blackened sheet, with face downward, then
another clean sheet, with another blackened sheet, &c. &c.
I have taken six or eight impressions at once this way. If
you have not any lamp-black, you can make enough for the
purpose in a few minutes, by holding a dry and cold plate
over the flame of a lamp or candle.
This plan may be varied, according to circumstances, and
will be generally easy to an-unpractised person. i
A PROSE TRANSLATION OF THE INTRODUCTORY
STANZAS OF THE ‘‘ KUSA-JATAKA.”’
Communicated by LioneL F. Lez, Esq.
The following pages contain a literal prose translation
of the introductory stanzas of the Kusa-Jataka, one of the
Pansiyapanas Jataka.
| This ‘‘ Jataka’’ is said to have been translated from the
original Pali by Alajiyawanna Mohotal,a. D. 1610, (vide
James De Alwis’ Sidat Sangarawa, p.p. ccvii.—ccviil.), and
is deemed one of the finest specimens of poetry in the lan-
guage, although Alajiyawanna can hardly be defended
from the charge of plagiarism, which Mr. De Alwis proves
against him. Not only is the versification and metrical
arrangement of this work admirable ; the phraseology
and metaphor are as much to be admired. The translation
of the whole of the poem in the Society’s Journal would
usurp too much space, and I therefore submit the introduc-
tory stanzas for perusal, as a fair specimen of the whole
work.
Stanza I.
I worship the supreme sage, teacher of the three
worlds, who is as a sun in the midst of the gross darkness
of heathendom ; as the night opening flower-like moon to his
followers ; as a jewel of virtue in a great ocean.
IT.
I ever worship the inestimable doctrines preached to
the whole world, by him who, when he had explained the
5
happy joys of Nirwana, and torn out by the roots all the
evil faculties of his mind, became Buddha.
IIT.
I worship the great company of priests, which bestows
tranquillity on the world, a vessel of virtue, and a field of
merit, and which has given its lotus-like feet to the head of
Brahmas, gods, and men.
IV.
May the gods, Brahma, Sakkra, Vishnu, Ganiswara,
Iswara, Kateragama, the Sun, Balabaddra, and the king of
Nagas, bless the world of beings with peace.
Vo £0, XT.
_In the womb of this world who can be compared to
Visakawa, this woman, of full and blameless faith—faith of
the three gems—the famous Meniksami, gentle, of gloriously
beauteous form, her forehead marked with pure saffron,
of high lineage, who, as the softly flowering, quivering,
golden creeper encircles the trees of paradise, turns herself
round the chief minister Attanayaka, whose fame is pub-
lished in the world, and whose joy and honor have been in-
creased by his pleasant service at the beautiful feet of king
Singha, banner-bearer of the vase of the sun, who can
equal her—granddaughter of a chief minister—pure child of
parents, pure as milk in a white shelled chank, sweet of
speech, a goddess in her splendour, grand-daughter of that
SepalaAdikar—a holy man of merchant-caste—who received
the premiership from the excellent monarch, king of men,
Buwanekabahu, whom the goddess of victory adorned with
a sword, and who hearkens to the doctrines and preaching of
Buddha, whose feet are on his head ?
6
ml bea
She always honestly observes the five precepts, and
on holy days the eight precepts; as carefully as the blue-
jay guards her eggs, and the yak his tail.
XIII.
She never ceases giving her mind, her attention, and
her wealth to Buddha, his doctrines, and his great priest-
hood. Who, therefore, in the world is equal to her ?
XIV.
This woman was created beautiful and without defect,
by Brahma, after he had created the goddess of beauty and
the bride of Cupid, and had seen their defects.
XV.
~ As the ocean, into which all rivers and lakes fall, never
overleaps its banks, even so she in whom all honor and
wealth centred never, as long as she lived, became proud.
: XVI. |
Her mind was like the wishing gem, her eyes were blue
as sapphires. Therefore was she rightly named Meniksami.
AVIT.
She, long-eyed, falters not when she reads Elue, Pali,
and Sanskrit, and halts not in the midst, but only at the
end of a period.
XVIII.
Her locks are dark as the storm cloud; her eyebrows
arched. as the rainbow ; her face clear as the full cloudless
moon. Her motherly kindness overspreads the world.
XITXK.—XX.
At the invitation of this woman, who anxiously desines
7
to hear the good old story regarding Buddha, and at her
entreaty, I will try my best to rehearse the story of his pro-
found virtue, although my efforts may be as unsuccessful
as those of a mosquito trying to sting Mahameru.
XXI.
Give me your attention then, oh! Pundits, and hearken
to the great virtue of Buddha, and correct any error in this
work of mine !
8
NOTES ON A SANNAS.
by Lionen F. Liz, Esq., C.C.S. Hon. Szcy.
It is well-known that the kings of Kandy were in the
habit of bestowing upon their favourites particular lands, as
well as the services of tenants of royal villages, by grants
engraven on copper. |
A description of such a grant, or Sannas, upon which
are claimed large extents of land in the Four Korales, may
prove of interest to the readers of this Society’s Journal.
The Sannas of which I write is remarkable for beauty of
workmanship, as well as on account of the engravings on it,
of the figures of a lion and a leopard.
The plate of copper is about fifteen inches long and four
broad, and its thickness is such that it cannot easily be bent.
Round the plate on both sides runs an ornamental
border of silver.
On each side isa margin. In the margin on the one
side are figures of the sun and moon, and between them the
royal sign ‘‘ Sri’; on the other side are figures of the lion
and leopard.
The accompanying sketch shews the figures of the size
of the original. |
The interpretation of the figures of the sun and moon
is manifestly “as long as the sun and moon endure.”’ :
The lion represents either the royal lion-race, or the
Sinhalese people.
Various interpretations have been assigned to the figure
of the leopard. The most remarkable seems to be that
the figure stands for the word “ diwi,’’ signifying “life’’ as
well as “ leopard.”’
9)
The interpretation then of the four figures would be
‘as long as the Sun and Moon endures; and as‘long as life
remains to the Royal Lion race.”’
The Sri. or royal sign; is-of gold, aud'so.are portions of
the other figures..
The Sannas bears date of Saka, 1665.
The: subjoined translation will, I hope, convey a fair
idea of the language employed in documents of this nature.’
‘The command issued from the grandeur, and light of
“divine knowledge, and benevolence of our most excellent,
‘most gracious, and most: high lord, anointed. king of all:
‘men.’
‘Whereas Wijeyasundara Rajakarunayaka Herat Mudi-
‘yannehe has from his earliest youth remained most true
‘and faithful to the most high royal family ; and has also
* contracted an auspicious marriage in obedience to our royal
‘instructions, with the view of perpetuating hereafter the
‘Ksatriya caste,.of which the line has remained unbroken,
‘ since we established oursovereignty over men at Sriwardana-
‘pura, formerly Senkada Sila, the most prosperous and
‘wealthy of all cities; and whereas Wijeyasundara Raja-
‘karunayaka Herat Mudiyannehé is descended from the Brah-
‘min Sri-vanea Chandraya, who was a descendant from the
‘ Brahmins summoned: from Dambadiwa by the King Dapu-.
_ fhessenam, and was afterwards called by his majesty Bhuwa-.
‘néka bahu who reigned at Dambadéniya, after having built
¢ the temple of Vishnu at Alut-nuwara and removed there the
‘ divine image from the city of the Gods, and was appointed
‘ Basnaya kaNilamaof the Maha-dewala,as instructed by Vish-
‘nu ina dream,after having received a grant of land and a she
“elephant and various offices of state, together with lands at
; B
10
‘ Lewuke, and having married a lady of the family of Wida-
‘gama Terunnanse, a favorite of the great and victorious
‘ Sri’-prakama-Bahu on account of his faithful services, and
‘ therecipient of mary emoluments and offices, lived at Lewuke
“to be [ Here follow the names of the lands and their bound.
‘ aries| possessed by Mudiyannehé and his children and grand-
* children from generation to generation free of all taxes and
* tolls.’
This copper sannas was granted in the year of Saka
1665, in the month Medindina on the 5th Wednesday after the
full moon, Mars being in the ascendant.
ee
ef i
eee es
haf = in |
HIS
2 ot
We = 3
“Se Feat 3
Me { (9 ae ve
Ta
Cas ge”
SES ge G
soap
$
Hos #
¢ ,
i, Air
1 3
4
ae Nas
FIGURES ON A SANNAS for lands in the Four Korales.
Swe
Ef
NOTES ON THE GEOLOGICAL ORIGIN OF SOUTH
WESTERN CEYLON, TOGETHER WITH ITS
RELATION TO THE REST OF THE ISLAND.
By Hueu Nevitt, Esq., F. Z. S.
Let us for a moment:fancy ourselves‘on the summit of
one of the highest hills of the Central Province, and allowthe
eye to wander south and west over thestretch of land between
us and the sea; weare at once struck by the continuous and
step-like succession of hills and mountains, gradually rising
one over the other, from Galle to Pedrotallagalla; hills
rising too from deep time-worn valleys, which descend
‘similarly, in equal steps one after the other, with the heights
‘that overhang them. To the east and north the eye will
rest for awhile on similar hilly lines, till they vanish in the
distance, into the vast forests of the Northern and Eastern
Provinces, stretching to the horizon. s
There is a popular idea that the district we have thus
seen, was raised in its present form by some vast subterranean
effort, protruding at one time the masses of rock into the
form we still behold them. Ishall endeavour to shew that
the probabilities are, that the whole is the result of a slow and
uniform elevation, still going en around us, as it did in the
days when our highest mountain was a rock at the bottom of
some vast secondary ocean ; but it must be premised, my re-
marks cannot be considered as conclusive; on the contrary, as
our knowledge of this much-neglected subject increases, I
confidently expect to have in some respects to modify them.
I shall further shew, how this slow elevatory force is,
by reason of its gradual effects, itself, destructive of the
evidence of this change of the earth’s surface, but it is not to
12
‘be expected that the ordinary proofs of marine origin should
~ be found far away from the coast line of to-day. Hence the
proofs become facts, as regards the present coast zone, and
analogy as we-proceed inland.
Ifmy arguments be correct, this district is one of dolo~
mitic and submarine formation, modified and changed by
secondary and tertiary elevation and denudation, into its
present form; while from the denuded state of its strata,
we may conclude it was raised prior to the area of the
Jaffua formation, and by its sheltering influence saved that
deposit from the corroding action of coast waves. How
fax this theory will apply to the similar districts in the
Peninsula of India, it is not my intention to trace here;
inasmuch as I have not access to any work on the formation
of that country in a general sense, and containing details
sufficient to justify my considering them in connection with
our own, but this is of little importance, as the present paper
professes te be nothing more than an introduction of the
question among our circle. :
The general features of the south- western coast are a suc-
cession of rocky headlands, alternating with sweeping sandy
bays, fringed by long rows of cocoanuts, while broad man-
grove-lined lagoons are here and there drying up into sour
sterile marshes, dotted with the screw pine and kihila tree,
drained by streams of brackish water, and choked by bars of
sand.
Out to sea, we now and then find small rocky islets facing
the deeper bays, and flat coral reefs breaking the wash of the
south-western monsoon, while everywhere at varying depths,
rocky masses abound as far out as the fisherman’s craft can
tracethem. Further inland we find the rocky headlands as hil-
13
docks, the lagoon drying into flat open waste land, known as
Maana, or, as its-salts work off:and the black mud sweetens,
forming fertile tracts of paddy land, while the cocoanut is
‘replaced by the jak and kitul.
In this zone we shall find large fossiliferous deposits,
‘the appearance of which gradually lose their leading features
‘as we-advance:a very short way inland, until within a mile oer
‘so of the present coast they cease to be traceable; where
they disappear, we come upon valuable deposits of plum-
‘bago, which seem to extend from within a short distance
‘of the coast throughout the district. Still further inland
‘we find that the paddy fields, as they rise-step by step with
the hills.at whose feet they lie, are drying up more and more,
until, as‘we reach the Kandyan kingdom, they become replaced
‘either by patinas or bare epen glades in the jungle-clad
country and valleys here and there still cultivated with
paddy by the system-of terraces. The proof of this gradual
transformation by elevation may be capitulated thus :—
‘evidence from coral reefs and lagoons, fossils, products of
the soil, and rocks.
Adl along the coast, at intervals, we find submerged
‘-banks.or reefs of living corals, while a little nearer the shore
are half live ones, and again along the present coast line
are dead banks, continued inland till within a quarter of a
mile of the coast they lose their organic appearance. Now,
Mr. Darwin and others, have well proved that corals cannot
exist out of .a certain depth peculiar to their species ; and as
cur corals are the same in all these belts of ceast, it follows
that probably a change of level has killed some and is des-
troying the others, for by no other means can we account for
their death.
14
Again, as we find first living, then bleached, and lastly
fossilized corals and shells in those beds near the sea, and
observe them gradually falling to decay as we advance inland,
we must believe that their death, by change of level, is
attributable to elevation, and not depression. We have thus
established by its organic forms the slow elevation of a zone
bordering the present high-water line, but the microscopist
alone can tell whether in the various inland marls any trace
of marine origin can be found, to prove that they are
formed from similar decomposed materials.
Now these fossils are of existing species (for the most
part, ifnot entirely), and are of such mollusca as we generally
find on coral reefs at this day; for though I have failed to
find many on the present south-western coast, yet I have
specimens of them from other parts of the Island. As we
look at any series dug near the sea we find traces of colour
on Nassze and others, which are in good condition, but as we
advance inland we find them gradually more and more
corroded, until we cease to recognize them at all within a
mile of the coast.
These fossiliferous coral marl deposits, or, if we prefer
the name, these decayed reefs and lagoon beds, all occur in
open places where vegetation has not yet penetrated deep into
them ; wherever it has, the fossils seem to corrode at ence,
and we fail at first sight, to recognize marine origin. Thus
the beds of lagoons contain the most perfect shells,
&c., sedge covered marshes rank next, and wherever trees
begin to grow fossils disappear. In no place are any such
tertiary deposits many ‘yards deep, and’ under all suitable
circumstances they are penetrable by vegetation.
Now aswe find the fossils only in Lagoons, &c., and
15
lose them gradually when these get overgrown, so we establish
the connection between reefs and their lagoons, and again
between the brackish lagoons—Sir Emerson Tennant calls
“Gobbs’’—and the marsh, losing it in maana or dry
grassland. But as we proceed up the country we can at a
glance trace by the vegetation, &c., the very gradual change
of maana into patina, and as we follow coral to maana so
we proceed from maana to patina, and the link is complete,
although the latter partis graduated to an almost inappre-
ciable extent. Thus we see the improbability of any fossils
being found far inland, owing to their rapid decomposition,
as the elevation of the ground enables vegetation to encroach.
on the hollow they were originally preserved in.
Again, in the case of the mountains, we have no diffi-
culty in mentally stepping from one hill to another, until
we reach the sea, and stride down with equal steps beneath
its waves, and nothing is wanting in this self-evident gra-
dation of elevation. We find also, that asa rule the hills rise
at an uniform rate one over the other, from the rock on the
beach to Pedrotallagalla; of course the further inland we
go, the more the wear of ages has escarped the rocks and
scooped out the valleys, a natural effect of long-continue
elevation. | |
‘Wherever the receding sea leaves an elevated coast line,
the cocoanut and a few other trees at once establish them-
selves, to the exclusion of all others. Now the cocoanut is
peculiar and worthy of notice in the way it roots itself, not
deeply, for the wear of the breakers allows no deep deposit
over the rock, as the beach rises above their influence, but
eramped as they are to a few feet of soil, one
tree’s growth so permeates the surrounding earth, as to des-
16
troy its marine character, and convert it into a dry veg: table —
soil, capable, as I believe it was not before, of supporting
forest, and to such an extent dvesit alter it, that when it
has lasted two generations on one spot, the soil on moister
places may be dug, and is, to a great extent, and burned:as
peat in lime kilns. After it has perfected this function, it dies
out, and as the land rises, is succeeded by other vegetation.
Near the sea we find no forest grows on lands other than:
corresponding to that covered by the cocoanut and other
coast plants along the sea bord; and as we proceed inland, —
we find that soil unsuited for these plants remains bare and
grass covered, till it becomes patina land on some moun.
tain side.
The economical function of these coast plants &c., may
be merely owing to their seizing on ground fitted for trees,
but it seems probable that they themselves are the means of
so chemically altering the soil as to enable it to sustain forest
vegetation, while the lagoon and hollow estuary, on which
they never grew, preserve through all stages the character
of open grassy glades or plains.
The wonderful provision we have in this special vege-
tation, must be felt by any native cultivator, when he re-
flects that otherwise a years fallow would so choke his field
with chena, as to render it difficult to plough, and thus year
after a year his arable land would lessen, untill his descend-
ants ceased to till the ground at all. Nor were it not for
this would grassy tracts be left open for wild beasts to be
chased, or cattle to be herded.
By the presence of fossils, therefore, we adduce the fact
that the sea coast is being slowly elevated, and we also find
that within a mile or so of the coast they become de-
17
stroyed as vegetation penetrates the shallow strata ; further,
that trees grow on such spots as might be covered, on emerg-
ing from the sea, by cocoanuts, and not on those unsuited
for such vegetation, and therefore the absence of fossils
inland is no argument against the theory adduced. Again we
may also make a general deduction of some value : viz., that
in such deposits fossils are not preserved in strata perme-
able to vegetation.
By analogy we can see the gradual change deseribed
from the zone where fossils become totally transformed,
and undistinguishable, to that of our highest mountains ;
and I think we may conclude it is possible, and probable,
that those peaks are rocks raised from a former sea, despite
the absence of fossils, undisputably establishing it; and we
ean at a glance see how uniform has been its upward force,
if these elevations occurred from an ocean bed.
Now, as we find a gradually raised terrace-like country
stretching south and south-west, and descending abruptly
north and north-east, so we may safely conclude this slow
elevatory force acted from south-west to north-east.
As the north-east elevation proceeded, it is clear from
the peculiarly detached and sheitered situation of the re-
mains of magnesian strata, that a considerable deposit was
once extended over the land, but long since denuded as it
became gradually exposed to the action of the waves ; and
since we have no intermediate form, between this and the |
formation arising from its decomposition and that of the
gneiss, that is laterite, and the clays and plumbago found
with it, we may safely consider the land began to assume
its present form while a secondary ocean was depositing the
strata of the neighbouring continent.
| - C
18
Of the Jaffna formation and fossiliferous limestone
I know nothing personally, but from descriptions of its
fossils I confidently believe it to be contemporaneous with
Indian rocks, such as those of Pondicherry and Arrialoor.
Under any circumstances there is no doubt it is
far more recent in its origin, than the district we treat of,
and probably originated as an Island, when the sheltering -
, influence of the Central Province protected the intermediate
plain from the wash of a secondary ocean.
So far as I have had opportunity of examining this plain,
west and north of Kornegalle, there is no doubt it is in
a great measure the combined result of a gradual:elevations
and a rapid silt from the sea, as is shewn by the sand for-
mations daily increasing at Hambantota on the south-east,
and Arippo on the north-west, which doubtless result
from the decortication of the submarine formation of the
south-west coast. Hence it seems to me, the district we
specially treat of, is primary land of secondary and tertiary
elevation. The secondary Jaffna formation subsequently |
origmated as a late secondary or tertiary island, while later
than both there gradually rose the tertiary alluvial plains
of the Northern, North-Western and Eastern Provinces,
connecting and joining the two Islands of Lanka and Jaftna.
Thus then, [conclude that the district in question, formed
the nucleus of Ceylonin its present form, and is, therefore the
oldest part of the existing land; whether the Jaffna limestone
was subsequently elevated by a continuation of the same force,
it 1s not my purpose to enter into here, but my own surmises
are, that we there border on a separate region or tract of
elevation, totally distinct from the one we are describing, and
identical with that of Northern India.
15
To sum up, I have been endeavouring to prove south-west
‘Ceylon is not the remains of a vast Lanka gradually becoming
submerged, as the popular idea—referred to by Sir Emerson
‘Tennant—has fancied, but that south-west Ceylon and its
‘coffee-growing hills are an area of gradual elevation from
the sea bottom, and that as this elevation proceeded, so
the magnesian coating was almost entirely worn away,
and the formations of Arippo and Hambantota, subse.
‘quently created, protecting the limestone of Jaffna from
corroding forces. ‘’o support this view, we may proper-
ly cite our present molluscous fauna, since it has
afforded by its shells, the very keystone to geological
antiquity of allied strata. Here we findan extraordinary
confirmation of my views. Almost endemic in the south-
west of Ceylon are the genera Catanlus, Tanalia, Aulopoma,
‘Cyathopoma, Corilla, and Acavus ; while we find at Jaffna a
‘distinct fauna, almost identical with that of the opposite
-coast of India, of Helix, Bulimus, &c., which has extended
here and there into the plains that separate the north and
south of the Island; while, radiating from Kurunegalla are
traced forms of Aulopoma, Cyclophorus and Acavus, which,
however in their turn fail as a rule to extend their range into
the northern formation, thereby leaving this intermediate
-district one with no peculiar features, but a compound of the
other two; Kandyan on its southern, and Jaffna on its
northern limits. i
To appreciate the importance of rightly determining the
period of elevation of our district, we have only to consider
the attention elicited by Mr. Darwin’s views, even from those
who deny his theory.
If ours be a district of existence as land of a secondary
20
period, then its molluscous fauna must be the type from
which, were Mr. Darwin’s theory correct, that of Jaffna,
North India and Europe, have been developed.
Again to the agriculturist,. what commercial importance
may be derived from these facts, simple as they are. For
instance, Coffee: grows only on limited localities, to the exclu-
sion of others. If geology can prove that these are all of one
contemporaneous and similar origin, the discovery of similar
eoeval districts weuld be a signal for immediate enterprise in
the cultivation of those products known to succeed on the al-
ready cultivated. tracts of that age : and, while on this subject,
I may mention that in two of the coffee districts of the East,
Travancore and: Seychelles,. the molluscous fauna is allied to
ours, indeed the former isin many instances: hardly distin-
guishable, if distinct at all. Java presents also striking
analogies, and it probably may. be proved. of similar and
coeval origin with our district.
In. conclusivn,. I am conscious that this paper is but
‘incomplete, and itis impossible for me to avoid many and
great errors-on a subject hitherto untouched, and only to be
argued from analogy and not direct proofs; but I trust my.
present effort will lead: to more perfect ones from other
members, so-that ultimaiely we may more surely, know, by
eracing geological and zoological limits combined, which of
eur distinct types of fauna is the oldest, and how far traces.
of development from the older to the newer are still to be
found
KALPENTYN .
CHILAW
NEcomsBo.
TRINCOMALEE.
ATTICALOA.
MAP OF CEYLON ilusirst ng the Geological! Origin cf tho South-West portion of the Tslind,
21.
INSCRIPTION AT WALIGAMA WIHARE : TEXT,
- TRANSLATION, AND NOTES. .
By a -W. Ruyvs: Davipg, 2C. Cas.
There are two Wihares at Weeligama, the half-way
village between Galle and Matara, one called Agra Bhodi—
a fine wihare on the top of a hill, whose founder is unknown,
and which has a Gal-sannas of very modern date: ihe:
other is called Weligama Gane Wihare, and is on the plain.
There is a very ancient Bé tree andlarge Dagoba at this place,
but fora Wihare only a small building of modern date. This’
would correspond exactly to the wording of the sannas now
enclosed, which speaks not of a wihdre but only of a Sak
mana or covered corridor for Priests to walk in—correspond.
_ ing to the colonnades of more ancient times, and the crypts
and cloisters in medixval buildings.
This Sakmana is further proved to have been a place of
importance, for the name of the village Hakmana is derived ~
from it, and the following inscription is on a stone built into
| the wall round the dagoba. |
Text,
Sri. siri Sangabo siri Bhuwanaika bahu_ chakrawartti
swimin wahansefa sawana hawurudu, kalu Parakrama nam
mantriswarayanan mehekarawunta kuli dikerew me sanghika
sakmana pirimasa weedasitina de-namakata nirantarawa siwu
pasayak di, satara digin wadana sanghaya wahansetat dawasak
pasaya dena lesaéa, ranata gena Iu kumbura mul bijuwaila
das amune da pala-dé-pol-wattat wahal-dasa- denat sarak-
yalat wata-pandan kotali pan-woeta dolikinan telisan kotfa
mawula patfa-hani-cetirili manikaiya-madulu me 4diwa me
sdnghika pirikarat lawa, ma cetikala Bhuwanaika Bahu raj-
| D
NS
22
yurauwan wahanseta pinpinisa karawu me Sakmana nohot
raja kula wadana wihdreya pawatina tek, kal idiriye ceti wena —
sat purusayan wisin nirawul kara pawatwe swargga moksha
Sean soediya a
TRANSLATION,
In the sixth year of the revered Lord Rinperor Sirk
Sangabo Siri Bhuwanaika Bahu, the minister named Kalu
Bardkarama having given wages to the workmen, and having
given in perpetuation the four gifts to the two priests who
reside economising in this (cloister) common to the priest-
hood; and also—in order that the gifts might be given for a
day to the reverend priesthood coming from the four direc-
tions—(having given) ten amunas sowing extent of paddy.
field which he had bought and a fruit-bearing cocoanut
garden, and ten slaves, and a yoke of. oxen, and round
torches and goblets with spouts, and a row of. lamp stands
(for illumination) and palankeens, and leather, and cushions,
and mattresses, and cloths woven with silk and hemp to
spread over (seats for guests), and tubs. and iron basins,
together with other things of this kind proper for the priest-
hood————————1t_ 1s proper for all good men who in
the future shall be, to maintain without dispute this
cloister or wihare improved by the king’s family, which,
(cloister) has been made to add merit to the revered,
King Bhuwanaika Bahu who brought me up, and (thus)
to obtain the bliss of release in heaven.
NOTES,
1. Sirt Sangabo Sirti Bhuwanaika Bahu. It is not
‘known which Bhuwanaika Bahu this was: but judgme
23
from the form of the letters it must be either the sixth, who
came to the throne, according to Turnour in 1464, but ac-
cording to Budugunalankara (quoted in Alwis’s Sidat San-
garawa, p. 92 and 200) in 1469: or the seventh who came to the
throne in 1534, and was shot by accident by a Portuguese
sportsman. |
2 Chak ‘War iti, ‘* He, the acc of whose eh iot roll
unhindered over the known world’’ means in Sinhalese simply
overlord, in contra:distinction to the semi-independent rulers
of provinces to whom the title rajjuruwo could be appled.
3. Kalu Parékrawma is not mentioned in any of the
books. . ;
4. Sirwu pasayal, viz: clothing, food, medicine, and
‘residence, see note 1 on the Dewanagala Inscription, in the
Friend, for May 1870, p. 59.
_ 9&. Wadana must be for a Can any other
instance of this be quoted, wadana being used below in a dif-
ferent sense? The whole expression means of course “ to all
_ priests on their Journeys wherever they come from.” Mr. J.
Alwis says ‘‘ poring to usage the finite verb takes @ and its
other forms a.’ ie |
9 Mr: de Soyza, the Chet ee ae says that wadana is
¢he classical form of wadina, and is always used in books.
— 6. Ranata the effort of self-denial in not taking the field
for nothing, i is doubtless of the essence of the merit which the
minister so diplomatically transfers below. to his master,
hoping—who can doubt it—to retain it also for himself.
Such a touch of life makes one wish to know the fur ‘ther
history of Kalu Pardkrama Bahu, or, to give the name an.
English dress, of the “black strong i’-th’arm.”’
7. -Wahal Tamil or Sinhalese? :
8. Wate pandan the exact article meant is not certain.
24.
9. Kotald Clough gives only the form kotale, the plural
of which would be kotala; the vessel seems to be like a small
round teapot. | oho ce
10. Doli-Kinan the Sanskrit form is dolé4, though
doli is mentioned in Sabda kalpa druma, and the Anglo-
Indian word ‘‘dooley’’ agrees with this; Clough gives délawa
as the more usual form. Kénaza is the royal palankeen
with crooked bambu, the use of which was so zealously guard-
ed. Pybus feelingly complains (at page 72 of his ‘‘ Mission to
the King of Kandy’ in 1762) of being forced to use a
“ dooley.’’—See also p. 89.
11. Welesan means probably the leather called patkada
on which the priests prostrate themselves. Mr. de Soyza,
Chief Translator to Government, has favoured me with the
derivation of this word—from talanawa, to beat, and san, skin.
12. Mé-ula, the word ulé is obsolete, and not given in
the Dictionaries ; What is its derivation ?
13. Pata-hand. Where were these clothes made ; they
cannot have been of native manufacture ? ? |
14. Madulu. I am not sure what this means, It is well
known that priests used signet rings, but madulla is not
the right word for them. Madulla, according to Clough,
means a circle, a ring, an are, circumference in general.
Probably the word is a mistake for maudu, a bason. Can
any passage be quoted i in id madulla is intentionally
used for maudu ?
215, Swarga.moksha sounds more Hindu than Buddhist.
Nirvana has no deep. reality for the Sinhalese mind. See
the concluding paragraph in my article on Sinhalese Burials,
in the Ceylon Friend for Sept. 1870.
Galle, August 9th, 1870.
25
DONDRA INSCRIPTION, No. 1, TEXT, TRANSLA:
TION AND NOTES.
By T./W. Ruyvs Davips, C.C.S.
This inscription was formed on an upright sab of gran-
ite very much resembling a gravestone, and standing under
the cocoanut palms on the sea shore at Dondra ina private
land, which was fast yielding to the encroachments of the sea.
On some rocks in the surf the villagers said there were more
letters, but I was not able to discover any—especially as my
time was limited, and I was obliged to be satisfied with pre-
serving the stone itself—which by the kind permission of the
owner of the land I was enabled to remove to a place of safety.
Probably the stone has not been noticed by any Euro.
pean before, for of the two stones mentioned by Forbes* one
is In my possessiont and the other has been completely de-
faced by the ignorant priests, who seemed. to have considered
that the stone was placed there opportunely by Vishnu, for
them to heap jungle round to burn.
The translation of the inscription will Sachi creel but
who shall explain its curiously abrupt termination? for it
ends in the middle of a line, in the middle of the sentence, and
almost at the top of the second side of the stone, the whole
of the side having evidently been smoothed for inscription !
Itis also extremely strange—and worthy of allthe greater
attention, that this is not the only instance in which such a
discrepancy oecurs—thatin the year 1432 of Saka, whichis1510
of owr era, the reigning Cakrawarti or overlord (as given
* Hleven Years in Ceylon, I., 178.
7 After many hours of fruitless labour more than half of the ins-
-cription on this stone, which is in very bad preservation, has become
clear. It is not, as stated by Forbes, by Parakrama Bahu the Great,
but dates from about 1400.
26
in Turnou?’s list)* was not Sango Bo Wijaya Bahu who caine
to the throne in 1527, but. his brother Dharma Parakrama
Bahu, in whose reign Huropeans first landed in Ceylon.
It can scarcely be disputed that unless this diser epancy
can be satisfactorily explained away, our present dates must
yield to the authority of this undoubtedly contemporaneous
record.
Text.
: Sun. Moon.
1. Swasti sri suddha saka warusha
2. Ek dahas sara siyade —
3. Tis wannehi raja poemini
4, Swasti sri maha sammata
5. Paramparanuyata suriya
6. Wanshabhijata sri iankadhipa
7. tisrimat siri Sanga—Bo _
8. sri Wijaya-bahu cakrawatti
9. SwdAmin wahanseta sata
10. rawannen matu awurudu
11. Posona awawiseniya —
12. Dewinuwarehi Nagarisa- nila :
13. Kowilata palamu peena poewoet
14, ten Parawasara kumburu
15. Mul bijuwata wisi amunak
16. Ha Nawadtinne Pategama
17. Na Kumburu bijuwata pas amuna
18. kha ata pattu drdcea
19. wen sarasa kotoe? petumalun
20. Batgama pasada salasmen
* Appendix to Mahawansa, p. 67.
27
Zi. Agayata ceragana doen Parawasara
22. Cituluwu tan dewiyanta pujé
23. Puna sakara akhandhawa pawat
24. Wana lesata salaswa raja raja-
25. Mahamatyadinta sa nayaka
96. Toen dammakata teen etulu—
27. Wange
TRANSLATION.
THe RoYAL SIGNS; SUN AND Moon.
In the year 1432, of the auspicious, revered and
correct Saka in the fourth year of the auspicious Lord of
Ceylon, the fortunate Siri Sangabo sri Wijaya Bahu, born -
in the family of the Sun, descended from the line of the
Royal auspicious and fortunate Maha Sammata, in the fifth
day of the dark half of the month Poson, granting to the Naga-
risa Nila (Vishnu) temple in Dondra twenty amunas sowing |
extent of the fields in Nawadunne and Pategama, and the
produce of Batgama, where the Atupatto Ar achchi made the
dam, having eranted (all this) so that it should remain for
ever in the game manner as the places bought for money
and now included in Parawasara, were offered to the god.—
Let all Kings and Chiefs and other ministers and Chief Priests
and Priests and . an Ng etary emer tie
NOTES.
1. Parawdsara is now called Parawehera; Nawadunne
is called nd ottunne ; Batgama and Pategama have - retained
their o!d names.
25
2. Yuperwmdlun is what the letters appear to be, but
the whole line is very difficult to read, and this word has
quite baffled discovery. Sarasa occurs in Scela Lihini San-
dese (v. 82 of Mr. Macready’s edition) for-tank, but it is spelt
Sarasa. The word could also mean ‘‘ ornamented.”
8. Puna (line 23) is quite clear, but must surely be a
mistake of the mason for wund.
4. Aréeca, line 18, is quite clear, nd seems also to
be a mistake for A’raccé.
29"
On thie second Species of ZOSTEROPS * inhabiting Ceylon:
By W. V. LEGGE, Esq., F. ZS. Hon: Sec: B.A.8. (C.B.}:
The only mention, that I can find, of the other ““ White
Eye’ or Hill Tit inhabiting Ceylon, is in Layard’s Notes,
“« Annals of Natural History’’ No. Ixx., page 267, under the »
head of Z. Annulosus, Swainson ; he remarks that Kelaart
found it in the hills, but that he (layard) doubts its
distinctness from the common bird Z. Palpebrosus, Temm.
A glance, however, at the bird must, I think, convince even
the casual observer. that it isa distinct species; besides the
difference in coloration, it is a larger bird than its low-coun-
try relative, has altogether different notes, and differs from it”
in its habits.. Since reading my note on this bird before the
general meeting of the 7th November, based ona speci-
men presented last year to the -Society’s Museum by Mr.
_ Holdsworth, I have had the good fortune, during a tour in the
Central Province,. of finding that it is widely distiibuted
throughout the Hill districts down to an elevation, in some
places, of 2,800 feet. I observed it in Pusselawa, Dimbula,.
the Knuckles district, on Rambodde pass, and near Nuwera.
Eliya, in some of which places it is very numerous. .
It affects the high jungle as well as the wooded
nullahs intersectine the hill patinas, and as far as my obser-
vation extends, I find that it does not usually associate
in large flocks, as does Z. Palpebrosus, but is generally
seen either singly or two. or three together, searching for
its food, in the active manner peculiar to its genus, among
the tops of low jungle bushes or in the lower branches
_ *® Since writing the above, I hear from Mr. Holdsworth, who
has lately sent askin of this bird to England, that he has identified
it as a new species, peculiar to Ceylon, and that he proposes to
callit Zosterops Ceylonenszs. Yn my formor M. S$. S. note, submitted
for publication in this journal, 1 had fully described the bird, but
E
30°
of trees. J only once met with a large flock, and this was-
in a valley in the Knuckles Ranges, at an elevation of about
5,000 feet. I was attracted by a peculiar sparrow-like-
chirp over -head, and on looking up, perceived numbers of
these birds in the extremities of the lateral’ branches:
of the trees above me; they were flitting actively. from one
spot to another, uttering in concert the note that had be-.
trayed their presence: This was the first time that I had
heard this note, the usual one being a very remarkable sound.
impossible to syllabise, but reminding one of the noise pro-.
duced by placing ‘a blade of grass between the thumbs and.
blowing through them.
The following are the dimensions ofan individual procured’
in the Knuckles district : Male, total length 4'8’; tail 1:7’:
wing “8; tarsus °7"; mid toe and claw °5’; bill'to gape °6"5.
bill -at front 9-20"; iris reddish brown; bill dark horn.
colour, base of under mandible light leaden ; tarsi and feet.
dusky bluish. Specimens from Dimbula, where the bird is —
very common, and those presented last year by Mr. Holds..
worth to the Society’s Museum, from the neighbourhood of”
Nuwara Hliya, have the bill 1-20" longer ; ‘the. head, cheeks
-and breast darker, the colour descending much lower over.
the latter part and the tail feathers not barred. It is, there-.
fore, just possible that there may be two. distinct. species
as, besides the difference in coloration, the sparrow hke
chirp seemed peculiar ‘to the flock which I found in the.
Knuckles district and, on other occasions when my atten-.
tion. was directed ‘to the bird with the longer bill, I have.
only been able to detect the peculiar note-above described.
{have expunged the description, after it had already gone to press,.
as Mr. Holdsworth informs me, that having drawn attention ‘to the.
bird in England, “he wishes to describe it himselé in the Proc. of the:
Zool. Sec. of sa
| 3h
FURTHER NOTES ON THE ORNITHOLOGY
| : OF CEYLON.
‘By Hucn Nevit, Eso, M. R. A. 8. (Ceylon) F. Z. §.
While travelling lately in the Central Province I was
‘much surprised to hear and see a large brown Owl,*Huhua
Nipalensis Hodgson, similar to, but very distinct from the
Bacha-muna or Fish owl, Ketupa Ceylonensis, Gmel, ‘This
bird, not hithérto recorded from Ceylon, was first, I be-
lieve, discovered by Mr. Blighe of Kandy, who showed me a
‘dried skin, obtained in that neighbourhood. It would
‘seem to be more crepuscular in habit than Ketupa, and
to replace it in the higher districts, the latter though com-
mon among the lower hills, as far as the Sea, not bein
‘as yet known to frequent any elevation over 4,500 feet.
During my recent residence at Kalpentyn and Putlam,
Thave had-occasion frequently to cross and recross the large
lagoon of that District, and on one occasion I recognised, by
its long tail, the white Boatswain Bird, Phaeton candidas,
Brisson, hovering over head. Being well acquainied with
the species, I did not shoot it, under the hope that it might
remain, but I have not seen it since. Mr. Holdsworth inform-
‘ed wie he had also seen this bird, which must now be class=
ed as a rare -visitant to our Island. }
In the month of Aprilsome of the islets in the same
‘Lagoon are visited by numerous species of waders, which
find a secure breeding place among the stunted mangrove
bushes. This year I saw several young nestlings of the
* While on recent tour in the Hills, I saw one of these birds in
the Knuckles district and learnt that it has becn several times shot of
Jate years, one or two skins having been sent home in private collec-
tions. It is found in the wooded nullahs and ravines intersecting
the higher patinas. — Ed,
2
common grey Heron, Ardea Cinerea, Linn. which has not, I
think, before been noticed breeding in Ceylon.
Some years ago, about the same season, I took the eggs
and young of the Purple Heron, Ardea purpurea, Linn. at
Balapitiya. The nests, mere platforms of twigs, were placed -
‘on some aloe-like water plants, called Induru, the ends of the
broad leaves being bent in so as to form a strong and level
support. eAce ;
I have not yet seen the grey Heron, between -Colombo
and Hambantota though the Purple Heron is abundant in
all suitable localities. In a bird of such powerful flight,
its occasional occurrence is probable, though exceptional,
in most places.
Never having met with a description of the duckling of
our common Whistling Teal, Dendrocygna arcuate, Cuv.
cand as the lovely little creatures are very characteristically
marked, the following description may not be uninteresting :
down of uniform silver-grey, or dull brown colour; throat —
and sides of head grey, with the crown and a streak from the
beak that divides and borders the eye, and is then continued,
brown ; back.and back of neck brown, the back having three
grey spots on each side ‘below the wings, and the brown of
the neck spreading out oneither cheek, but separated from
the crown by a narrow grey stripe; pinions grey, with a
paler spot at their base.
‘ Lutinos,’’ or yellow varieties of birds, are well-known,
the:common Canary beinga familiar example, but the brilliant
variety of celour displayed by such a form of the little Lory,
Loriculus Edwardsi, Blyth, is quite exceptional. A charming
specimen was obtained by me at Balapitiya, among a small
flock of the normal colour : Crown of head and rump brilliant
scarlet, shading into metalic orange on the nape ; Back vivid
33
‘golden yellow, dappled with emerald green, and tinged in
‘places with orange; wings green, mottled with bright
“yellow ; quills of the normal colour, but tipped with yellowish
‘white ; beneath bright but paler yellow-than the back, mot-
tled with brizht:pale grass-green; throat yellowish; cheeks
rufescent; underwing-coverts mottled green, yellow and
‘straw colour.
Among the birds ®net'with dt -cértain seasons on the
‘coast near Balapitiya, the following are ‘usually considered
‘to be confined to the Hills: Hirundo Hyperythra, Layard:;
occurs also in the lower Kandyan Hills and beyond Korne-
:galle on the Putlam road.
Dendrophila frontalis, Horsf, found also at Ratnapura
‘and Nuwara Eliya.
Parus cinereus. Vicill, which is the ‘Grey Tit” of
‘Nuwara Eliya.
Batrachostomus Moniliger, Layard; found also at Happu-
‘tella, Avisawella and Ratnapura, but one of our rarest birds.
The grey crow, Corvus splendens, occurs between Kalu-
‘tara and Galle only at Induruwa, and nowhere else
-and there is no doubt it is not indigenous to the South
‘cof the Island, having been introduced by the Dutch
‘at their various stations, as a propagator of Cinnamon,
‘the seeds of which it rejects uninjured. By ‘the same
agency, the Margosa, introduced from Jaffna, is being dif-
fused all‘round Kalpentin, and will soon form a leading
feature in the vegetation of the Akkara Pattu.
When the jungle fowl, Gallus Lafayetti, Lesson, is run-
ning, the cock bird ‘arries its tail almost straight, like the
English Pheasant, and not nearly erect as in the domesti-
cated breeds. This fact is analogous to the tails of wolves,
and various breeds of dogs.
In the Society’s Museum was a mutilated: skin of the
‘nen of this bird, which had all the feathers white and black,
resembling the plumage of the silver pheasant. Mr. Hawkins,
who presented this valuable specimen, had no reason to think
it was other than an accidental variety, though it is singular
in not being a pure-albino, the change having effected only
‘the brown, and not the black portions of its plumage.
| H. NEVILLE.
ANalpentyn, 29th September, 1870.
~
35:
On various Birds of the Western Province—By W. VINCENT:
Leecn, Esq, F. ZS. Hon:.Sec: B.. A.. 5. (C.. B.):
===
Tue following notes, which I have the honor to submit to this:
Meeting to day, are the result of personal observation on some:
of the birds that inhabit this district, and I trust that they-
may in a small degree add to what is already known of their:
habits and distribution. ‘To the: praiseworthy exertions of
Messrs. Layard, Kelaart and others, we are indebted for a list.
of the Ceylon birds, together with a few brief notes on their
habits. and range, but the subject has been merely touched
upon, and we have yet a great deal to learn as regards internal
migrations and distribution aud the habits of the peculiar island’
species, of which there are about 40 already identified.. Owing
to the existence of somany Zoological publications in England,.—
in which are recorded tlie experience of numerous observers,
a perfect: knowledve of the natural history of British birds has.
heen arrived at::.it is only by similar records that we can hope
to acquire a thorough insight into all that.1s yet. to be learnt.
respecting our Ceylon avifauna:
The Journal of the Royal Asiatic Society of Bengal has
been the channel through which the valuable experience of
Mz. Blyth and others has been given to the world, and as our:
Society has, among other objects, the promotion of enquiry
into the Zcology of this Island, I trust that it will not be
considered out of place to occupy some of its pages with the:
subject. of this paper.. |
' Harpactres: Fascratus (Gmelin.) The Malabar Tiogon.
This handsome bird is tolerably plentiful in the forest
between Cotta and Hanwella, Having always understood
that its range did not extend to the low country I was rather:
36
surprised at finding it so near Colombo* It has an wregular-
fluttering flight as it darts fromthe branches in pursuit of in-
sects on the wing, like that of a bird when frightened in:
its cage, and which often leads to the discovery of its
whereabouts before it is itself seen.. It affects the thickest-
parts of tall damp jungle, but it is a mistake to think that. it
confines itself to the topmost branches of trees as it is more
often seen at no great height from the ground. I have gene--
rally noticed it single or in pairs with the exception of onee,.
when. I met with three together. When perched motionless:
accross the branch of a tree it has very much the attitude of.
a cuckoo.
The food of those I have examined consisted of small beetles:
and flying bugs which it captures on the wing like a fly catcher..
In this neighbourhood it is in moult from April to July and
appears to be staionary here during both monsoons. I am
almost confident.that there is another species of Trogon in
Ceylon resembling H. Hodgsoni, Gould, although I have not
been fortunate enough to procure it. In May last while:
shooting in some thick jungle in the Hanwelle district a mag-
*T believe this-is the first notice of the occurrence of the Trogon in «this:
neighbourhood and its presence so near the sea coast is a convincing proof
that the range of many Ceylon birds, generally supposed to be hill species,
has yet to be determined: ‘There is no subject connected with the ornitho-
logy of Ceylon, except that of internal migration, which demands so much.
attention as the distribution of species. Parus cinereus, apparently a hill
bird in India, found in the Neillgherries and supposed by many to be ex-.
clusively monticolous in Ceylon has been procured by myself in Colpetty
and seen several times in. the neighbourhood.of Cotta: Dicrurus Edolifor--
mis, Hirundo Hyperythra and many others are further instances of Cosmo-
politan birds in Ceylon. It is, therefore, to be hoped that members of the
Society will record the results of their observations in this Journal in order-
that this interesting subject may be worked out,
‘37
mificent bird of the form ‘and ‘aspect of a Trogon alighted
‘on a low branch within a few yards of where I stood. It was
‘so close that it was-useless ‘to fire and on its taking flight I
missed it. The’sudden fluttering flight with which it came
‘upon me, and-its gorgeous plumage served at orice to identify —
it as a Trogon. The head, ‘throat and ‘chest were of a rosy
‘red colour, succeeded,:as far as I could determine, by a light
band accross thechest, The graduated lateral tail feathers
“were whitish.
PHNICOPHAUS PyRROCEPHALUS (Forst.) The Red-
‘faced Malkoha.
This bird is found in the more ‘cultivated districts as
‘well as in the wilder parts of the Island. It is not confined
to the higher regions, the specimen in the Asiatic Society’s
Museum, having been procured between Negombo and
Kurunégala. I have also seen one that was shot near
Heneratgoda. They affect the thick jungle.
Mracra AzurerA (Bodd.) Black naped Fly catcher.—
Seems to be extensively confined to the jungle, and is
‘common in the forest near Hanwella. It breeds in June.
The nest of this bird, in the Asiatic Society’s Museum, was
found in the upright fork ofa smallshrub, 4 feet from the
eround, and is a beautifully made cup shaped structure of
neatly woven mossand very fine bark with the edges and
exterior decorated with a white cotton-like substance. The
interior, 14” in diameter, is lined with a fine hair like material.
The eggs, 2in number, are buff white, spotted mostly at
the larger end, with light Indian red, mixed with a few darker
specs and dots.
Jerdon mentions (vol. I page 450.) that in the north of
India it frequents open places,
. ¥
Dl
oa
38
CYORNIS BanyuMASs (Horsfield) Horsfield’s Redbreast. —
The red breasted fly catcher, C. Rubeculoides, Vig:, given ib
Emerson Tennant’s list as the Ceylon bird, is in reality an in-
habitant of north India -and ‘is represented in the south
of the Peninusula by C, Banyumas. The species which is
common in the thick jungle some few miles from Colombo
agrees with the latter in coloration and dimensions, and
has the chin and a line from it, along the base of the lower
mandible, to the cheeks, black. I think therefore that we
may conclude that C. Banyumas is our bird. I have not
succeeded in finding the nest of this bird but judging from
the fact of the young being plentiful in May and June, it must
breed in April. The female differs from the male in being
pzighter on the upper surface, in having the lores fulvous grey
‘and the chin concolorous with the chest and throat, which are
fulvous instead of rufous, and in the bill and legs being
_ lighter.
The young in nestling plumage have the upper plumage
bluish brown, the forehead head and hind neck striated with
light fulvous, the back and scapulars with terminal spots of the
same ; chin and throat dappled fulvous gray ; chest and under
surface fulvous, the feathers of the former with blackish mar-
eins and the abdomen albescent. As far as I have observed
this flycatcher is almost ‘exclusively confined to the jungle.
It is very active on the wing.
TEPHURODORNIS AFFINIS (Blyth). The allied Wood Shrike.
Migratory tothis Province, appearing in October. It is
plentiful in the Cinnamon gardens during the N. E. Monsoon.
In April the young birds are in the following plumage: the
upper surface has a spotted appearance, the feathers of head,
nape and wing coverts having a terminal white spot, some of
the greater wing coverts and inner tertiaries are yellow brown,
edged light with a dark line or border round the margin.
oF
Dicrurus Epovrrormis ( Blyth.)
Dimensions of an immature bird—Length 12°3” outer taik
feather 6:3”; centre tail feather 4:95"; wing 5°45”; bill to
gape 1:35". The under tail and under wing coverts have a
few white bars. “ Not uncommon in the Ambegamowa range
of “hills at about2000 feet: elevation” (Layard.) ‘This is
‘another bird which, inasmuch as it affects entirely thick jungle
is not restricted in its range by~ elevation, but would appear
at least, as far as the Western Province is concerned, to be
found wherever there.is forest. Itis tolerably plentiful in the
jungle between Cottah and Hanwelle; rarely coming into the
open, and is a solitary birdin its habits. It sits on the hori-
zontal branches of high trees sallying out after insects, and
returning to its perch.
MALaAcocigcus STRIATUS’ (Swainson:) The Siriated
Babbler.
This is the Babbler so common about Colombo, and in fact
throughout the low country of this Province, being equally
plentiful in all cultivated localities.. I have not yet met with
M. Griseus, the Madras bird, nor do I think it is found
here, although it is smgular that such should be the case,
when we consider that our bird is allied to a much more
distantly located’ species viz., M. Terricolor of Bengal. If
have shot numbers of individuals, but have not yet pro-
cured M. Griseus so that probably it has been erroneously
entered in. Em. Tennant’s list. The Striated Babbler breeds
in this Province during the S. W. monsoon. <A nest I found
in June was built in the fork of a Cinnamon bush, 4 feet from
the ground, and was.a shallow. cup-shaped structure made
entirely: of stalks of plants and grasses, and lined with fine
green grass. It contained only two eggs, which I imagine
40:
was the whole clutch, as the bird was sitting. They are very-
small for the bird, measuring: only 1 inch in length by 9 lines:
in breadth, and are of an uniform,opaque greenish blue. Were-
it not for their larger size, the eggs. might be taken for those-
of the Magpie Robin, Copsychus. Saularis.
In its habits this Babbler resembles both the Bengal and’
Madras. birds, associating, like the former, generally in flocks:
of seven or eight, the whole following one after the. other
when a member of the flock starts off to. a neighbouring tree, ,
and, like the latter, suddenly dropping from a-branch.to the:
ground beneath, followed by its. companions who, commence:
examining with sundry eccentric hops, flapping of the wings,.
and jerking of the tail, the leaves. around them.in search of ’
food; then quickly flying up again, they mount from one branch: —
to another until they reach the: top when they quickly depart.
one after the other to the next tree. Two or three may
sometimes be seen: together, uttering alow chattering, and
apparently without any aim hopping to and fro accross a.
branch with quick beating of the wings and a circular motion.
of the tail.
In Ceylon it is popularly called the “Dung Thrush” although.
I have not often: observed it resort to the same localities for.
food which have gained for its Madras relative a similar nick-.
mame. Its special delight is a grove of plantains about the.
leaves of which it hops with wonderful agility.
Pirtra Bracuyura (Jerdon.) The short tailed Ground’
Thrush.
This beautiful bird arrives in the Western Province about
the begining of November, although it is found up country
somewhat.earlier in the season. It is migratory to Ceylon, and
appears from Jerdon, to be a seasonal visitant to the Carnatic:
40
and south of India, As it frequents tangled brakes, thick thorny
scrub and under wood of all sorts and lives on the grount'
almost entirely, it is. scarcely ever seen, and would be entirely
passed over by the closest’ observer, were he not acquainted
with its wild sounding, two-note whistle followed by the curi-
ous cry, tolerably well syllabised by the bird’s Sinhalese name,
Avitch-i-a. It is heard at day break and at sun-set, but
rarely ever in the day time. I have noticed that it whistles.
more in the morning than the evening; the: more: common note:
being thecry referred to, which it utters when.disturbed. It is.
found close to Colombo in the thick underwood beyond the:
Cinnamon Gardens. Up country it is common in the Coffee:
Estates, its clear. whistle being the first sound heard at
dawn. :
PoMATORHINUS MELANuURUS: (Dilyth). The black tailed:
Scimitar Babbler:
Some-up country specimens, that I have examined, have a
— rufous spot behind the ear coverts which Mr. Holdsworth.
judges.to be a, mark of a. young bird, although in all other
respect except length of bill (one of the. distinguishing marks.
between the adult bird and its Indian ally, P. Horsfield?);
they correspond with mature birds which,I have procured in:
the low country. The bill of an adult measures, at front along
the chord of the are, a little more than 1 inch..
The black tailed Scimitar. Babbler is common in the wild
jungle to the north-east of Cotta, and is sometimes seen it in:
the allotments quite close to that village, It is another instance-
of a Ceylon bird whose range in the Island. has hitherto been.
misunderstood, and which is controlled by the presence of
forest land rathey than by that of hills. When alone it is fre-.
quently very noisy, uttering its loud call note which some
syllabise by the words “ coo-ruk,” “coo-ruk;” when searching,
Tor
42
wad
Kowever, for its food in small parties as it sometimes does in com--
pany with the little Wren babbler,; Alcippe nigrifrons, (Blyth)
it may be seen noiselessly hopping about the branches of low
jungle, or hunting among fallen leaves for insects. Again they
are sometimes very garrulous when holding a:sort of parliament
which they carry on with a loud chattering, bowing to each
_ other with a puffing out of their long chest features, and then
suddenly disappearing in all’ directions uttering loud calls.
it is very active in its movements clinging sometimes like a
Tit tothe under surface of a branch and scrutinising the bark
thereof, and occasionally I have observed: it‘ attaching itself to
the trunks: of trees, up which it proceeds by a succession of
hops. In the low country it.moultsin June, July and August,
and therefore probably breeds, with many of the birds in this
Province, at.the beginning of the 5: W. monsoon or latter end
of the dry season. Mr. Bligh of Kandy, who was fortunate
enough to find the nest of this species in some wild jungle in
the Hapootelle district, during the month of February, has been
kind enough to give me some information concerning it: it
was built in ahole in the side of a tree, about 4 feet from the
ground, and: composed of stout grass stalks lined with the
fine roots of aspecies of moss.together with some fine grass and
a few feathers. The eggs were 3 in number, rather oval in
shape and perfectly white with a transparent shell.
ALCIPPE NigRIFRONS (Blyth,) The Ceylon Wren-Bab-.
bler.. =
There is some difference in the size of the sexes. Male,
total length 5°3;” tail 1:95 ;” wing 2°15.” Female, length 5.1;”
tail 1:9;” wing 1:9.” This Wren-babbler is common in the thick
jungle round Vore, and is also to be found nearer Colombo in
isolated spots of wood where there is much undergrowth.
1¢ delights in places where deadleaves have fallen from:
48
“trees on the serub berieath, about which ‘it niay be seen
‘silently hopping, sometimes alone, at other times in company
With Pomatorhinus melanurus in search ofinsects. It is fond
of frequenting the neighbourhood of jungle paths, near which
I found, in June and July last, several of the curious nests,
or dwellings of dead leaves, which itis in the habit of build-
ing, for what purpose I do not know, as Layard says “ the
nest is composed of grasses woven together in a dome with
the entrance near the top.” I was fortunate enough on one
occasion to see-one of these structures in course of construction:
my attention was drawn to a pair of these little birds flying
backwards and forwards, with dead leaves in their bills, from
the ground to a mass of branches close at hand. On approach-
ing somewhat nearer, I perceived that they were engaged in
building a ball of leaves, in and out of which, they were hop=
ping as fast as they could pick up the material from the ground _
beneath. On examining the nest I found that it consisted of
nothing but dead leaves neatly fitted one over the other,
forming a rounded interior. I visited the spot, a fortnight
Tater, and found the nest in the same state that I had left it
in. Several others that I found afterwards were also destitute
of eggs. | |
CrIniIGEeR IcTERUS (Strickland). The yellow-browed Bulbul.
This bulbul is evidently a bird of wide distribution, being
abundant in “the mountain zone,” (Layard), and also veiy
plentiful in the wild jungle in the interior of this Province
towards Bope. As far as I have observed, it is strictly a
jungle bird, moving about in small parties from tree to tree,
and searching actively among the smaller branches for insects.
It has a mellow pleasant note. It moults in this district in
June. Dr. Kelaart wrote correctly of this bird, that it was a
common species in the low country, although Layard * thought
~ * Anuval-Naty History Vol. xu. Sec. Series, Page 124.0 °°
iA xa, 58
wy
j
“44
that he referred to Pycnonotus flavirictus, ( Strickland)
‘altogether a different bird. Birds that frequent jungles, and
which are found in the mountain zone have been much passed
over hitherto in the low ‘conntry, under the impression that_
they were strictly monticolous. Both this bird and Rubigula
Melanictera have nearly always the back of the neck destitute
‘of feathers.
RvuBiguLA MELANICTERA (Blyth). The Black headed
Bulbul.
This bird is very numerous in the thick jungle of the inte-
rior of this Province. It is entirely a denizen of the forest,
and goes about from tree to tree in parties of 5 or 6, or more,
innumber. The note is a mellow warble which they utter in
concert while feeding, sometimes in company with Crini-
ger icterus, in the topmost branches of high trees. I append
here a description of the bird as it is not given in Jerdon:—
Male, total length 6-5’; tail 2-8”; wing 3 1-20": tarsus -7”;
bill to gape 13-20". Iris dark brown ; bill black; legs and feet
blackish. Head and nape jet black; upper surface, wing
coverts and tertiaries dark olive green; quills brown and
tail blackish brown, both edged with olive green; the latter
tipped white, the colour increasing from the centre feather to
the outer one ; under surface bright yellow; chest and flanks
shaded with the color of the upper surface.
Copsycuus CEYLONENSIs (Sclater). P. Z. S. 1861. —
page 186. Copsychus saularis? Linn, The Magpie Robin.
Tt would appear from a note by Mr. Blyth in a paper on
the ornithology of Ceylon, Ibis July 1867, that the species
Ceylonensis is scarcely admissible, and that our bird is after
all the Sazlaris of India, the only distinction being, that the
females of the Island bird are darker on the back than those of
45 Leds hate
the main-land. It is strange, however, that Jerdon in his des-
cription of Saularis should omit the conspicuous white patch
on the wings.of our bird. Again, the colour of the eggs, as”
given by this author, is bluish white or pale. bluish, with pale.
brown spots;. and he goes on to say,,vol. ii, page: 116:.
“ Layard says the eggs.are bright blue. ... . he must: be mis-.
taken, I think, in the identity. of the owner-of the nest.” On
the contrary, however, Layard is correct: the eggs (in the
Society’s Museum) which are rather large: for: the bird. and:
much roundéd'in form, are of an uniform deep. greenish blue ;:
they, were taken; from: a: losely constructed nest, lined with
fine grass stalks.and situated 1n the hollow of a cocoa-nut tree.
Axis 114 lines, diam. 81 lines. This difference in the egg is
I think, of itself, sufficient to separate our species from, the.
Indian.. The Ceylon. Magpie Robin breeds. im this province.
during both monsoons. FE am not aware whether the: Con-.
tinental bird, which is said to affect wooded districts, 18 so
domesticated, in his habits as ours is ;- every one. about. €o-.
lombo knows this 18 one of the most familiar of our feathered .
friends, becoming sometimes so tame that. it will enter the:
louse and pick up.the crumbs that have fallen from the table.
Its. Habit of raising and depressing its tail is worthy of notice;
this is done particularly when alighting on the ground, and if.
the bird be closely watched while so doing, it will be observed
that it is not merely the tail that is thrown back, but that
the whole abdominal region and rump are up raised, thus
accounting for the tail almost touching the back of the head,
a feat which some authors do not believe in..
OrTHOTOMUs LoNnGICcAUDUS( Gmelin). The Indian Tailor.
bird. :
The tail in Ceylon specimens does not appear to attain to
the same length as given for Indian birds; in fact the difference
@
46
between the lateral and centre feathers is scarcely perceptible at;
a distance in the living bird. [have not been able to procure any
bird measuring more than 4% inches, total length, and in this,
the centre tail feathers are only 2} inches long. This specimen
was shot in the north of the island ; individuals from this Pro-
vince, as far as I have observed, scarcely reach the above
dimensions. The length of an Indian bird is given as 6%
inches ; tail 34 inches; centre feathers 14 inches longer than:
the rest (Jerdon.)
The Indian tailor bird is one of the most familiar occu-.
pants of the gardens and compounds in the vicinity of Colombo -
particularly where its favourite lettuce tree abounds, about the
branches of which it delights to hop. searching along the
bark for larve and insects, and uttering every now and then
its loud and varied notes. The number of different monosyl-
labic sounds in, this bird, leading one almost to suppose that
there are several species close at hand, and each one of whicli
it reiterates, at times, for several minutes together, is very
remarkable. Some of them may be syllabised—tchuh-up ;
tew-ihe ;, quyh; twike, &c. The most singular, however, is
the loud metallic sounding call, which may be likened to the
sharpening of a large saw, and which the male in the breeding
season repeats without, an interval, until, if he be close at
hand, the sound becomes quite deafening. The peculiar black
mark or spot which is displayed at the side of the throat while
the bird is uttering its note, and’ particularly when it is
excited, is caused more by a dark naked portion of skin in the
neck, just below the cheeks, than by the base of the feathers,
as some suppose.
The tailor bird breeds in this district from May to Novem-
ber, the same pair probably rearing several broods in the year.
The nest is nearly always built in the leaf of a lettuce
47
tree, and. generally at a height of two or three feet from the
ground. The bird often chooses a tree near the nursery door,
or the spot in the verandah where the “ Dirzee” plies his trade,
and where there is generally an ample supply of bits of cotton,
thread, &c., which it uses in the construction of its wonderful
nest. It is frequently constructed in a single leaf, the edges
of which are stitched, but not drawn together, for about three
parts of the length from the point, with cotton or any fibrous
material which the bird can find, the point of the leaf being
drawn up to form an additional support for the bottom of the
- nest, which is constructed, inside the cavity thus formed, of
‘coir fibre, wool, fine roots, small grass, Or such like. The body
of the nest is attached or sewn to the edge of the leaf, the cen-
tre of which, without any lining, forms the back part. The
interior is lined with feathers, and measures generally three
inches in depth. Other nests are constructed with the addi-
tional support of one or more leaves (there is one in the Socie-
-ty’s Museum with three) stitched to the front or bottom of that
in which they are built. Another, that I found last June, was
a compact structure cleverly hung to two leaves, the larger
of which was secured to the back of the nest, and formed a
hood over the top of it. It was made of fibres of coir from the —
door mats, worsted, cotton wool, feathers, &c., the whole of
which were sewn and worked together so as to form quite a
stiff and substantial piece of workmanship. The eggs are
generally three, sometimes four, in number, and of a greenish —
white ground colour, spotted and speckled mostly at the larger
end with brown. Axis 73 lines, diam. 54 lines.
CisTICOLA SHENICOLA. (Bonaparte.) The Rufous Grass
Warbler.
Abundant about Colombo, and stationary in the same spot
throughout the year. It affects, by choice, guinea-crags fields,
48
out of which it may constantly be seen rising into the ‘air, ‘and
hovering for a minute over some chosen spot with its peculiar
jerking flight and single note ¢jzk, tjtk, tik. It is much more
_terrestial in its habits than any other genus of the family,
spending most of its time on the ground, running about quickly
and treading its way with ease among tufts of grass. It
sometimes alights on a grass stalk or topmost branch of a tree
when descending from one of its little flights,and may now
and then be seen perched on the top rail ofafence. It breeds
in this Province from May until October, more nests being
constructed in the former month than in any other. Wonder-
ful as is the ingenuity displayed by all the members of the
family Drymoicine, in building their nests, there is none
that excels this little bird in the amount of labour and skill
required to construct its little habitation, the lining of which
is one of the most beautiful pieces of workmanship that can
be imagined. The nest is almost invariably fixed between the
upright stalk of the guinea grass plant, at a height varying
from eighteen inches to two feet six inches from thé ground, and
the bird displays, in its construction, the same propensity and
talent for sewing that is exhibited by nearly all the family.
A delicate net-work of cotton or spider’s web is formed round
several upright blades of grass, the materials being sewn into
them and passed round from one to the other. One or two
blades are bent under this net-work and sewn to the upright
stalks to form a foundation for the nest, which is constructed
of fine roots or small grass blades within it. It is narrower at
the top than at the bottom, being generally about three inches
in depth and about the same in diameter. At this stage some
nests are finished with a partial lining of fine grass, mixed
with a few spider’s webs, but most of them are beautifully and
ingeniously lined with the white, hair lke-substance which
49
-prows to the stalk of the guinea grass, and which the bird fixes
with its saliva to the interior of the nest; this process is con-
tinued until the bottom is almost of the ‘consistency of felt. A
piece of this material at present in the Society’s Museum will
repay the trouble of inspection. One of the many nests I
watched building in my grass field this season was commenced
on the 25th May and finished on the Ist June. How wonder-
ful the diligence displayed in its construction, when we think
of the ‘countless humber of these hair-like atoms contained in
the lining! The eggs are three or four in number, of & greenish
white ground, spotted and blotted sometimes all over, at other
times in a zone round the larger end, with brownish red and
reddish grey or lilac. Axis 74 lines, diam. 6 lines. The
bird scarcely ever sits during the daytime, resorting to the
nest at nightfall only,* and leaving the rest to the sun to
perform ; the time of incubation, as noticed by me this season,
being eleven days, which is about the same time taken to hatch
a similar sized egg in a cold climate with the bird sitting all
day.
_ There is some doubt now whether Mr. Blyth’s species,
C. homalura, said by Dr. Kelaart to be found in great abun=
dance at Nuwera Ellia, is really distinct from this bird.
The dimensions of Schenicola in perfect plumage are—total
lencth 4-3 inches ; tail 1:5 inch; closed wing 1°7 inch; tarsus
‘8 inch.; bill to gape 13°20 inch; mid toe and claw °6 inch.
An individual procured by myself on the Lindoola Patinas,
Dimboola, differs slightly in having the edges of the upper
surface less rufous than those of the low-country bird, the cen-
tre feathers lighter, shewing the spot near the top as distin-
guishable from the rest of the colour and the under surface
Heentinged with fulyous.
* The same thing is observable with many other birds in Ceylon.
although it is a fact which I think is not generally known to Naturalists.
oO
‘Drymoipus Inornatus (Sykes:) The conmon Wren
‘Warbler. —
This bird is séarcely so plentiful in the vicinity of Colombo
‘as the Ceylon species D. Validus, Blyth. It is ‘to be found
generally in guinea or water grass fields, butin-places where
‘these do not exist, it affects sedgy or marshy spots as well as
the borders of paddy fields. Two or three pairs inhabit the
grass near my house during the greater part of the year,
disappearing in the dry weather, when there is but little
growth. It is often to be seen perched on the top of a tree
in the vicinity of its haunts, uttering its peculiar metallic
sounding note, which may be syllabised kink—hink—hink xe-
peated some times for a minute without cessation. It is a
‘prolific bird, as I have found it nesting from May until
November, and from close observation I am nearly sure that
the young hatched at the beginning of the season breed at the
‘end of it.* Imay mention that a pair that bred near my
house in May last, commenced building again before their
brood had forsaken them, the whole family roosting in the
Vicinity of the new nest during the time it was being con-
-structed.
In the construction of its nest D. Inornatus displays the
_'same propensity for sewing as the other members of its family.
The structure is leosely but very ingeniously made, and
is generally built between the top blades of a guinea
grass plant, which the bird attaches one to the other by means
of small grass fibres, sewn through them, and passed round so
as to form a net-work, inside wan the body of the nest is
placed; this is constructed entirely of fine grass, and lined with
the same material. The blades of grass, between which the
* The young assume the adult plumage immediately, so that I cannot posi
tively assert this ; but if my observations have been correct, this is a remark-
able instance of fecundity.
a1:
nest is fixed, are bent over the top and interlaced with fine.
grass, so as to form 4 dome with an opening at the side. The
eggs are four in number, and very beautiful: -ground colour
clear blue green, clouded here and there, or blotched: mostly.
towards the obtuse end with sepia. Axis 7} lines, diameter
6 lines. In several instances that have come under my notice,
they have. been hatched without: the assistance of the bird
during the daytime. |
- Bupytes Viripis (Gmelin). The Indian. Field-W agtail.
This Field Wagtail is migratory to Ceylon, appearing about,
Colombo during the first week in October and disap pearing sud.
denly in. the beginning of. May. Nearly all individuals on ar-
riving here are young, and in the first plumage, with a few dusky
spots on the chest and the light under surface tinged more or
less with yellow. Some specimens have a few bright, yellow,
feathers on the foreneck, in October; these are probably adult
birds with a remnant of the breeding plumage. This bird moults
here about January, and. assumes the spring dress with the
ashy gray head. before leaving us, but I have not met with any
so far advanced as to have the black cap. Itis very plentiful
on the Galle Face, its elegant little figure adorning the green
sward asit runs to and fro, pecking in its singular way, to one
side and. then to the other.
Corypatta Rorvza (Vierllot.) The Indian Pipit.
The Indian Pipit is stationary in this Provincethroughout the
year, but is more plentiful about Colombo during the south-west
monsoon, than at other times. A partial migration to some
Other part of the Island seems to take place during the dry
season. In this neighbourhood its numbers seem to increase
in May, about the time when the two larger species C. Striolata
and C. Richardi, which arrive during the first week in October,
migrate to the Continent to breed. It prefers open bare
Of
land to other localities, and is exceedingly abundant on the:
Galle Face.* This. Pipit breeds in this district from July ta.
September, and builds the same cup-shaped nest under the
shelter of a tuft of grass or little inequality in the gound that
the European meadow Pipit does. The eggs are-three in number,
ground colour greenish white, thickly spotted with two shades
of sepia, and blotted here and there with bluish grey. Axis
84 lines, diam. 6 lines. This bird is a very close sitter, proba-.
bly on acconnt of its nest, being exposed to lizards and other.
ground reptiles.,
ZosteRoPs Patprsrosus (Temminck.) The white-eyed Tit.
This Tit is widely distributed, found in the hills and_plenti.
ful about Colombo and the low-country in its vicinity. I
notice that it appears in this neighbourhood in July, and is.com-.
mon in the groves in the Cinnamon Gardens. about that time.
It may also be seen, or rather its clear note may be heard, in the.
tops of the Suriah trees in the Fort during August and
September. It has the same whistle as, the Australian bird
Z. dorsalis. It affects by choice thick jungle, flying in flocks
from tree to. tree, and searching among the top-most branches.
and leaves for larve. As soon as the flock has overhauled one
tree the whole take flight, and move.on to the next, whistling
all the while. A nest I found in August in the Pooprassi dis_
trict, was made of fine grass stalks, very frail, and placed high
up on the horizontal branch of a tree.
Corvus Serenpens (Vieillot.)
Although the common Indian Crow is nut strictly gregarious,
it resembles the Rook of Europe in some of its habits, roosting
often in flocks, and building where a suitable locality presents
itself, in company. There is this difference, however, that, though
* Thave foued it in the Hills up to 500, feet.
a3
it is fond of selecting trees in close proximity to one anothef,
it is rare that more than three or- four nests are found in the
same.tree.. Isolated nests are to be found in the Fort and in the
trees about Slave. Island, but the principal nesting place in the
vicinity of the former, is at the back of the Cemetery on the Galle
Face, where, in the small Suriah-trees on the border’ of the ~
lake, numbers of nests are built every year. The nest is smaller
than that of other crows; it is made of sticks lined with
coir pulled from the heads of cocoanut trees, and is built either
in the fork of a top branch or on a horizontal bough, sometimes
close to the ground. About Colombo the eggs are, as a general
rule, laid by the Ist of May, and are three or four in number.
They vary. very much in size and coloration, some measuring
‘Lin. 54lines. by 1 in. 2 lines., others 1 in. 8 lines. by 114 lines. The
general ground colour is light green or light blue-green, speckled,
dappled and blotched, chiefly at the larger end, with dark grey
and olive brown, and pencilled sometimes with a few fine dark
streaks,
Not the least amusing spectacle among the many sights
afforded by the habits of this bird is the noonday bath=-two or
three birds up to the thighs in water, ducking and splashing in
all directions, while half a dozen more are drying themselves on
the bank, probably engaged in some angry debate ona culprit
standing by, who has refused to perform his ablutions.
Esrretpa Amanpava* (Iinneus.) The Red Wax-Bill.
As far as I can ascertain, the occurrence in Ceylon of the
Amaduvad or Red Wax-Bill has not as yet been recorded, and i¢
is somewhat singular that its presence should have been over-
looked, as it frequents at one season of the year no less public a
® It is possible that this bird has beep acclimatized about Colombo
from individuals having escaped from confinement. Numbers are
brought in cages from the various Indian Ports.
Pe
54
spot than the Galle Face. Jerdon says of it (vol. II. page 360)
‘' Thave seen it tolerably frequent in the lower hills of the
Neilgherries, in Mysore, and here and there throughout the
‘Carnatic.’’ In Ceylon it would appear to be an occasional
-visitant to the-low-country of the Western Province; and it
semains ‘to be proved whether as regards other parts of
the island it is migratory or resident. My own experience is that
it appears in the guinea-grass fields about Colombo at
‘various times in the year, whenever the grass is in seed.
A small flock frequented the field attached to my quarters
last year, from September till January, disappearing at intervals
when the grass was cut down, until it had grown up again. In the
latter month the males-were in all states of transition, to the plu-
anage of the female. .A specimen, shot at that time and now in the
Asiatic Society’s Museum, has-the fore-neck and breast mingled
‘dark grey and red, with the under surface patched black and
grey, with a few of the white flank spots remaining; others, shot
at the same date, were still further advanced into the female
plumage, having the under surface grey ‘with a few black
patches. It would thus appearto breed about the end of the
north-east rains.. From Jerdon’s account -it would appear to
frequent the lower hills in the South of India, and therefore it
would be interesting to know whether it occurs up-country in
Ceylon. _ The dimensions of a male Wax-Bill, shot in June near
Colombo, are total length 4-1"; tail 1-7"; closed wing1°6." It
has a very pleasant song, resembling somewhat that of the
Goldfinch of Europe.
ORTYGORNIs PonrsceRtana (Gmelin). ‘The Grey Partridce.
The Grey Partridge is not uncommon about Colombo, where
it frequents sandy spotsin the Cinnamon Gardens. It is not
found, as far as Tam aware, tothe south of this, and very prob.
55
ably has been introduced into:this district by having escaped, .
a8 they often do, from confinement.* Nearly all the birds
brought to this country from the coast of India are young and_
have the throat dark ferruginous brown.
_ ExcanractToria CHINENSIS. (Linn.) The Chinese Quail.
Layard gives the south of the Island as the habitat of this.
bird, adding, that he has not met with it elsewhere. It is however -
tolerably common in theCinnamon Gardens, frequenting the
thick fern-brakes near swampy grounds. Layard remarks with.
justice, that it is most difficult to flush when once put up..
Although I have not been fortunate enough to find its nest, Iam.
aware that it breeds as early in the season as the Black-breasted
Quail, as I shot a female last. May, containing an. egg ready for
laying. It was ofa pale greenish colour,and muchsmaller than the
egg of the other bird. They are sometimes to be seen in confine-
ment, but being of a very wild nature they do not adapt them-
selves to this sort of life. This is one of the most widely.
distributed of Asiatic quails, ranging from China and Assam:
through India as far as the South of Australia. Jeg
Turnix Puenax (Sykes.) The Black-breasted Quail.
This bird may be said to be the commonest: of our game:
birds. It is very plentiful in the. Cinnamon, and would make
capital sport if one could only bring a setter to bear uponit..
The females, which might be styled the amazons of quails, being
the handsomest and the most pugnacious of the two sexes, may.
often beseen in the ‘‘ Circular” engaged in a stand-up fight,
and so bent are the little combatants on having the last blow,
that [have heard of one or two instances of their nearly having
been caught while settling their quarrels. Layard has found
the eggs as early as February, and Ihave had young birds
ee
-® Since this went to print, I have discovered a ‘pair of these birds in
the scrub: under the remparts of the Fort at Galle.
56
‘brought to me at all times during the 8. W. monsoon, and eggs
as lateas October, on the 3rd of which month I obtained a ‘nest
containing four, together with the cock bird, which the native,
from whom I purchased the eggs, assured me he had caught sit-
ting on them. Theeggs were’ round in form, and of a greenish
white ground, thickly spotted all over with dark brown spots,
and blotched, over this, round the larger end, with bluish grey.
Axis 11 lines, diam 8} lines.
CHARARDRIUS LONGIPES (Temminck. ) The Indian Golden
Plover.
‘These birds vary “Cor iew in size ; they arrive in the vicinity
of Colombo about the first week in October, about which
time, after wet weather, they may be seen on the Galle Face in
little flocks of three or four. They are plentiful in suitable
localities throughout the Province, affecting commons and the
drier parts of large paddy fields, and marshes: they arrive
here in their winter dress, without a vestige of black on the
under surface, and they leave again before assuming any of the
nuptial plumage.
ARGIALITIA PyRRHOTHORAX (Temminek. } The Lesser Sand
Plover. ;
Se ied be ar ationed by Layard as found in Ceylon,
nor is it included in Emerson Tennant’s list. I fancy the former
mistook it for the larger bird, Geoffreyt, Waghler, which he
saysis very common in some parts of the Island. No doubt, how-
ever, both species are found here. This little Plover arrives
in flocks in this district about the first week in September, and
frequents the; Galle Face during the winter months. Ihave
shot a good-many specimens on their first arriving, and have
always found them females, both adult and young, the former
still in a partial spring dress with the light parts of the face and
er
bf
fore-neck, between the chest patches, buff. The young have the
upper surface greyish olive brown, some cf the feathers. with
lightish margins ; throat and fore-neck whitish.
N Ruypouaa Brneatensis (Linn.) The Indian Painted Snipe:
Although we have no record of this bird nesting in Ceylon, it
would appear that it occasionally breeds here—as in two in-
stances ‘hat have come under my notice, perfect eggs have been
taken from it, after death, in December. This is all the mors
singular, as in India, according to Jerdon, it breeds in June
and July; it can only be accounted for on the supposition that
the birds in question were stationary in the island and had
become subject, as regards their breeding, to the influence of
the seasons here. An egg in the possession of Mr. C. P. Layard
measures 1°4’’ in length by 1’’ in diameter, is pointed in form
and of a rich yellow stone-ground colour, streaked, scratched
and clouded all over with large patches of dark sepia, with a
few blots of bluish grey appearing from beneath them. Another
ege, laid in acage by a wounded bird on the last day of the
year, and now in the possession of Mr. Holdsworth, has the
markings smaller, resembling those of a plover’s egg. The habit
of diving which this bird has, when wounded, shows its affinity
to the sand-pipers. |
It is pretty common in this Province, being found generally
in the proportion of one pair to every large tract of paddy field,
where there are any thick grassy spots, in which localities they
are always found together.
Actitis HypotEucos ( Linn.) The common Sand-Piper. This
is the only Sand-Piper I have met with about Colombo, fre-
quenting the rocks round the Fort (being often seen on the
ramparts), as well asthe shores of the lake. They arrive here
about the 10th of August and are then partly in summer and
partly in winter plumage. They put on their summer Gress,
which consists of the darker and more shining green of the
upper surface, in April, and leave for their breeding grounds at
the end of May. The very short time they are absent is somewhat
remarkable, if, as must be the case, they breed to the northward
of India. In May they collect in flocks of adozen or more
before taking their departure, and may be seen thus ° con-
gregated onthe shores of the lake. JI have never yet.shot.a
male bird in Ceylon.
Gartinuta Pua@nicura. (Pennant.) The White-breasted
Water-hen. | | hs
The white-breasted Water-hen is much more given to perching.
than the common Water hen of Europe, G. Chloropus. It may
often be seen on the top of a fence, pluming itself in the shade,
or drying its feathers after a shower of rain. Unlike its Huropean
congener, which often builds among reeds, piling its nest up
from the bottom of the water, this bird chooses a tuft of ‘grass
in the vicinity of water, on the top of which it builds a flat
nest (the same being often used more than once) or places it
among the leaves of the Screw Pine (Pandanus), sometimes
at a height of not less than ten feet from the ground.
Theeggss are nearly always fourin number, those of the same
clutch* varying sometimes as muchas a line in length or breadth.
Average dimensions : axis 1 inch7 tines, diam. 1 inch 2 lines.
Ground colour creamy-white or yellow grey, sparingly blotted,
and spotted all over, but mostly at the larger end, with
light red and yellow brown, with a few bluish-gray blotches.
The young are covered with black down, and are helpless for
several hours after birth. The immature bird wants the white
throat and breast, and has only a few traces of grey down the
centre of the foreneck. .
a
* Noticeable also in the eggs of the English Water-hen..
5g
Arpgerra Sinensis (Gmelin.) The Yellow Bittern.
This pretty little Bittern is very common in this Provinee,
‘being found in marshy districts and round the Pantura Lake 3
in/all spots suitable to its habits. Layard, however, seems to
thave noticed it only in the south, where it may be still more
abundant. It affects principally scrubby places and reed beds,
‘and is, perhaps, the least terrestial of the Ardetta, being nearly
always flushed froma bush, and after taking flight it generally
‘alights on the top of another. It perches easily on an up-
right reed stalk in the same posture as a warbler.
ARDETTA CinnaMOMEA (@melin.) The Chesnut Bittern.
This bird is excessively plentiful round Colombo. It fre-
‘quents the damp fern-brakes and marshy spots in the Cinna
mon Gardens, where it breeds. It does not seem to alight on
trees as readily as the former bird, and is more skulking in its
habits.
ArpeTTa FLavicouiis (Zatham.) The Black Bittern.
This bird is migratory to this district, arriving in October or
the beginning of November, at which time all individuals that I
have procured, or seen shot, were in immature plumage, with the
feathers of the back, wings, coverts and abdomen edged pale.
It is tolerably numerous in the marshes between Colombo and
‘Cottah, and all round Pantura Lake. — |
Nycticorax Grisgus (lanneus.) The Night Heron.
There is a colony of these birds on the Pantura Lake: when
frightened out of the low bushy trees overhanging the water,
in which they roost by day, they fly heavily to some neigh~
bouring perch, only te return again as soon. as the intruder
is out of sight. Most of the birds, I ebserved there, were
immature and in the following plumage: occipital feathers form-
ang a slight crest: ; head and interscapular region brown with a
60
green lustre, tue former, with light centres to the -feathers .
sides of head and neck-light brown. with: yellowish centres ;
wings and tail dusky bluish, the wing coverts brownish with pale
centres and edgings. Primary wing coverts tipped white ;
scapulars brownish ; under surface yellowish-white, with brown
streaks on the | reast. :
GELOUHELIDON ANGLICUS (Montague.) -
HYDROCHELIDON [npica (Stephens.)
THaLasszeus Crisrarus (Stephens.) -
THALASSEUS BENGALENSIS ( Lesson.)
STERNA MINura. (/4nn.)
STERNA JAVANICA ( Horsf.)
The above are the Terns that frequent the neighbour-
hood of Colombo during the winter. The Crested Tern arrives —
here in the early part of December, and may generally be
seen flying along the coast or seated on the rocks off the
Fort. It never frequents the lake. ‘The Marsh Tern, Hydro-
chelidon Indica, is one of our commonest species frequenting
the paddy fields in the neighbourhood of Colombo, as well as
the Slave Island Lakes and the sea-beach round the Fort. It
arrives here at the beginning of October, being seen first of all
out in the country and afterwards appears in small numbers
about the Colombo Lake, becoming very numerous in Decem-
ber, about which time it may often be observed seated in rows
on the Telegraph wire stretching across the water to the Galle
Face. I suppose that there is scarcely another spot in the world
where sucha spectacle, as a web-footed bird seated on a single
wire, would be presented.
The Black-bellied Tern, S. Javaniea is rare; I pro.
cured but one specimen this year, shot on the 12th of March,
with the under-surface changing to darkiron gray. |
61
I put the lesser Tern (8. Minuta)as doubtful. The
bird in question however, is plentiful about Colombo, arriv-
ing after the other species and remaining behind some three
weeks later into the summer, All individuals that I have
shot, have the bill en‘irely black and the legs and feet dark,
reddish brown. It agrees in measurements with S. minuta
which however (according to Jerdon) has the legs orange and
the bill yellow.
The lesser Sea Tern (7h. Bengalensis) is perhaps more
numerous than the Marsh Tern. It hunts singly or in pairs
over the Slave Island Lake, and congregates in company with
the latter bird in great numbers on the rocks off the Fort.
It is a splendid fisher and a bird of very powerful flight ;
I have watched it hundreds of times pouncing on the silver
fish in the Lake, and never yet saw it rise without a prize
in its bill. It frequently drops a fish when jerking the head
in the direction of its throat, but seems to have no difficulty
in recovering it again with a rapid swoop before it has proceed-
ed far on its downward course. I think that as a rule it does not
reach the size of 16 inches given in Jerdon, its dimensions
generally corresponding more with those which this author gives
for S. affines. vol. IIT. page &43.
Thave shot adult birds measuring 14? inches, and have
procured no specimen of more than 15 inches in length. The
bill appears to vary with age; immature birds, which are as
numerous in this district as adults, have it two inches at front.
The white-winged black Tern (Sterna leucoptera) which, as
far as I can ascertain, has not yet been recorded from India, has
been shot at Aripo. This specimen is now in the possession of
Mr. Holdsworth, who procured it, three or four years ago, at
the above-mentioned place.
62
The Gannet (Sula fiber ) has also been observed by this gentle-
man on the Pearl Banks. |
In concluding these notes, I. append a list of some of our
migratory birds, both foreign and internal, the dates of whose
first appearance about Colombo I have observed myself this
season.
Common SAnp PIPER—Actites hypoleucos, ... 12th Oct.
LESSER SAND PLOVER— Aigialites pyrrhothorax, 12th Sept.
SWALLOW—AHirundo rustica, .. ... ,.. 19th Sept.
SNIPE—(; allingo stenura, ntoeerion . 2ithy Sept.
Marsu Tern—Hydrochelidon imdica, ...... Ast Oct.
Wactart—Budyles viridis, ...... ... i. Sth Oct
Pipi1t—Corydalla Richardt, ...... “Ota Oct,
Lesser Sea TeErn—Thalasseus Bones 1th, Oct.
WarBLeR—Phyllopneuste nitidus, ... ... 18th Oct.
Fry CatcHEer—Butalis Latirostris, ....... 14th Oct.
63
ON THE ORIGIN OF
THE SRI’.PA’DA, OR SACRED FOOT-PRINT ON
THE SUMMIT OF ADAM’S PEAK.
By WitiiAM SKEEN, Esq.
THe tendency of the human mind to attach itself to visible
objects in matters of religious belief, and to attribute especial
sanctity to objects and places associated with the presence of the
Beings it adores, is one so widely spread as to be almost universal.
It operates alike among Brahmans, Buddhists, Romanists, Russo-
Greeks and Mohammedans. With different degrees of intensity it
influences men of most opposite views. Polytheists, atheists, image
and picture worshippers, and the most fanatical of deistic icono-
clasts are swayed by it; while Heathendom at large is more or less
permeated with it. Intimately connected with it, is the idea that
the practice of penance, or other rigorous austerity, propitiates the
Being adored, and thus becomes a meritorious act, conducive to the
ultimate happiness of the individual practising it. This tendency,
with its associated idea, is strikingly manifested among the
Buddhists of Ceylon, in the annual pilgrimages made to the summit
of the Samanala, to worship the so-called Foot-print, which, it is
alleged, was there made by Buddha in the eighth year of his
Buddhahood ; an occurrence which, from the fifth century onwards
of the Christian era, has been recorded with much circumstantiality
of detail by the historians and poets of the Island, and which is
thus referred to in the “ Samantakiita -wannana,” supposed to have
been written in the early part of the 14th century, by Wédéha,
chief priest of the Patiraja Piriwena Vihara,
BOODAQM HHIOKIG EusGo
GQOABIVOH OE YS3 GSSIOIBo
Heres BAB DIO DISA
BACOOAM CiusOWoasd QHNOQSX)
64
Sambodhito atthama s4radasmin
Wésdkha m4se Muni punnam&yam
Padass’ abhinfianamaka ’paranké
Sadéwake sassamane mahante.
When noon had pass’d and offerings meet were him presented there
By gods and priests and denizens of earth and heaven and air,
At full moon of the month of May, when eastwards fell the shade,
In his eighth year of Buddhahood the Sage the Foot- print made.
This Foot-print, to the eye of the unbeliever, is nothing more
than a shallow weather-worn hollow, artificially shaped by the aid
of the chisel and cement into something that rudely resembles
the impression of a foot, five feet seven inches long, and two feet
seven inches broad. To the eye of the Buddhist, however, it is
the veritable impression of the foot of the Founder of his Faith,
whom he believes to have been very gigantically proportioned,
measuring, according to some authorities, 18 cubits in height,
which at the carpenter’s cubit of 2’ 3”, would give him a stature
of 40’ 6”, while at the old cubit of 2’ 9”, he would measure a
fathom and a half more: feet of the size of the impression would
therefore be required to support so gigantic a being.* And this
impression is resorted to by, it has been computed, a hundred
thousand pilgrims a year ; and is devoutly believed in and wor-
shipped by myriads of Buddhists throughout the world, as having
been actually made by Buddha on the afternoon of Friday the 6th
of May, in the year 580 B. c.
The origin of such a belief is a subject of interesting inquiry.
* According to ‘the “Sadharmmaratnakéré,” the Foot-print, when originally
made, was “in length three inches less than the cubit of the carpenter.” This
would give, according to the old carpenter’s cubit, a measure of 2’ 67; but the
Foot-print has grown with the growth of ages, like the legends which record its
impression,
60
Tn a recent work upon Adam’s Peak,* I was led to conclude, from
the information then before me, “that the belief in the existence
of the Foot-print was not of an older date than a century and a
half before the Christian era,” but I was doubtful “if even it was
as old.” Subsequent investigations, in which I have been much
assisted by Mr. Advocate Alwis, Mudaliyar L. de Zoysa, and the
Rev. C. Alwis, have convinced me that the origin of the belief
must be dated several centuries later. There are good grounds also
for concluding, that the discovery of the impression was a conse-
quence of the existence of the belief; the belief having existed for
centuries before any intimation can be found in historic records
that the impression, which was thenceforth to justify it, had been
seen or visited.
The current belief of the Sinhalese Buddhists upon this subject
is that given in the Raja Ratnacari,t written about the end of the
14th century, It is less loaded with the supernaturally mar-
vellous than the account extracted from the “Sarwajna Gund-
lankara,”{ (quoted in Appendix D. of Adam’s Peak), and is as
follows :—
‘“‘ Buddha, at the prayer of the father-in law of the king snake Maho-
dara, on the day of the full moon, in the month of May, came to the
place where now stands the great monument and temple of Calany, and
having sat down, the said snakes entertained Buddha with his priests,
with a banquet of the choicest’ meats, such as the gods make use of;
after which Buddha preached, and afterward, at the prayer of the snake-
king, left the print of his foot in the bottom of the river Calany. And
=
* Adam’s Peak: Legendary, Traditional, and Historic Notices of the Samanala
and Sri-Pada: with a Descriptive Account of the Pilgrims’ Route from Colombo
to the Sacred Foot-print. Fep. 4to., pp. 412, with Map and Illustrations.
+ Upham’s Sacred and Historical Books of Ceylon, vol. ii. pp. 22—25.
t See also the account given in the “‘ Manual of Buddhism,” by the Rey. Spence
Hardy, pp. 210—213.,
66
having converted three times four thousand of the said snakes to his
religion, who offered to him an infinity of offerings and thanksgivings ;
which the god called Saman-dewa Raja, looking westwards from Adam’s
Peak beheld, and rejoicing said, ‘Now Buddha is come to Ceylon, what
I greatly longed for shall come to pass.’ And instantly he, with all his
train of inferior gods, presented themselves before Buddha, and humbly
worshipped, saying, ‘O Buddha! beholdest thou this lofty rock, the name
of which is Samanta Coota (Adam’s Peak) which appears like a rock
of blue sapphire, and which being five leagues high, is constantly touched
by the passing clouds? On the top of that said mountain, several
Buddhas have left relics, by which they are still kept in memory, the
same being as it were the crown of my head: do thou, O mighty one!
vouchsafe to add one gem thereto, by leaving the impression of thy foot
thereon, which shall be a precious blessing to this isle. Buddha, then
turning his eye towards the east beheld the spiral top of the elevated
mountain,—as the woman of the Island of Ceylon, with head liftedsup, and
with anxious expectation looking out for the coming of her lord, on
account of having been twice disappointed of her expected dowry, namely,
the print of the foot of Buddha, who had twice come to Ceylon without
having visited the said sacred place, she had become disconsolate, and
through the depth of her affliction, had sent from her eyes two rivers of
tears, namely Calany-Ganga, or the river Calany, and Mahawelle Ganga,
or the river of Mahawelle; and had also divested herself of all her
ornaments and jewels, and had strewed them round in the agony of
despair (from whence it came, that in her vicinity there were to be found
innumerable mines of gold and precious stones), Buddha said to her.—
‘This day will I comfort thee, O thou woman of Ceylon! as other
Buddhas have done; and so with 500 attendant ministers ascending
through the clouds, shining like pillars of gold, and hovering over the top
of the said rock, the rock on which the print of Buddha’s foot had
formerly been made, started from its foundation, and meeting this our
Buddha in the air, received the impression of his left foot, and fell down
upon the place where it now lies. Upon which she who had long
remained sorrowful and disconsolate, now became cheerful. By a shower
of rain which began to fall at a time when rain could not have.been
67
expected, she was enabled to wash away hersorrow. She clothed herself
with the shining colours which issued from the body of Buddha. Through
the favor of the god it also rained gold, sweet smelling flowers, and
all kinds of perfumes; the sea lifted up its voice and roared aloud with
joy, which served as cymbals to celebrate the joyous day; all kinds of
music were supplied by the humming of the Brangaya; the earth and
the heavens clapped hands in concert, the trees of the field blossomed
with flowers, and all nature shouted for joy. Thus Buddha comforted
the woman of Ceylon by stamping the impression of his foot on the said
mountain, from which place he departed, and visited the monument at
the place called Anurawdapura Nuwera,” &c., &c.
The authority, or perhaps I might say, authorities, on which this
and all other Sinhalese accounts of later date than the dth century
rest, are the writings of Mahanama, the priestly author of the first
portion of the Mahawanso, describing events from 543 B.C. to
301 a. D., written between the years 459 and 477, during the
reign of his nephew, king Dhatu Sena; and those of Buddha-
ghosa, the great propagandist of Buddhism in Burmah, who in the
year 400 a. p.* visited Ceylon for the purpose of translating from
Sinhalese into Pali the sacred Canon and the Comments thereon.
‘His stay in the island lasted three years, during which time he
himself composed comments on the Pitakas. These Comments
are so highly prized by Buddhists, that they are considered
divinely inspired, and of equal authority with the original texts
which they illustrate and explain.
* This is the date given by Bp. Bigandet, on the authority of Burmese records.
Turnour, in his Introduction to the Mahawanso, says “the precise date is not
specified of either Buddhaghdésa’s arrival at or departure from the island.” But he
fixes the reign of Mahanamo at a.p. 410—432, and it was apparently, in the early
part of this king’s reign, that Buddhaghdsa’s visit took place. This discrepancy is
however of no moment as regards the argument in the text. The visit of Buddha-
ghosa and that of Fa Hian, (413-415) may have happened at one and the same time.
68
The following quotation is taken from the Hon’ble Georges
Turnour’s translation of the Mahawanso, ch. i. pp. 6, 7.
“In (this) eighth year of his [Gautama’s] buddahood, [he] the van-
quisher and saviour, was sojourning in the garden of Jéto, with 500 of
his disciples. On the second day, being the full moon of the delightful
month of Wésakho, on its being announced to him that it was the hour
of refection, the vanquisher, lord of munis, at that instant adjusting his
robes, and taking up his sacred dish, departed for the kingdom of Kalyani,
to the residence of Maniakkhiko. On the spot where the Kaly4ni dagoba
(was subsequently built) on a throne of inestimable value, erected in a
golden palace, he stationed himself, together with his attendant disciples.
The overjoyed Naga king and his retinue provided the vanquisher, the
doctrinal lord and his disciples, with celestial food and beverage. The
comforter of the world, the divine teacher, the supreme lord, having then
propounded the doctrine of his faith, rising aloft (into the air) displayed
the impression of his foot on the mountain Samantakuta (by imprinting it
there). On the side of that mountain, he, with his disciples, having
enjoyed the rest of noon day, departed for Dighawapi; and on the site
of the d4goba (subsequently erected), the saviour, attended by his
disciples, seated himself; and for the purpose of rendering that spot
celebrated, he there enjoyed the bliss of “Samadhi.” Rising aloft from
that spot, the great divine sage, cognizant of the places (sanctified by
former Buddhas) departed for the station where the Méghawana estab-
lishment was subsequently formed (at Anurddhapura). The saviour,
together with his disciples, alighting on the spot where the sacred bé-tree
was (subsequently) planted enjoyed the bliss of the “Samadhi” medi-
tation : thence, in like manner, on the spot where the great dag. ba (was
subsequently built); similarly, at the site of the dagoba Thupar4mo,
indulging in the same meditation: from thence he repaired to the site of
the Sila dagoba. The lord of multitudinous disciples preached to the
congregated Dewos, and thereafter the Buddha omniscient of the present,
the past, and the future, departed for the garden of Jeto.”
In the Atthakatha on the Vinaya-pitaka entitled “Samanta
Pasadika,” Buddhaghdésa writes:—
69
BQ BODIGED HNOHOASI SEQO HH 43, BoIv@OS DA,
AES SOSH. DD QADJadw FAOO Vows SEVH3<o
O3 gaasnadaticn BOsnS3oD HH 60 Bag.
BOADH GEQAM EIS DOHED Mews QUHKCAHOL
DID) 6S OOOO BROS.» BHO HeVo Mw
BODDAQOO GEo EQUHNLD) FRO.”
“Tinikhopana Bhagavat6 padachetiyani. Lagkadipe ekay. Jam-
budipe Yonakaratthe dvéti. Tattha bodithé atthame vassé Kalyaniyap
Maniakkhi nagarajena nimantité Bhagavé paychahi bhikkhusatehi pari-
vuto Lankadipamagamma Kaly4ni chetiyatthane kate ratanamandapé
nisinno bhattakichchan katw4 Samantakute paday dassetwa agamasi.”
“There are three foot impressions of the Deity of felicity: one in the
Island of Lanka, and two in the Yonaka country in Jambudipo. In
the eighth year after his attainment of Buddhahood, the Deity of felicity
at the invitation of the Naga king Maniakkhi, arrived at Lanka attended
by five hundred priests, and having taken his seat in the ratana-mandapa
(gem-decorated hall) on the site of the Dagoba at Kelani, and having
partaken of his repast there, left the impression of his fout on the
Samantakuta mountain, and departed.”
These extracts shew that Buddhaghésa and Mahdnama agree
with each other as to the origin of the Foot-print on the Samanta-
kita, although the latter gives particulars which the earlier writer
abstains from doing. Both however are silent in regard to the
Foot-print in the bed of the Kelani. Buddhaghésa’s account is
corroborated by Fa Hian the Chinese pilgrim who visited Ceylon
in the year 413. During his two years’ stay he visited the whole
of the sacred places in the Island; but all that he remarks in
connection with the Foot-print is contained in the following brief
sentence :—“By the strength of his divine foot he [Foe, i. e.
Buddha] left the print of one of his feet to the north of the royal
city [ Anuradhapura |, and the print of the other on the summit of
a mountain.” Of these two foot-prints, the one on the mountain
K
70
is no doubt the same as that to which Buddhaghosa refers. But
the other could not have been the impression in the Kelani-ganga,
that spot being a long distance south-west of Anuradhapura.
There is however, near the Wiharai Tampiran Kovil,—arock temple
at Muttakal, in the Tammankaduwa Pattu of the Trincomalee
District,—the representation of a human foot-print engraved on
stone, “the length of which is four cubits, and breadth two and a half.
Near this foot-print is an inscription in the Nagaram language.”*
This may possibly have been the one first mentioned by Fa Hian,
removed from its original to its present site when the capital of
the Island was transferred from Anurddhapura to Pollonnaruwa
in the year 769. Be that as it may, neither the one nor the other
appears to have been an object of special reverence in Fa Hian’s
time ; and it is certain that pilgrimages were not then made to the
Sri-pada at Samantakita. Had such been in vogue, Fa Hian
would undoubtedly have proceeded thither, and described both it
and his journey in the same graphic manner in which he has re-
corded his visits elsewhere; the main purpose of his pilgrimage
through India and Ceylon being, to see the places rendered famous
and venerable by the birth, life, doings, and death of Buddha.
Carrying our researches still further back, we come to the
Dipawansa, written certainly not more than a century and a half
before the commencement of the Mahawanso, its narrative extend-
ing only to the end of the reign of king Maha Sen, a.p. 302. It is
the oldest work’ extant on early Sinhalese history, and appears
to have been compiled from the annals of chroniclers appointed by
the reigning kings. It is quoted by Mahanama, in the Maha-
wanso, and is probably the source from which he obtained the
principal materials of his history. The work is written in Pali,
and was first made known to European scholars by the Hon’ble
* Archeological Returns, p. 50.
71
George Turnour, who obtained a copy from Burmah through the
intervention of Mudaliyar Nadoris de Silva.* The following
extract, referring to the same period as that in the preceding ones,
is taken from the concluding portion of the second Bhanavara or
section of the work :—7j
PHOS FROQDWOKS eMNAA VMNadIE409
BODINE 90I60 5D BaQ sa wo
ESHA DID GPHQo O¥8 MNMORA a0
6 28 BBD) DUNVAD MNO) OMNDOQNYS
B2WESo FAYBODND)) NA) Mew GeeQo
BWOADSDD ODSo GOHMD) OGHHOE
DITIGADB VASHB EAegoawsB Soecgo
S029 6DNSI GoDwWA enve90 GELBI Nd an0
DISNSANNAANIDN QYASo SHISVPo~—HNo
BAD BO CLIN GABE QSMDIEN MW So
Qa SYD toBSY SQVDUM&) H3¥egGo
BHBEDIN BBO) SHBaxy sonaw
OQ) SAND BOSSI QOD 08) Sto YS
ANDI) Do BWSSS ™oOrzao<M0 wevVa sno
* The few copies of this work hitherto accessible in the island,—transcripts
from that obtained by Nadoris de Silva,—are in many respects defective, owing,
presumably, to the ignorance of the transcribers. An opportunity will however
be speedily afforded to Pali Scholars for collating them with one which, with other
historical and religious works, His Majesty the King of Burmah. has liberally
presented to the “Government Oriental Library.”
+ In a note at p. 52 of “ Adam’s Peak,” it is stated—“ Both Buddhaghésa and
Mahanama seem to have been indebted to the Dipawansa for what they have
written on this particular subject,” i.e. the Foot-print. I had not then obtained
access to the work, and my informant was, as it will be seen, mistaken in this
particular.
72
NAG. Qa OsnGgacn oeH®) B53 eeces
QED GYAN SWNHAHAA PAID
BIAWNOMND) BAOG) erIGESSdo wsesVoano
DIO PBYOAOIDER) DHOAHNE wseIamM
QDIBDRDWIS) DQ) Dr<Ho@esOoGcso
BOSS wOoSNo BDISI0 OBIDNA MLOHOM
DOR) BDOHIAS NDOADHIOD SBM
GQVBDISCo MMDOIOED) DEVS weno ana
ONGAOSB DANDAND QAAIDA Ho EHog
GEDHH Os OQ08 SHGosyy OHHCE
DQ Eo GGHNBDOIN NMA: wOostIS
BOvI OA)ID QVYoQH Mo SSI QS)ISI 090OS9
COLO ©2953 SHAISNN QDVNVONAH FEA)
BRITON) SOISHNS GARD) sd, Maws
SDAOS DQSISGWo HOPI MIAGAaw
HIGH) WBOIND OSS ween
GORD) BQGMBe DW AS GI SHAOIA
QEo GBHEWe GAYo MIAPBGONGDI CSIADSHIGO AI
QOo SEQv DAN BSED) SINS
QWo SOEHe GOICo ADNISNHIAI MAW
QOo SQ@QDHNLH BLE) sIanH
QQ SOE HS3Go Me OGSSIAD BISOAA
QOo GEQoDNNL BBEMD) SIDHS
PNGIDYD BBOQES)I SHAMBGOMD)I SIHAOw
Qc SEQoMNW9H} BLED) VeBansS3
‘* Aparampi atthame vasse nagaraja Manakkhiko
Nimantayi mah4viray pancha bhikkhu sate saha
Pariwaretvana Sambuddhan vasibhita mahiddhiké
Uppatitva Jetavane kamamano nabhe muni
Lankadipan anuppatto ganea Kalyaniyan mukhag
73
Sabbe ratanamandapan urag4zkatva mahitale
Nanarahehi vatthehi dibbadussehi chhadayun
Nénaratana ‘lank4ré n4n4 puppha vichittak4
Nanaraha dhaja ’neké mandapan n4né lapkatag
Santhatay santharitvana pafifidpetvana 4sanan
Buddha pamukha Sagghancha pavesetva nisidayuy
Nisiditvana Sambuddho panchabhikkhu sate saha
Samapatti samapajji mettan sabba disan phari—
Sattakkhattuy samapajji Buddho jhanan sasivako
Tasmig thane maha thtipo patitthasiti addasa
Mahadanan pavattesi n4gar4j4 Manakkhiko—
Patiggahetva Sambuddho nagadanay sasavako
Bhutvana anumodetva nabhugganchhi sasavako—
Orohitvana tan Buddho thanan Dighavapiyan
Samapajji samapatti jhanan lokanukampako
Vutthahitva samapatti tamhi thane pabhankaro
Vehasayan Kamamano dhammaraja Sasavako—
Mahameghavane tattha bodhi thanan upagami
Purima tini maha bodhi patitthinsu mahitale
Tanthanay upagantvana tattha jhanan samaépajjayi—
Tisso bodhi imap thanan tayo buddhana sasane
Mamanchabodhi patitthanan idheva hoti anagate —
- Sasavako samapatti utthahitva naruttamo
Yattha meghavanarammay, agamasi narasabho--
Tatthapi so sam4pattin samapajji sasavako
Utthahitva sam4pattin vyakari so pabhankaro—
Iman padesan pathamam kakusandho lokanayako
Iman pallanka thanamhi nisiditva patiggahi
Iman padesan dutiyan kénagamano narasabho
Imay pallanka thananhi nisiditva patiggahi
Iman padesan tatiyan kassapo lokanayako
Iman pallanka thanamhi nisiditva patiggahi—
Ahan Gotama Sambuddho sakyaputto narasabho
Iman pallanka thanamhi nisiditva samappito.”
:
74
« Again in the eighth year, the king of the Nagas invited the great
hero, with five hundred priests. These passion-subdued sages, possessed
of great miraculous powers, rising aloft in the air at Jétawane, and
travelling through the firmament, arrived at the Island of Lanka, near
the mouth of the river Kalyani. All the Nagas, having built a ‘jewelled
hall,’ greatly decorated and ornamented with varieties of gems, with
flowers of various hues and with many flags, and having covered it with
celestial cloths, and other cloths of great value, having put up seats,
and spread carpets over them, they (the Nagas) made the supreme
Buddha, and the priests enter (the hall) and be seated.
‘The supreme Buddha having taken his seat with his five hundred
disciples, entered into samapatti meditation, and extended mercy in all
directions. Seven times did the supreme one enter into holy meditation
with his disciples, and he foresaw that the great Thupa would be built
upon that site.
“The Naga-RAéja Maniakkhika bestowed great offerings of food, and
Buddha having accepted these offerings, and partaken of the same with his
disciples, went up in the air accompanied by them; and the omniscient
one having alighted at the place (called) Dighavapi, the sympathizer of
mankind entered into holy meditation on that spot.
‘“‘ Having risen, after there enjoying his holy rest, the illuminator, the
king of the law, passing through the air, attended by his disciples, arrived
at Maha méghavana, the site of the Bo-tree, where the holy Bodhi-trees
of the former three Buddhas (of the kappa) stood, and having arrived
there he again entered into holy meditation.
““¢ During the existence of the sarana (the continuance of the religion)
of the three former Buddhas, their three Bodhi-trees, stood on this spot,
and my own Bo-tree will stand here in future’ (thought he.)
*“ Having risen from the samadhi meditation, the supreme of men, with
his disciples went to Meghavana. There too, he entered into holy
meditation with his disciples, and rising therefrom the illuminator (of
the world) declared. ‘First of all Kakusandho, the chief of the world,
seated on the site of this very seat vouchsafed to accept this spot of
ground. Secondly, Konagamano, the supreme of mankind, seated on
the site of this very seat, vouchsafed to accept this spot ef ground.
. 75
Thirdly, Kassapo, the chief of the world, seated on the site of this very
seat, vouchsafed to accept this spot of ground. I too, Gotamo Buddha, of
the Sakyarace, the chief of men, seated on this seat, enjoyed holy rest.’”
Here, plainly, there is an entire absence of reference to any-
thing that isin any way connected with the Foot-print; an omission,
the significance of which is all the more remarkable, because of
the terms in which the rest of the holy places are spoken of. The
sites of all these places, it is alleged, were visited by Buddha with
his attendant train of five hundred priests, on the self-same day.
At each place, entering into a state of profound and holy abstrac-
tion, he foresaw, on the spot, what centuries later would there be
done, in the erection of Dagobas, the planting of the Bé-tree, &c.,
and the veneration with which each would be regarded as having
been sanctified by his presence. ‘The narrative is marvellous
enough to satisfy the cravings of the most credulous, but with all .
its statements that partake of the miraculous and supernatural, it is
nevertheless an exceedingly valuable one, inasmuch as it shews
what were considered the holy places at the time it was written,
and that amongst them the Foot-print had no place,—that, in fact,
its existence was then unknown.
The Buddhists of Ceylon affirm that the Founder of their religion
visited the Island on three several occasions; and the Dipawansa,
the Mahawanso, and other native works have much to say concern-
ing these visits; but the conclusion that their statements are
wholly groundless, a conclusion arrived at by such writers as the
Rev. Spence Hardy,* and Professor Edward E. Salisbury ¢ is one
sustained by internal evidence furnished by the Mahawanso itself,
as well as by that derivable from other sources.
* Vide article “On the Language and Literature of the Sinhalese,” published
in the C. B. R. A. Society’s Journal for 1846.
Memoir of Buddhism, Journ. Am. Or. Soc. vol. i. p. 106.
76
The Buddhistic annals and traditions of the Burmese are
peculiarly valuable to students of Buddhism in Ceylon, not only
from the intimate connection that has for so many centuries been
kept up between the two countries, for the express purpose of
promoting the interests of their common religion; but from the
circumstances which, from the original introduction of Buddhism
into Burmah, have there preserved it from the corrupting influences
which have more or less affected that faith in other countries.
Upon this subject the Right Rev. P. Bigandet, Bishop of Ramatha
and Vicar Avostolic of Ava and Pegu, observes, in theintroduction
to his interesting work, “‘ The Life of Gaudama, the Buddha of the
Burmese :”—-
‘‘ Buddhism, such as we find it in Rurmah, appears to have retained
to a great extent, its original character and primitive genuineness,
exhibiting the most correct forms and features of that Protean creed.
“At the epoch the Burmans left the northern vallies and settled in the
country they now inhabit, they were a half civilized Mongolian tribe,
with no kind of worship, except a sort of Geniolatry, much similar to
that we see now existing among the various tribes now bordering on
Burmah. They were in the same condition when the Buddhist mission-
aries first arrived among them. Deposited in this almost virginal soil,
the seed of Buddhism grew up freely, without meeting any obstacle to
check its growth.
‘‘ Philosophy, which, during its too often erratic rambles in search of
truth, changes, corrects, improves, destroys, and, in numberless ways,
modifies all that it meets, never flourished in these parts: and therefore
did not work in the religious institutions, which have remained up to this
day nearly the same as they were when first imported into Burmah.
The free discussion of religious and moral subjects, which constituted
the very life of the Indian schools, and begat so many various, inco-
herent, and contradictory opinions on the most essential points of
religion and philosophy, is the sign of an advanced state of civilization,
which does not appear to have ever existed on the banks of the Irra-
waddy.
dad
(4
“Owing to its geographical position, and perhaps, also, to political
eanses, Burmah has ever remained out of the reach of Hindoo influence,
which in Nepaul has coloured Buddhism with Hindoo myths, and habited
it in gross idolatric forms. Jn China, where already subsisted heroes’
and ancestors’ worship, at the time of the arrival of the preachers of the
new doctrine ; Buddhism, like animmense parasitic plant, extended itself
all over the institutions which it covered rather than destroyed, allowing
the ancient forms to subsist under the disguise it afforded them. But
such was not the state of Burmah, when visited by the first heralds of
Buddhism.”—pp. vill. ix.
That being the case, let us ascertain what the Burmese autho-
rities say with reference to the introduction of Buddhism into
Ceylon. In the account given of the memorable occurrences
which took place when Phralaong at last attained the fullness of
the Buddhaship, it is stated, that after giving vent ‘“ to the feelings
of compassion that pressed on his benevolent heart, Phra [Bur-
mese for Buddha] glancing over future events, delighted in
contemplating the great number of beings who would avail them-
selves of his preachings, and labour to free themselves from the
slavery of passions. He counted the multitudes who would enter
the ways that lead to the deliverance, and would obtain the
rewards to be enjoyed by those who will follow one of those ways.
The Baranathee country (Benares) would be favoured first of all,
with the preaching of the law of the wheel. He reviewed the coun-
tries where his religion would be firmly established. He saw that
Mahinda, the son of king Asdka, would carry his law to Ceylon,
236 years after his Neibban.” Not a word here as to the three
visits which Sinhalese authorities assert he made, and which if
he actually had made, or but one of them even, would undoubtedly
have been recorded as one of the things foreseen, just as it is
stated he foresaw the preaching of the law of the wheel at Benares—
an event which came to pass not long after he became Buddha :—
L
aS
or the mission of Mahinda to Ceylon, which was part and parcel
of a grand scheme for the propagation of Buddhism, resolved
upon at the third great Buddhist Council, held at PAtilipura or
Patna, under the auspices of the king Asdéka, and presided over by
Moggaliputtatissa in the year 309 B.c. This resolution of the
Council is thus stated in the Burmese Life of Gaudama Buddha,
pp. 887, 388.
“At the conclusion of the council, the President, who was acknow-
ledged the head of the Buddhists, thought of extending throughout the
whole of Dzampoudipa the sway of the new religion, Hitherto, it had been
confined within the limits of Magatha. Now the time had come to make
it spread far and wide among the nations and tribes of the whole world.
To carry out such a bold and comprehensive plan, Mauggaliputta made
an appeal to the ablest and most zealous members of the council, and
charged a certain number of them, to go and preach the true law, into
the countries beyond the boundaries of Magatha. The venerable
Mitzaganti, with four companions, was directed to proceed to the country
of Kashmara-gandara. Rewati was ordered to go to Mahithakan-pantala.
Gaunaka-damma Reckita went to Aparanta. Maha-damma Reckita was
sent to the Mahratta country. Damma Reckita received mission to
proceed to Yaunaka, which is the country inhabited by the Pantsays.
The venerable Mitzi directed his steps, in company of several brethren,
towards some parts in the Himalayas. Thauna and Outtara proceeded
in a south-eastern direction, to the country of Souwani-boumi. Finally,
Mahinda, Ittia, Outtia, Thamala, and Baddathala went to establish
religion into the Island of Tappapani (Ceylon.)”
Turning now to the Mahawanso, we find an account, in the
13th chapter, of Mahinda’s arrival in Lanka, [B.c. 307 | after receiv-
‘ing from ‘“‘Magindo (Sakké the dévo of dévos)” the following
command : ‘“ Depart on thy mission for the conversion of Lanka:
it is the fulfilment of the prediction of the Supreme Buddha
(pronounced at the foot of the bdé-tree). We also will there
render our assistance.’ The 14th- chapter describes the manner
79
in which Mahinda introduced himself to the king Dévanan-
plyatissa, near the Missa mountain, or Mihintalle ; his discourses
with, and the consequent conversion of the monarch, followed by
that of his sister-in-law the princess Anula, the Court, and large
numbers of the people. Numerous donations of land, sites of the holy
places, were then made to Mahinda by the king ; who was informed,
to his intense satisfaction, that these sites had already been sancti-
fied by the presence on them of Gautama and the three preceding
Buddhas. In the account which Mahinda gave the king of the
proceedings of these Buddhas, he mentions that the first, Kakusandha,
stationed himself on the summit of Déwaktta (Adam’s Peak), in
order, amongst other things, to deliver the inhabitants from a pre-
vailing febrile epidemic. ‘The second Buddha, Kondgamana, in
order to bring about the cessation of a terrible drought, also
stationed himself on the summit of Sumanaktita (Adam’s Peak)
The third Buddha, Kassapa, in order to put a stop to a sanguinary
civil war, stationed himself, in a similar manner, on the summit of
Subhakuta (Adain’s Peak). In each case that elevated position was
chosen by the Buddha for the simple purpose of making manifest his
presence in the land, the same resolution (or command) being each
time adopted “ Let all the inhabitants of this land Ojadipo [after-
wards Waradipo, then Mandadipo | this very day see me manifested.
Let all persons who are desirous of repairing to me repair instantly
(hither) without any exertion on their part.” Whereupon, each
time, ‘* The king and inhabitants of the capital observing the divine
sage, effulgent by the rays of his halo, as well as the mountain
illuminated by his presence, instantly repaired thither.” The
divine sages then successively went to the sites of the various
holy places already mentioned in the quotation from the Ist chapter.
But there is no mention whatever of the impression of a Foot-print
having been made on the summit of the mountain on either of
these occasions.
80
Mahinda, proceeding with his discourse, comes to the advent of-
Gautama. He tells the king :—
“The fourth divine sage, the comforter of the world, the omniscient
doctrinal lord, the vanquisher of the five deadly sins, in this * kappa,’ was
Gotama.
‘‘In the first advent to this land, he reduced the Yakkhos to subjection,
and then in his secon advent, he established his power over the nagas.
Again, upon the third occasion, at the entreaty of the naga-king
Maniakkhi, repairing to Kalyani, he there, together with his attendant
disciples, partook of refreshment. Having tarried and indulged in (the
‘samapatti’ meclitation) at the spot where the former bdé-trees had been
placed; as well as on this very site of the (Ruanwelli) dagoba (where
Mahinda was making these revelations to Dévananpiyatissa), and having
repaired to the spots where the relics used (by the Buddhas themselves,
viz., the drinking-vessel, the belt, and the ablution robe had been
enshrined) ; as well as to the several places where preceding Buddhas
had tarried, the vanquisher of the five deadly sins, the great muni, the
luminary of Lanka, as at that period there were no human beings in the
land, having propounded his doctrines to the congregated devos and
the nagas, departed through the air to Jambudipo.”*
Here again neither the mountain nor the foot-print is made
mention of, and the fictitiousness of the whole narrative is made
* These visits not having been foreseen, (see ante), but being essential at and
after 236 A.B. ‘for the greater glory of Buddha,’ there was an awkward necessity
compelling the Buddhist historians to limit the time occupied by the visits of
Buddha to Ceylon, and to force him to fly with electric speed, from Jeto (at Sa-
watthipura in India) to Lanka, and back from Lanka to Jeto, in the universally
accepted belief that no Buddha could possibly absent himself for a longer period
than twenty-four hours at any one time from the country in which he was
originally manifested. It is however, a lamentable fact, that occurrences no less
wonderful are gravely recorded in certain Jewish, Christian, and Mohammadan
writings, which are greatly reverenced, and the incidents of which are most
implicitly believed in by the superstitiously devout of large sections of each of
these religious communities.
81
patent by the announcement that at the period of Gautama’s third
visit to Lanka, B. Cc, 589, eiglit years after his attainment of the
Buddhahood, there were then *“‘ no human beings in the land,’—
u strange and singular admission immediately after the statement
respecting the manner in which the kings and inhabitants of the
capital repaired to the preceding Buddhas when they manifested
themselves, thousands of years before, on the summit of the variously-
named mountain. This discourse of Mahinda, however, almost
exactly tallies with the statements of the Dipawansa, and there can
be no doubt but that both had a common origin. Chapters 15 and
16 continue the accounts of Mahinda’s successful labours in the land.
Chapter in states, that after the holding of the ‘“ wasso” at the
Chétiya mountain, which terminated on the full moon day of the
month “ Kattika” (Oct.-Nov.) five months after his arrival, Mahinda
“this great théro of profound wisdom,” thus spoke : —
“‘ Maharaja, our divine teacher, the Supreme Buddha, has lone been
out of our sight: we are sojourning here, unblessed by his presence. In
this land, O ruler of men! we have no object to which offerings can be
made.” (The king) replied “ Lord, most assuredly it has been stated to
me, that our Supreme Buddha had attained ‘nibbutd’ (and that a lock of
his hair, and the ‘giwati’ relic have been enshrined at Mahiyangana.)”
‘Wherever his sacred relics are seen our vanquisher himself is seen,”
(rejoined Mahinda). “I understand your meaning,” (said. the monarch)
‘‘a thiipo is to be constructed by me. I will erect the thtipo: do ye pro-
9
cure the relics.” The théro replied to the king: “ Consult with Stimana.”
The sovereign then addressed that s&émanéro, ‘ From whence can we
procure relics?” ‘‘ Ruler of men (said he) having decorated the city and
the highway, attended by a retinue of devotees, mounted on thy state
elephant, leaving the canopy of dominion, and cheered by the music of
the ‘talawachara’ band, repair in the evening to the Mah4n4ga pleasure
garden. There, O king! wilt thou find relics.” Thus to the piously
devoted monarch, spoke Sumana, who fully knew how the relies of Buddha
had been distributed.”
82
Now, supposing that about 236 A.B. there had been any founda-
tion, either legendary or traditional, for the assertion, in the first
chapter of the Mahawanso, that Buddha had, on the occasion of his
third visit to Ceylon, left his Foot-print on the summit of the
Samantakuta, some allusion to that circumstance would assuredly
have been made by Mahinda, in the various discourses he had with
the king, which are reported in the 14th and following chapters.
But such is not the case. The alleged visits are fictions; the _
inventions, most probably, of the zealous Mahinda, aided by the
astute Sumana, who knew so well how the relics of Buddha had
been distributed, that when the king was led by Mahinda to ask
for them, he was ready at once to make miraculous journeys to
Magadha, the Himalayas, and the court of Sakko, the devo of dévos
or king of gods, to procure them :—all which, says the historian,
he did; and had the relics ready for the king on the afternoon of
the same day on which he inquired after them. Further, had there
been a belief amongst Buddhists, at the time of Mahinda’s visit, of
the existence of such a Foot-print, there would have been no reason
for that théro’s lament to the king, that there was no object in the
land to which offerings could be made.
But we have still stronger and more conclusive evidence upon
this subject in the sacred Pitakas—the very fountain head and source
of all the authentic information we possess concerning Buddha and
the origin of Buddhism. These, consisting of the Vinaya, the Sutra,
and the Abhidhamma, contain the discipline, and the discourses of
Gautama, and the pre-eminent truths of his doctrines. That these
works were partly collected and reduced to writing during the
lifetime of Buddha, there are strong grounds—perhaps the strongest
possible—for believing, notwithstanding the assertions of Sinhalese
Buddhist historians to the contrary.* The art of writing, -hiero-
* With reference to this subject, the importance of which in its bearings upon
glyphieally and phonetically, was known amongst the Egyptians,
Hebrews, Chaldeans, Moabites, Ninevites, and Assyrians, as well as
amongst the Chinese, hundreds of years before the birth of Buddha.
It was known and practised amongst the Babylonians and the Medes
and Persians at the time of his advent ; and there are no grounds for
supposing that it was unknown in the country in which he lived.
On the contrary, we know that the ten books of the Vedas, com-
prising 1028 hymns, existed in a written form, and had existed in
India for, at least, four hundred years before.* A king’s son, sur-
rounded by learned Brahmans, the prince Siddhartha, the coming
the Buddhist religion car hardly be over-estimated, Mr. Turnour remarks, in his
‘Examination of the Pali Buddhistical Annals, No. 4,” published in the Journal
of the Asiatic Society in 1838, ‘It has been shewn in the introduction to the
Mahawanse, that its author Mahdndmo, compiled his history in the reign of his
nephew Dhatasino, the monarch of Ceylon who reigned between A. p, 459 and
477, from the materials above described—[the Sfhaia Mahawanso, the Attha-
katha of the Mahawihdro, the Sfhala Atthakatha and the Mahawanso of the
Uttarawihdaro fraternities ],—a part of which was the version of the Atthakatha
brought by Mahinda from India in 307 before Christ, and translated by him into
the Sihala language. This fact, coupled with many other circumstances in-
advertently disclosed in the histories of the Convocations, go far to prove that
the Pitakattayan and Atthakatha were actually reduced to writing from the
commencement of the Buddhistical era, and that the concealment of their record
till the reign of the Ceylonese ruler Wattagamini [Walagambahu] between B.c.
104 and 76, was a part of the esoteric scheme of that creed, had recourse to in
order to keep up the imposture as to the priesthood being endowed with the gift
of inspiration. The cessation of the concealment of these scriptures at that parti-
cular period, though attributed to the subsidence of the spirit of inspiration, in all
probability proceeded from the public disorders consequent upon the Chdélf4n
invasion, which led to the expulsion of that king and the priesthood from Anu-
radhapura by a foreign enemy, and to their fugitive existence in the wilderness
of the Island during a period of nearly 15 years.”
* The collection of the Vedas in their present form has been referred, from
general considerations, and with much of probability, to the earlier half of the
84
Buddha, was educated in all the knowledge possessed by perhaps
the then most civilized country in India, His principal adherents
were, like himself, of regal, as well as of princely and priestly
families, and they too would be highly educated men. It is not
therefore reasonable to suppose, that while for a period of forty-
five years he continued to propagate his doctrines in the adjacent
kingdoms of Maghada, (North and South Behar) Bhagalpur,
Gorukhpur, Oude, Benares, and the territory of Tirhut, his disciples
did not commit to writing the more important, if not the whole of
them; or that he himself did not from time to time revise and
correct what had been written.
Even the Aséka inscriptions, the great Indian enigma until
deciphered by Prinsep, whatever else they prove, prove this,—
that although not cut until about 230 years after the death of
Buddha,* the art of writing was not, and could not have been
second thousand years preceding the Christian era, but at whatever time the
collection was made—when its verses were first rescued from the custody of oral
tradition, and committed to writing—it constituted a decided era in Indian
literary history, and “from this time the texts became a chief object of the science
and industry of the nation, as their contents had always been of its highest
reverence and admiration; and so thorough and religious was the care bestowed
upon their preservation, that, notwithstanding their mass and the thousands of
years which have elapsed since their collection, not a single various reading, so
far as is yet known, has been suffered to make its way into them.”—See article
*On the main results of the later Vedic Researches in Germany, by William D.
Whitney, in Journal of Amer. Or. Soc. 1853, vol. iii. p. 309.—Also, Professor Max
Miiller’s Lecture on the Vedas in ‘Chips from a German Workshop,’ vol. i. pp. 15-16.
* There is abundant reason for conclading that the Buddhist era, commencing
B. C. 043 has been antedated by 66 years, and that the correct date should be 477
B.c. Asdka acceded to the throne 214 a.B. and was inaugurated four years
later. The inscriptions were cut subsequent to his inauguration;—one of them,
that at Girnar, fixes the date at 12 years after that event = 230 a.B., or 313
B.C. accepted Buddhist era; but B.c. 247 according to the corrected chronology.
85
at that time, of recent acquisition in the dominions of the monarch
whose edicts they recorded, The application of the art to the
‘perpetuation of such edicts in imperishable letters graven on
rocks and stone, might be a novel and a happy idea—the sug-
gestion of a Buddhist hierarch,—but as edicts so made public——
at Allahabad, and Delhi, in northern India; at Girnar in Gujarat,
in the west; at Dhauli in Katak, in the east; and, in a wholly
different alphabet, at Kapurdigiri in Afghanistin,—edicts which
were intended to be read by every one, the cutting of the inscrip-
tions presupposed a wide-spread possession amongst the subjects
In his discussion of the accuracy of the dates assigned to the death of Buddda and
-the landing of Vijaya in Ceylon, Mr. Turnour writes (Journ. As. Soc., Sept. 1837)
“IT proceed to offer the following remarks as explanatory of the grounds on which
I am disposed to consider, that the error of the above discrepancy was designedly
- committed by the early compilers of these Buddhistical annals, partly in India,
and partly in Ceylon, for the purpose of working out certain pretended prophecies
hereafter noticed.
“Tn the tirst place, these minutely adjusted dates are to be found only in
BuppHaGguosa’s Pali version of the Atthakatha, and in the Mahdawanso.; the
latter history being avowedly compiled from the Sinhalese Atthakatha, from
which Buddhaghosa translated his version also of the sacred commentaries into
Pali..... Both works, therefore, are derived from the same source, viz. the
Atthakatha brought from India by Mahinda in B. c. 307, and promulgated by
him in Ceylon in the native language. : ;
“Tn the second place, these dates are called forth, for the purpose of shewing
that certain pretended prophecies of Sdkya and his disciples, all tending directly
or indirectly to invest the Indian emperor Asoka, the hierarch Moggaliputtatissa,
and the island of Ceylon, with special importance, as the predicted agents by whom,
and the predicted theatre in which, Buddhism should attain great celebrity, were
actually realized. In the third place, xo mention whatever is made of these
prophecies in those parts of the text of the Pitakattaya in which the other
revelations of Sakya himself, are recorded; and where indeed, until a recent dis-
cussion raised by me, the heads of the Buddhistical Church in Kandy believed
they were to be found.”
M
86
of the great king, as well as the neighbouring people of Af-
ghanistan, of the ability to read the ordinances thus inscribed
for their information and observance;——and that ability indicated
a familiarity with writings on more perishable substances than
rocks and stately monoliths,—a familiarity which, considering the
fixity of Indian habits and grooves of thought, could not possibly
have been attained to in the course of a single generation.*
The notion, founded on the assertions of the old Sinhalese
* “No inscriptions have been met with in India anterior to the rise of Buddhism.
The earliest authentic specimens of writing are the inscriptions of king Priya-
darst or Aséka, about 250 B.c. These are written in two different alphabets.
The alphabet which is found in the inscription of Képurdigiri, and which in the
‘main is the same as that of the Arianian coins, is written from right to left. It
is clearly of Semitic origin, and most closely connected with the Aramaic branch
of the old Semitic or Phenician alphabet. The Aramaic letters, however, which
we know from Egyptian and Palmyrenian inscriptions, have experienced further
changes since they served as the model for the alphabet of Kapurdigiri, and we
must have recourse to the more primitive types of the ancient Hebrew coins and of
. the Phenician inscriptions, in order to explain some of the letters of the K4pur-
digiri alphabet. :
“But while the transition of the Semitic types into this ancient Indian alphabet
can be proved with scientific precision, fhe second Indian alphabet, that which is
found in the inscription of Girnar, and which is the real source of all other Indian
alphabets, as well as of those of Tibet and Burmah, has not as yet been traced
back in a satisfactory manner to any Semitic prototype. (Prinsep’s Indian
Antiquities by Thomas, vol. ii. p. 42.) To admit, however, the independent
invention of a natwe Indian alphabet is impossible. ; Alphabets were never
invented, in the usual sense of that word. They were formed gradually, and
purely phonetic alphabets always point back to earlier, syllabic or ideographic
stages. There are no such traces of the growth of an alphabet in Indian soil ;
and it is to be hoped that new discoveries may still bring to light the intermediate
links by which the alphabet of Girnar, and through it the modern Devandgari,
may be connected with one of the leading Semitic alphabets.”—Prof. Max
Miiller’s Sanskrit Grammar, 1866. pp. 1-2.
87
writers--Buddhist priests whose object was to exalt their own
order,—that neither in Buddha’s lifetime, nor for a period of four
hundred and fifty years subsequent to his death, his precepts and
discourses were preserved otherwise then orally, by men gifted
with infallible memories, is one that requires a stretch of belief
which only minds of a peculiar character can attain to.* Religions
as well as Governments, to be durable, must have their laws and
doctrines recorded, The necessity for so doing is imperative. It
is the only safe foundation on which political and religious commu-
- nities can be based. So obvious a truism needs but to be stated to be .
assented to. And sage and savage have alike felt its force all over
the globe. Passing from the old world to the new, the sculptures
and hieroglyphics discovered in the palaces and temples of cities of
an unknown race that within the memory of living men have been
disentombed from beneath the roots of forests, the growth of ages,
in the wilds of Central America, prove this; and proof as strong
is shewn in the wampum belts of the Indians of North America—
those records of treaties between tribe and tribe, and the red men
of the west and the pale faces from beyond the sea, to which chiefs
and sachems make ‘solemn reference when assembled on affairs of
state in the Council lodges of their tribes. Writing of any kind is
but the art of recording in visible symbols language that has been
spoken, as well as of rendering communicable from mind to mind
thoughts unuttered by the tongue ; and the art in its essence is
the same, whether the medium be the crude wampum belt of the
nomadic American Indian, or the elaborate combination of thick
and thin strokes in lines and curves and angles and circles of the
ablest writer of the most polished age of antient or modern times.
* In considering this subject, it must be borne in mind that the Tripitaka con-
tains matter equal in bulk to eleven or more times the amount of that contained
in the books of the Old and New Testaments,
88
Whatever may have been the form of record adopted, whether on
papyrus or skins, on clay or metal, on olas or any other substance,
it will hardly be contended in the face of the evidence extant of the
extent to which the art prevailed at the period under discussion, that
in the country and age which saw the birth of Buddha, kings, philo-
sophers, poets,and priests were less advanced in civilization in this
particular respect, than the North American Indians of the present
century. But if it be admitted, that, 2,500 years ago, Maghada and
-its adjacent kingdoms, had attained to a high degree of civilization,
then it is inconceivable that Buddha and his principal disciples
should deliberately have chosen to entrust the future of the new
religion to mere oral and traditional deliverances, when a surer
method fer securing its lasting stability was at their command.
Professor Max Miller has well said, that “Buddhism, as a
religion and a political fact, was a reaction against Brahmanism,
though it retained much of that more primitive form of faith and
worship.”* ‘To ensure the permanency of such a reaction no
means could be better adapted than the record in writing of the
laws and teachings of its promulgator, who, as he claimed to be
omniscient, the sage and seer supreme in wisdom, would not, nay,
could not, overlook the importance of the art. That it was not
overlooked weare assured, for how otherwise can the remarkable fact
be accounted for, that from the time of Buddha is to be dated the
commencement of authentic Indian History,—a fact entirely attri-
-butable to Buddhism and Buddhist writers. Upon this point the
following remarks by Professor Salisbury are most apposite :—
‘“A result of the general elevation of society effected by Buddhism, is
seen in its creation of history. In India, while Brahmanism held un-
disputed sway, there were indeed traditions of the past handed down by
* Chips from a German Workshop, vol. i. p. 238.—Doctors differ upon this as
upon other matters. The able author of the paper on the ‘ Literature and Origins
89
the epic bards; but so blended with mythology were these traditions,
that their historical meaning was obscured, or obliterated. The only
memorialists were of that caste, which could not justly preserve the
remembrance of most of the great events determining the destiny of the
nation, without giving undue prominence to matters which concerned
classes of society, depreciated by themselves as inferior and not worthy
of account, and especially their chief rivals, the warrior and regal caste,
whose glory they would be most reluctant to celebrate. But to the
Buddhists the affairs of kings were of the highest moment, and as they
deeply sympathized in the growth of their power, even when they pre»
sumed to sway it to their own advantage, they would be disposed to
treasure with the greatest care the remembrance of the events by which
it was obtained: and the concern they professed for the general welfare
of the people, would lead them to take note also of events of more general
interest. Hence we find, that the proper history of India opens with the
promulgation of Buddhism, and that every Buddhist nation has annals,
which have a claim to the name of history, far superior to that of the
epic or puranic traditions of Brahmanism.”*
This question has been carefully investigated by Mr. J. Alwis.
In the Introduction to his edition of a portion of Kachchayana’s
Pali Grammar ( p. XxXvil.) he states:—“as the result of those
investigations, that, at the time when Buddhism first started into
existence, writing was known in Maghada, as much as painting.
It was practised in the time of Gautama. Buddhist doctrines
were conveyed to different countries by its means. Laws and
usages were recorded. Little children were taught to write.
Even women were found able to read and write. The character
of Buddhism,’ which appeared in the October number of the Calcutta Review for
1869 declares, “ there is no greater error than to represent it [Buddhism] as a
Turanian revolt against Aryan supremacy. It was in its origin a purely spiritual
influence, and its explanation must be sought in the spiritual rather than the
social history of the time.”
* Journal Amer. Or. Soe. vol. 1. pp. 134-5.
90
used was the Nagari. Vermilion was the ‘ink,’ and metal plates,
cloth, hides, and leaves, constituted the “paper’ of the time. That
Buddhist annals, therefore, were reduced to writing from the very
commencement, is not only reasonable, but is indeed capable of
easy and satisfactory proof.” And in the Appendix to his work,
he gives extracts from the ‘Papancha Sudaniya,’ the ‘Maha Vagega,’
the ‘Atthakatha of Sanyutta Nikaya,’ the ‘Sumangala Vitasini,’
the ‘Atthakatha to the Dhammapada,’ and the ‘Samanta-pasddika,’
which contain proof of each particular stated in the passage we
have just quoted. i
The style and method of recording occurrences in the Vinaya-
pitaka are moreover convincing proofs that they, or the most of them,
were noted down at the time they are said to have taken place; and
the same may be said of the discourses and doctrines forming the
bulk of the Satra and Abhidhamma-pitakas—which three works,
taken collectively, form the Tripitika, or sacred words of Buddha.
That much was committed to memory by the early Buddhist
converts there can be no doubt, for the memory was a faculty
highly cultivated in India in olden times as well as at the present
day. That many copies of the Pitakas were written is not likely.
The art of writing would not be an universal accomplishment ;
and while Buddha was still living, and so long as his followers
were confined to Maghada, one authenticated copy would suffice.
The acute researches of the Hon’ble George Turnour, Csoma
de Korési, James Alwis, and others, upon this subject, are sufficient
to establish the point beyond the region of doubt. But there is
another consideration which, although not that I am aware of
hitherto mooted, seems to possess a certain value in the discussion
of this and other matters connected with the establishment of
Buddhism.
Gautama in his yearnings after truth, before attaining to the Bud-
dhahood, sought information from every source where he thought
S
col
his object could possibly be gained. ‘The pure morality of his
doctrines, and the general conformity of his precepts to those
contained in the Old Testament writings, have often been remarked
upon. Helived at a time when, for more than a hundred years, the
ten tribes of the kingdom of Israel had been scattered, and, as it
were, sifted over and among the nations of the earth; when more-
over the inhabitants of Judea had been carried captive to Chaldea ;
and when princes and priests of the children of the captivity were
holding the reins of power in places of highest trust in the
Babylonish empire,—that empire which was then the mistress of
the world, and whose king, in the zenith of his greatness, chose
Daniel the Jewish prophet for his Vizier. What more likely then
than that Buddha may have become acquainted with the Book of
the Law, which the Israelites and Jews carried with them
wherever they went,*—the divinely inspired code of a people, the
fame of whose kings, David and Solomon, had rang through every
known land.t It was an age when the whole race of mankind was
agitated with the throes of a religious revolution—a mighty mentay
regeneration, which developed itself, in the Gentile world, by the
production of such master-minds as Gautama, Pythagoras, Con-
fucius, and Laotse. In the tenets taught by these men, and in
* Just as nearly twelve hundred years later, the Arabian prophet Mohammed
became acquainted with, and obtained much, if not the whole, of the morality of
the Koran from the sacred writings of both Jews and Christians.
+ “The natural division of India is that into Hindustan and the Deccan, not
because the one is continental, and the other peninsular, nor because the one con-
sists‘mainly of two extensive river valleys, and the other of an elevated table land,
but because they are separated by a barrier of mountain and forest, the Vindhya
range, which renders impossible any but a very slow infiltration of ideas and
peculiarities of race. At the time of which we speak [the fifth and sixth centuries
before the Christian era] such infiltration was already at work. Aryan merchants
visited the harbours of both coasts of the peninsula; and as far back as the age of
Solomon (1000, 8.c.], brought the produce of Malabar,—conspicuous animals,
92
f
the doctrines of Zoroaster as exhibited in the} Zend-Avesta, with
which Buddha may also have been acquainted, the morality of
the.Pentateuch is clearly discernible; and whatever he may have
learnt from the five books of Moses,—and his precepts and dis-
courses lead to the conclusion that he learnt a great deal,—he could
hardly fail to obtain a knowledge of the means by which the law
was preserved in its pristine purity; of the command given by
the great Lawgiver for the deposit .of the original written copy
‘in the side of the Ark of Covenant; ”—of the ordinance (Deut.
xvii. 18 —20), which required each king, when the appointed time
for choosing a king arrived, to transcribe for himself “a copy of
the law in a book out of that which is before the priests the
Levites : —to read therein all the days of his life :’—-as well as that
other (Deut. xxvii. Sul 4) which commanded, for the benefit of
the people, that when they had passed into the land which should
be given them, great stones, plaistered over with plaister, should
be set up, on which stones should be written “‘very plainly” “all
the words of this law.” *
Assuming thus much, and recollecting that as the Founder of a
new Religion, Buddha would naturally take every possible means
to preserve to his followers his laws and his doctrines, exactly as
elephants’ tusks, fragrant woods, and such things as savages barter,—to factories
at the mouth of the Indus, whither arrived, at measured intervals, the adventurous
Phoenician squadron, bringing the Hindus the first news they had heard of foreign
lands and gods and races, and of the alphabet, that wondrous instrument for
expressing thought, which the Semitic mind had brought to maturity before its
want was felt by other nations.”—The Literature and Origins of Buddhism, Cal-
cutta Review, No. xevili. 1869, pp. 107-8.
* Possibly king Asoka may have been led, from the same source of information,
to erect the pillars and make tablets of the rocks in various parts of his dominions,
on which are found his edicts concerning religion,—the oldest inscriptions known
in India.
93
he himself propounded them; what can be more natural than the
dying charge which he gave to his friend Ananda, and his other
accompanying disciples, a portion of which we shall now quote :—
“Buddha, calling Ananda and all the Rahans, said to them: When I
shall have disappeared from the state of existence, and be no longer with
you, do not believe that the Buddha has left you and ceased to dwell
among you. You have the Thoots and Abidama which to you I have
preached; you have the discipline and regulations of the Wini. The
law, contained in those sacred instructions, shall be, after my demise,
your teacher. By the means of the doctrines which I have delivered to
you, I will continue to remain among you. Do not therefore think or
believe that the Buddha has disappeared or is no more with you.”*
The above passage from the ‘ Mulla-linkara-wouttoo’ is from the
translation by Bp. Bigandet, a decided advocate of the oral pro-
pagation theory. The same passage, translated by an equally com-
petent scholar, is given below. Both translations, it will be seen, are
so rendered as to convey no suspicion whatever to the reader’s mind
that the dying Buddha referred to a collection which existed solely
in the memories of his hearers, or otherwise than in writing.
‘“‘Gaudama then called Ananda, and said, You suppose that when I am
gone there will be no Boodh: now this is not correct. Ihave given the
several books of the law, and those books, when I am gone, will be the
teacher; therefore it will be wrong to say, We have no Boodh.”
That Buddha felt the pressing need of such a charge on so
solemn an occasion is clear from several circumstances stated to have
happened just before his death; and the breath had scarcely passed
from his body, before the necessity of an appeal to the “law” was
made manifest to those to whom he had bequeathed the sacred trust.
* Bigandet’s Life of Gaudama, p. 315.
+ Life of Gaudama, translated by Rev. Chester Bennet, Missionary of the
American Baptist Union in Burma, published in vol. iii. of Amer. Or. Soc.
- Journal, 1853. .
N
94
This is shewn in the following passage recording the resolve of
Maha Kassapa to hold a general Council immediately after the
death of the great Master.
“ Kassapa was thunderstruck at hearing such unbecoming language
from the mouth of the Rahat Supat [Subaddo, the first Buddhist heretic].
He said to himself; If at this time, when there are but seven days since
Buddha entered Neibban, there are to be found people holding such a lan-
guage, what will happen hereafter. ‘These persons will soon have followers
who will embrace the profession of Rahats; and then the true religion
will be totally subverted, the excellent law shall be in the hands of such
persons, like a heap of unstrung flowers that are scattered by the wind.
The only remedy to such an impending misfortune, is to assemble a
Council composed of all the true disciples, who, by their decisions, shall
insure stability to religion, and fix the meaning of every portion of the
law, contained in the Vinaya, the Sutras, and the Abhidhamma. Iam, as
it were, bound to watch over the religion of Buddha, because of the
peculiar predilection he has ever shewn to me. On one occasion I
walked with Buddha, the distance of three gauwas; during that time he
preached to me, and at the end of the instruction, we made an exchange
of our tsiwarans, and I put on his own. He said ‘ Kassapa is like the
moon; three times he has obtained the inheritance of the law. His affection
to my person, his zeal for my religion, has never been equalled. After
my demise it will behove him to stem the current of evil, to humble the
wicked, and condemn their false teachings as subversive of the genuine
doctrine. With such energetic means, my religion shall remain pure
and undefiled, and its tenets shall not be lost and drowned in the midst
of the raging waves of errors.’ Therefore, said the great disciple, I will
hold an assembly of all the disciples, for the promotion and exaltation of
the holy religion.” “As soon as the funerals of the most excellent Phra
(Buddha) shall have been performed with a becoming solemnity, I shall
congregate together the most zealous and learned members of the
assembly, and with their united efforts and energy, I will oppose the
spreading of false doctrines which obscure the true ones. I will put
' down the newly invented erroneous disciplinary regulations, by setting
95
in a strong light, the genuineones. To prevent, in future, the recurrence
of similar evils so detrimental to religion, all the preachings of Buddha,
as well as the disciplinary rules, shall be arranged under several heads,
and committed to writing. The books, containing the above, shall be
held as sacred.”*
This, the first great Council, was accordingly held at Rajagaha,
the capital of Ajatassato or Magadha (South Behar), three months
after the death of Gautama. It was attended by 500 of the chief
of his disciples: and the ‘Mulla-linkara-wouttoo,’ } from which
Bigandet translates the life of Buddha, and which gives a narrative
of the steps taken for the preservation as well as the propagation of
his doctrines, describes the proceedings as follows. After forty days’
preparation, all being assembled, Kassapa, as president, inquired
which of the three parts, the Instructions, the Discipline, or the
Metaphysics, should first be considered. The Discipline obtaining
the preference, the théro Upali was chosen as its expositor. Kassapa
thereupon questioned him upon the contents of the Vinaya, com-
mencing with the first section; and after each answer, addressing
the assembled Council, said, ‘‘Brethren, you have all heard what
regards the circumstances connected with the first Parajika: Let
this article be noted down, and its admission be proclaimed aloud.
* Bigandet’s Life of Gaudama, pp. 335, 336, and 350. It is only fair to the
Bishop to state, that he does not agree with his author in regard to the writing
mentioned in the text. He says, “I feel inclined to believe that this expression
is put into the mouth of the Patriarch, and that, in all likelihood, he never uttered
it. It is probable that during the first ages of Buddhism, the doctrines were not
put in writing, but orally transmitted. . For supporting this apparently incredible
assertion, we have the testimony of the authors of the Sinhalese collection, who
distinctly state, that during more than 200 years after the introduction of the
religion in Ceylon, tradition was the only vehicle for transmitting the contents of
"the Pitagat.”
+ The precise date of the composition of this work is not known. But it is
said to have been written long before the invention of gunpowder.
96
It was done so. All the members accepted it.” So with the 2nd
and 3rd Parajika, which constituted the whole of the Vinaya -pitaka.
In the same manner Ananda was selected for examination on the
whole of the Sutras; and Anuradha on the Abhidhamma ; Maha
Kassapa being the examiner throughout.* The Council, after
sitting seven months, and arriving at unanimous conclusions upon
the whole of the subjects brought before it, concluded by fixing
the Buddhistic era; the commencement of which they dated from
the day of Buddha’s death, B.c. 543.
A second general Council was held at Wesalie, or Allahabad,
under the following circumstances. “In the 20th year of the
reign of Kalasoka, in the year 100, there happened a sort of schism
amongst the Rahans of Wesalie .... The venerable Rassa was then
living in the monastery of Mahawon in the district of Wesalie.
Chancing to travel through Vajji district he ...was greatly
scandalized at all that he saw.... The venerable Rassa anxious
for the safety of the genuine practices, and zealous:for the exal-
tation of religion, hastened to Kosambi, to warn the religious of
that and the neighbouring districts, against the evil practices of
the Vajji rahans. Yo those he could not meet in person he sent
letters und messengers, to say to them ‘Brethren, before the evil
doers succeed in their iniquitous efforts to subvert religion, and
render doubtful and uncertain the genuine regulations of the Viui,
ere they have time to set up false tenets, let us assemble, and with
* The Mahawanso, which asserts the oral propagation of the Pitakas, describes
this transaction in these terms :—‘“‘ The high-priest (Mahakassapo) reserved to
himself (the part) of interrogating on ‘ winaya,’ and the ascetic théro Upali that of
discoursing thereon. The one seated in the high-priest’s pulpit interrogated him
on ‘winaya’; the other, seated in the preaching pulpit, expatiated thereon.
From the manner in which the ‘ winaya’ was propounded by this master of that
branch of religion, all these théros, by repeating (the discourse) in chants, became
999
perfect masters in the knowledge of ‘winaya.
OF
our united efforts, let us give strength and confidence to the good
and righteous, and crush the wicked and the impious.’”........
After some time spent in arrangements and preliminary discussions,
the Council was held a. 8. 102, under the presidency of Rassa, and
was attended by 700 priests, chief amongst whom were six of the
disciples of Ananda, and two of those of the venerable Anuradha.
“The assembly lasted eight months. The canon of scriptures was
likewise arranged and determined as it had been done by Maha
Kassapa, in the first Council.” *
The third great Council, held in the seventeenth year of the
reign of Asoka, has already been referred to.t
At each of these Councils it is stated Attakatha or Commentaries
were compiled, and adopted as canonical by the assembled priests.
Now with reference to these Councils, the occasions which called
for them, and the authenticated results, the Dipawansa makes the
.* Bp. Bigandet’s Life of Gaudama, pp. 364—368.
+ The accounts in the text, from Burmese authorities, are corroborated and con-
firmed by the Thibetan narrative referring to the same events. In an abstract
by Professor Wilson of an analysis of the Thibetan version of the Pitakattaya
made by M. Csoma de Kirisi, the following observations occur :—
“On the death of Sakya, Kasyapa, the head of the Baud’dhas, directs 500
superior monks to make a compilation of the doctrines of their master. The “Do”
is also compiled by Ananda; the ® Dul-va” by Upali; and the “ Ma-moon,” Abhi-
dharma, or Prajnd-pdéramita, by himself. He presides over the sect at Rajagriha
till his death.
“‘ Ananda succeeds as hierarch. n his death his relics are divided between the
Lichchivis and the King of Magadha; and two chaityas are built for their recep-
tion, one at Allahabad, the other at Pataliputra.
“One hundred years after the disappearance of Sakya, his religious is carried
into Kashmir.
“One hundred and ten years after the same event, in the reign of Asoka, king of
Pataliputra, a new compilation of the Jaws of Sakya was prepared by 700 monks,
at Yanea-pa-chen-Allahabad.’’—Turnour’s Mahawanso, Introd. p. xlviii.
ga-p )
98
following remarks, which clearly indicate that from the very begin-
ning Buddhism depended upon the written laws and discourses of
its Founder.
“Many individuals (viz.) ten thousand sinful Vajjian* bhikkus who
had been expelled by the theras, assembled together; and, having formed
another party, held a council of Dhamma. This is thence called Maha
Sangiti.
‘The bhikkhus who held the Maha Sangiti reduced the religion into
confusion, set aside the first compilation, and made another. They placed
in different places the Suttans which occurred in different other places,
and distorted the sense and the words of the five nikaya. They did so,
ignorant of (the difference between) the general discourses, and those
(delivered) on particular occasions, and also (between) their natural and
implied significations. They expressed in a different sense that which
was otherwise declared, and set aside various significations under the
unwarranted authority (shadow of) words. They omitted one portion
of the Suttan, and Vinaya of deep import, and substituted (their own)
version of them and the text. They left out the Parivaran annotations,
six books of the Abhidhamma, the Patisambhida, the Niddesa, and a
portion of the Jatakas, without replacing anything in their stead. They,
moreover, disregarded the nature of nouns, their gender, and (other)
accidents, as well as the (various) requirements of style, and corrupted
the same by different forms.
_ The originators of the Maha Sangiti were the first seceders. Many
followed their example. * 5 .
‘The schisms of the seceders were (thus) seventeen, the vada of those
who had not seceded, was one; and with it there were altogether eighteen
sects. ;
“ Like the great Nigrodha (among) trees, the orthodox discourses alone
* « Vajji,—a portion of Behar in which the Lichchavi Princes were settled. It is
however not stated where the Council was held. Doubtless it was at a distance
from the principal seat of Government and Buddhism, which at this period was at
Vesali or modern Allahabad.”
ie)
are supreme among doctrines ; and they are moreover the pure (very)
word of Buddha, without retrenchment or addition. The doctrines
which have arisen from it are like the thorns of a tree.
“There were no (heresies) in the first century (anno Buddha), but in
the second, seventeen sprung up in the religion of Buddha.”*
With the results of the third Council—the Vinaya, the Sttra,
and the Abhidhamma, recompiled, collated, and made conformable
with those of the two Councils which preceded it,-- Mahinda and
his fellow missionaries went forth to foreign countries as propa-
gandists of the Buddhist faith.
These books, the Tripitaka, or sacred Baskets, describe with
great minuteness Bud dha’s journeyings to and fro, and the occasions
which gave risé to his ordinances and discourses ; and their contents
are essentially the same to this day, whether found in Ceylon, in
Burmah, in Siam, in Cashmire, in Nepaul, in Thibetia, or in China.
Under the circumstances stated, and with the conviction that they
were written documents, we feel assured that no important event
iz the life of Buddha, or in the establishment of his religion, can
have been omitted from them. Butin none of them is any mention
made of Buddha having ever visited Ceylon; or, of his having
left a memorial of himself, which as a monument worthy of
adoration could not, and would not, escape particular notice.
That Mahinda and hisassociates had with them, on their arrivalin
Ceylon, a copy of the Tripitaka, as well as the Attakatha, written
in the Pali language, there can be no reasonable doubt.t The asser-
* Alwis’s Introduction to Kachchayana’s Pali Grammar, Appendix, pp. 66—69.
+ There is a tradition in Ceylon which speaks of the first introduction of
writing in the island in the reign of the king Dévananpiyatissa.—See Asiatic Re-
searches, vol. vii. p. 422. That this tradition was well founded, and arose from the
mission of Mahinda with the Pitakas in his possession, as well as from the Com-
ments he wrote upon them in Sinhalese, is extremely likely. The Mongol author,
Ssanang Ssetsen, in his account of the propagation of Buddhism in Cashmire
indicates that the Pitakas were also first carried thither in a written form, ‘This
100
tion to the contrary is simply incredible—as incredible, in point of
fact, as the assertion that their accurate knowledge of the Bana
was owing to the powers of supernatural inspiration with which they
claimed to be endowed. ‘That they had excellent memories may
be admitted without the shghtest hesitation. But the source of
their alleged inspired knowledge of the contents of the Tripitaka, |
was the sacred treasure, the Pitakas themselves, which they kept
carefully hidden from eyes profane, and from which, as occasion
served, they could refresh their memories. Unless endowed with the
gift of tongues, as well as with the other supernatural powers attri-
buted to them, how, without a written copy to guide them, could they,
Indian foreigners speaking a strange language, have translated the
Pali Pitakas into Sinhalese, without imminent risk of ‘ disregarding
the nature of nouns, their gender, and (other) accidents, as well as the
(various) requirements of style ?”+—for which flagrant sin, as we
have seen in the extract quoted from the Dipawansa, the Vajjian
bhikkus, at the birthplace of Buddhism, were, along with other
causes, denounced as heretics at the several Councils, at the third
of which Mahinda and his associates were present. ‘These foreign
Indian missionaries also composed, in Sinhalese, Attakatha on these
Pitakas, which were accepted as canonical, which Attakatha were
extant at least seven hundred years after they were originally com-
author, quoted by Schmidt, speaks of the three revisions of ‘the words of Buddha,’
as ‘so many collections of them,’ and further states, that ‘three hundred years after
Buddha had disappeared in Nirvana, when king Kanika was master of alms-gifts
(grand almoner of the mendicants), a collection of the last words of Buddha was
made in acloister in the kingdom of Keschmeri. At that time all the words of
Buddha were put into books,’ ”»—(Prof, E. E. Salisbury’s Mem. of Buddhism, Journ.
Amer. Or. Soc. i. pp. 83, 100.) This would be at least a hundred and fifty years
before the period assigned for their collection into written books in Ceylon, sup-
posing even that previous to the days of king Kanika they had remained miraculously
preserved in the tenacious recollections of priests endowed with infallible memories.
101
posed. Mahinda, the son of the powerful Indian conqueror Aséka,
asserting the possession of such gifts and powers, found a ready and
a credulous convert in the king Dévénanpiyatissa ; and to establish
his faith, declared, by virtue of his ‘divine inspiration,’ that the spots
and places dedicated by the monarch to the service of the new
religion, had ages before been selected and foreordained by pre-
ceding Buddhas, as well as by Gautama, to the purposes to which
they were then assigned.
Mahinda, “a luminary like unto the divine teacher himself,” com-
posed, as already hinted, additional Attakathas in the Sinhalese
language, and from these, as well as from the Pitakas, the authors of
the Dipawansa would necessarily draw much of their materials.
That these works were kept as a sacred secret, and specially guarded
by the chiefs of the Buddhist hierarchy, we may well infer, from
the events which took place on the restoration of King Walagam-
bahu, in the year 88 B. co. King and priests had, for a period of
nearly fifteen years, been fleeing and hiding as refugees from the
usurping dhamilos. There was, consequently, a peril lest the *‘Pita-
kattaya,” and the “ Attakatha” might be lost. The priests there-
fore, to prevent such:a possibility thereafter, or, as they phrased
the occurrence, “ foreseeing the perdition of the people (from the
perversion of the true doctrines) assembled, and in order that
the religion might endure for ages, recorded the same in hooks.” *
Their ‘profound wisdum and inspiration’ had previously enabled
them to promulgate the Bana orally, but now that under the auspices
of the king, and the théro Maliyadéwo, the sacred books were made
public, the age of inspiration passed away. The place at which
this publication was made was at the Alu-vihdra in Matale.
Now, as the contents of the Tripitaka are regarded by Buddhists
*“‘as a record of pure unmixed truth, without any deposit of error,
* Mahawanso, ch. xxxiii.
102
or possibility of mistake,” it follows, that all the statements made
in the Commentaries by Mahinda having reference to the presence
of Buddha in Ceylon, and for which there is no warrant whatever
in the Pitakas, were after-thoughts; pious frauds, invented for
the express purpose of imposing upon the Sinhalese, from the king
downwards, the authority of Buddha himself for rendering sacred
certain places and objects of worship ;—a trick to which priest-
craft has resorted in all ages, in order to buttress up what was
false and hollow, and to practise upon the credulity of mankind, in
matters of religious belief, from the days of Nimrod down to those
of the Mormon prophet Joseph Smith.
We have thus seen, that neither in the Pitakas, nor in Mahinda’s
Commentaries, nor in the account of his mission to Ceylon given
in the Mahawanso, nor in the Dipawansa, is there any evidence
of a belief in the existence of the Foot-print in Ceylon, from
543 B.c. to 302 a.v.* a period of 880 years from the date which
Buddhist legends assign as the time of its impression.
But, as has been already stated, in the year 400 a-p., Budda-
ghosa arrived in Ceylon for the purpose of translating into Pali
the Commentaries of Mahinda:{—and so extraordinary were the
* There is an allusion in the Mahawanso (in the account of the death of Duttu-
gamine, B. C. 137,) to the mountain Sumana, where it is said, the théro Maliyadéwo
and five hundred of the fraternity resided; but the object of the statement being
to elevate the order of the priesthood, and to shew that the smallest alms to them
outweighed in merit the greatest of all other kingly deeds, the account is at best
a very apocryphal one. It is however possible that from an early period priests
resided in viharas at the base of the mountain, perhaps even at Palabaddala. But
such a fact, taken by itself, is no evidence in favor of a belief in the existence of
the Foot-print at that time.
+ These commentaries, in the original Sinhalese, are not now extant, having
been destroyed in the raids against religious writings, which were made by usurp-
ing Tamil and apostate native kings, in their efforts to extirpate Buddhism in
Ceylon. These efforts were so far effectual that on more than one occasion, after
103
%
talents he displayed, that the priests to whom he presented himself
at the Mahavihdro, at Anur4dhapura, exclaimed “Most assuredly
this is Mettéyo, Buddho himself.” Upon the completion of the
task he had undertaken, “all the théros and acharayos held -his
compilation in the same estimation as the text (of the Pitakattaya.)”
——Mahawanso, ch. xxvii.
Now, it is in this compilation by Buddhaghésa, that the first
mention of the Foot-print occurs; although there is absolutely
nothing in the sacred Text to lead to or call for any such notice.
Whence then did Buddhaghoésa obtain his information ? During
the 4th century, the Kings of Ceylon, successors to Maha Sen, were
eminently pious sovereigns, looked at from a Buddhist point of
view; their reigns were long and peaceful, and religion fiourished
under their fostering care. In the ninth year of the reign of Kitsiri
Maiwan Ist (802—330), the tooth relic was brought over from
Kalinga, and the Mahawanso relates many particulars of events,
other than this, tending to the extension and glorification of Bud-
dhism in the land; but there is not in the annals of the century
a single syllable respecting either the Sumana mountain or the
Sri-pada. Not until six centuries later is the former referred to,
the expulsion or death of the persecuting rulers, embassies had to be sent to Siam
and Burmah to procure copies of the sacred writings, and obtain priests, and ordi-
nation, with a view to the revival of the national faith. It thus happened that up
to a very recent period a large proportion of the sacred books were in the Pali lan-
guage. AS however but few in the priesthood understand Pa4li, this was felt to bea
serious drawback ; to remedy which Maha Nissaya Karaka chariya Pafifiasiha
Terunnanse, principal pupil of the late learned Lankagoda Siri Saddhamawansapala
Dhirananda Nayaka, high priest of the Amarapura fraternity (d. Jan. 25, 1871),
widertook the translation into Sinhalese of the Samanta pasadika, or commentary
on the five books of the Vinaya Pitaka, a work which he completed about 1864.
This translation having been read and approved in a convocation of priests, held
in Sabaragammuwa, the original copy was deposited at Welitota vihara in
Keppina-mudali-arama near Balapitimodara,
104
and then only as a place of residence for priests; nor is it at all
clear on what part of the mountain the abodes to which reference
is made were situated. ‘Two centuries more elapse before we come
to an allusion to the Sri-pada, when Prakkrama the First (1153—
1186) made (according to the Raéjawalia) a pilgrimage to the
mountain, worshipped the priest of the Foot-print, and caused a
shrine to be built on the rock to Saman-Déwiyo ; so that the first
really historic notice of the actual existence of the Foot-print, is
about seventeen and a half centuries later than the time at which it
is alleged to have been made.
Thus far, historic evidence of but one kind has been referred
to—that contained in the ancient writings or olas. But there is
another, —the rock and stone inscriptions of the country,—cut in
the Nagari or old Pali character, the testimony of which is
indisputable, and the value of which cannot be overrated. These
inscriptions, at Mihintelle, Anur4dhapura, Pollonnaruwa, Dambul,
Matelle, and elsewhere, corroborate the statements in the olas re-
specting the origin of other hoty places, especially those selected by
Mahinda, or bestowed upon him by king Dév4nanpiyatissa, and to
which the arch-priest affixed the seal of sanctity by his affirmations
that they were sites formerly chosen by Buddha and his three
predecessors, and hallowed by their personal presence. Now of
this description of evidence there is not a tittle on Adam’s Peak,
although inscriptions of a more modern date are to be found on
both the eastern and western sides of the summit of the Peak.
History from sp. c. 543, to about a, D. 1160, being thus silent as
to the origin of the Sri-pada, we must fall back upon tradition ; and
here native help is not of much avail; for, although a local tradi-
_ tion ascribes its discovery to king Walagambahu, in the course of
his fourteen and a half years’ fugitive wanderings (from 104 to
&9 B.C.) through a revelation made to him by the god Sekraiya,*
* For an account of this tradition, see ‘Adam’s Peak,’ pp. 16, 17.
105
we have already shewn that so late as the year 302 a.p. a belief in
its existence was not entertained in Ceylon ; this tradition therefore
must take its place with the Buddhistic legends, invented as after-
thoughts to stamp with the seal of a hoar antiquity tales and places
of but recent origin. It is also to be borne in mind, that as
Walagambahu (who the tradition asserts was in hiding at Bhaga-
walena,* when the revelation was made to him) did not fail, after
his recovery of the throne, to found rock temples in the caves and
mountains in which he abode while a fugitive—places where
inscriptions, cut at the time, still bear witness to the fact—it can
scarcely be an allowable supposition, that if he had really abode at
Baghawalena, and discovered the Foot-print while there, he would
not have founded similar vihdras, and located companies of priests
at spots so memorable, with suitable endowments for their sup-
port,—a course of proceeding which was not adopted until many
centuries subsequent to his death.
Tradition does not however leave us altogether in the dark
upon this subject. A ray of light is imparted to it from a quarter
where it is much to be desired that further investigations should
_be carried on.
In the inquiries made by Sir J. Emerson Tennent, respecting the
early intercourse of the Chinese with Ceylon, it came to his know-
ledge, that in the records of travels and pilgrimages made by
adventurous Chinamen at the commencement of the fourth century,
the writers speak reverentially of the sacred foot-mark impressed
by the first created man, who in their mythology bears the name
of Pawn-koo.t ‘This appeared to me so very remarkable, that in
a note at p. 24 of my work upon Adam’s Peak, I said, “one is
* The cave on the eastern side of the mountain, where, according to the legend,
Buddha rested after making the Foot-print.
7 Sir J. Emerson Tennent’s Ceylon, vol. i. p. 586-7.
106
inclined to suspect there must be some error on the part of the
translator of the books in which it is recorded, unless indeed it be
the record of some antient tradition which was afterwards grafted
on to Buddhism.”
Concerning this intercourse of the Chinese with India the follow-
ing extract from Professor Salisbury’s Memoir on the History of
Buddhism will suffice for our present purpose :—
“Tt is known that Khotan, the Western part of Lesser Bochara, was
a great mart of commercial intercourse in ancient times between China
and Persia, and of the traffic of the remote East with the countries west-
ward of the Persian Empire, by the way of the Oxus and the Caspian
Sea; and that it had also intimate relations with Central India, across
Cashmere, is conclusively proved by the names of many places there, as
given by the Chinese authors, of which, according to Rémusat, the San-
skrit origin may still be recognized. We further know that at the time
of the Mongol conquest, Khotan had been long a centre of Buddhist
influence ; for the Buddhists of countries further to the east were then
‘wont to make pilgrimages thither to inquire after the gacred books, and
the traditions of their religion.* The period of the introduction of Bud-
dhism into that country is entirely undetermined, unless a certain tradition,
which was current in Khotan in the time of the Chinese dynasty of the
Thang, may afford the desired clue. ‘The tradition is, that the prince of
Khotan was miraculously descended from the deity Pi-chamen, which, if
it has any foundation in fact, can scarcely be interpreted to signify less
than that the civil state had been established under Buddhist influence. :
But we have the information of a Chinese author, that from the time of
Wouti of the dynasty of the Han, an emperor whose reign was from B. c.
140 to's. c. 87, Khotan began to have political relations with China, and
that the succession of its princes was not afterwards interrupted, down to
the age of the Thang ; consequently the tradition respecting the estab-
lishment of the principality must refer to a period as remote, at the
* See Hist. de la Ville Khotan, by M. Abel Kémusat, and Ritter’s Erdkunde von
Asia, i. 228, &c.
107
very least, as the close of the firat century before our era; and, though
beyond this, there is ground only for conjecture, 1t 1s worthy of remark,
that the tradition relates to an event, which might very naturally have
been connected with the expulsion of the Turushkas from Cashmere
about B. c. 249.”*
“The date ordinarily assigned to the introduction of Buddhism into
China, first stated by Deguignes on Chinege authority is a. p. 65.— But
since it has been shewn that the influence of Buddhism had probably
extended to Khotan, as early at least as the end of the first century
before Christ, and that political relations began to arise between Khotan
and China, not far from that time; we can scarcely hesitate to believe,
that the propagandism of the Buddhists had carried their religion into
the Celestial Empire even before our era; more especially as we find it
to have been common, in later times, for Buddhist mendicants of the
cloisters of Khotan, to be employed in political negociations with the
Chinese Empire.{ During the first three or four centuries Buddhist
pilgrims were constantly on the way from China to India, and the eastern
part of the Sassanidan empire, to obtain instruction in the faith of Bud-
dha, and to collect the books ofthe religion ; and a missionary zeal carried
many from afar to China.§ The first great era of the propagation cf
Buddhism amongst the Chinese early in the fourth century, was owing
to the influence of an Indian Buddhist, named Fo-thou-tching, or Purity
of Buddha, who, by adroitly availing himself of a knowledge of the
powers of nature, to effect the semblance of miracles of healing and of
raising the dead to life, and by fortunate predictions and shrewd auguries,
and the so-called gift of second sight, gained entire command of the
popular mind.” || )
Considering, in connection with the foregoing, that a missionary
of the Buddhist faith had established himself in China as early
* Journal of Amer. Or. Soe. vol. i. pp. 119-120.
+ Histoire Générale des Huns, &c., par. M. Deguignes, i, p. 30, Paris, 1756.
t Hist. de la Ville Khotan, pp. 83, 85, 96.
§ Foe Koue Ki. Introd. pp. 38, 41.
|| Journal of Amer, Or. Sec. vol. i. pp. 125-126.
108
as 217 B.c.;* that Buddhism obtained so great a hold and spread
so widely throughout the Chinese dominions, that by 68 A. D. it
was officially recognized as the third religion of the state; and
that high state functionaries were about that time sent to India
by the Emperor Ming-ti of the dynasty of Han, for the purposes
of studying its doctrines at the fountain-head, and translating into
the Chinese language its most important works ;+ it is by no means
likely, that, if a belief existed amongst the Buddhists of India at
that early period, that the Founder of their Faith had left behind
him so tangible a memento of his presence in Ceylon, as his foot-print
on the summit of the Samanala—such belief would not have been
carried to and become prevalent in China. But, as we have seen, and
other writers have shewn, neither in the antient Burmese annals,{
nor in those of Cashmire, Nepaut or ‘Thibetia, nor yet in the narrative
of the original propagation of Buddhism in Ceylon by Mahinda, as
recorded in the Mahawanso, is there any ground for supposing that
such a belief existed; and as there is no mention of any such belief
in the account of Buddha’s three mythic visits to the island, given
in the Dipawansa, it follows, that it is exceedingly unlikely such a
belief could have obtained currency in China; and therefore, that
the supposition,—that ‘the sacred foot-mark impressed by the first’
created man” spoken of by the Chinese in the beginning of the
»
* Foe Koue Ki, p. 41, and xxxviii. preface.
+ Professor Max Miiller’s ‘ Chips from a German Workshop,’ article ‘ Buddhist
Pilgrims,’ vol. i. pp. 258-9. :
{ The modern Burmese are as devout worshippers of the Sri-pada as the modern
Sinhalese ; the Buddhists on the banks of the Irrawady having apparently accepted
the legends current in Ceylon without inquiry or demur. But same of the more
intelligent of their priesthood, as well as those from Siam, have had their faith
rudely shocked, when at the end of their toilsome pilgrimage up the Samanala,
they have looked upon the chiselled and cemented hollow which they were told
was the veritable Foot -print of Gautama Buddha.
109
fourth century, was an antient tradition grafted on to Buddhism
and attributed to Buddha at a later date,—is by no means impro-
bable. As Buddhism spread in China so would the likelihood
increase that such an engraftment on to it of an old tradition of so
striking a character would take place. Devotees and votaries of
all human-born faiths have at all times manifested the strongest
tendencies to glorify the founders of their religion by attributing
everything possible and impossible to their lives and acts ; and to
transfer the making of the impression of a venerated foot-print in a
remote land, from the first-created man, to the first of men, the
supreme Buddha, is a step which those disposed to take, would
find most faeile, and one which an enthusiastic Indian Buddhist
prepagandist like Fo-thou-tching would not hesitate a moment
in taking. Intercourse between the countries where Buddhism
prevailed would soon give currency to the belief wherever and
however it originated. And it is highly probable that in this way
it was brought to India and Ceylon, and that thus Buddhaghdsa
and Mahanama became acquainted with it, and inserted it in their
works, without venturing upon particulars, which the fertile ima-
sinations of later writers,—after the spot was rendered accessible,
and a weather-worn hollow was manipulated into the resemblance
of a foot-print,—have abundantly supplied ; and thus established it
as a place of transcendent holiness, to be resorted to by pilgrims
from all parts of the world.
A tradition that on the far-off inaccessible summit of the Sama-
nala was to be found the impression of the Foot-print of the great
Buddha,—a tradition which had held its ground in Ceylon and else-
where from the fifth to the twelfth century, must have powerfully
affected the minds of all who professed to be Buddhists, and prepared
them to believe, with an undoubting faith, that the mark, the route
to which had at last been opened out, was indeed the visible me-
mento of the presence of the founder of their religion in the land.
P
110
As Buddhists they could not but believe it. They were bound
to do so by the initial formula of their faith, which avows belief
in Buddha—in the sacred writings—in the priesthood.* These, the
“triple gems,” are objects of equal, fervent adoration to the people.
Buddhaghosa’s Comments, accepted as inspired when written,
became, if not a part of the Canon of the Buddhist scriptures, at
any rate, in the estimation of “all the théros and Achariyas” his
contemporaries, of equal authority with the Tripitaka; and in that
estimation they are still held by the majority of Buddhists. In
those Comments is first found the authority for the statement, that
Buddha left his foot-mark upon that particular spot. Reverenced
equally with the sacred code, and read and expounded to the laity
by the priests, they have thus become a portion of the foundations
upon which the whole superstructure of the Buddhist faith is
built and upheld. The foot-mark therein referred to pilgrims can
visit and behold for themselves. This they yearly do, flocking
thither daily, by various routes, hundreds and thousands at a time,
between the months of January and April. Eye and ear and
heart and mind are thus convinced; for none but impious scoffers
will dare to doubt what priests affirm, what sacred books record,
and what the rock itself bears witness to.
eg Ql\e)o 050 <0 oexo0
QOQe Heme HOSP
Geko BOSo MOSIG
Buddham saranam gacchami
Dhammam saranam gacchami
Sangham saranam gacchami.
I put my trust in Buddha,
TI put my trust in Dhamma, (a)
I put my trust in Sangha. (6)
(a) Dhamma—the sacred law; the Doctrines of Buddha; the canenica]
seriptures. .
(b) Sangha—the Priests; the associated Priesthood.
111
Nore.-—At page 9, in the extract from Buddhaghésa’s Attha-
katha on the Vinaya-pitaka, entitled Samanta Pasadika, it is stated
that ‘in the eighth year after his attainment of Buddhahood, the
Deity of felicity ... . left the impression of his foot on the Saman-
takita mountain, and departed.” As this statement by Buddhaghosa
is the original authority upon which the Buddhist belief in the
Foot-print rests, it is not a little remarkable, that in another Attha-
katha by the same author,—that called the “ Maduratthawilasini”
on the Buddhawanso, the fourteenth book in the Khuddakanikayo
of the Sutta-pitaka,—in the account he there gives of the various
places at which Buddha resided during his lifetime, he makes no
mention whatever of the visits to Ceylon which Gautamais elsewhere
alleged to have made. Such visits, involving tedious journeys by
land and sea, or most miraculous passages through the air, and fraught
with consequences so important to the Island, as well as to Buddhism
generally, could not have been overlooked in such an account, had
they ever really occurred. This account, taken from Turnour’s
translation, which appeared in the Journal of the Asiatic Society
for August 1838, is as follows :—
‘* By whom was this (Buddhawanso) propounded? Where, on whose
or what account, and when was it delivered? Whose discourse is it,
and how has it been perpetuated ?
“By whom was this Buddhawanso propounded? It was propounded
by the supreme Buddho, who had acquired an infallible knowledge of all
the dhanma, who was gifted with the ten powers, who had achieved the
four wesarajjani, was the raja of dhanma, the lord of dhanma, the omni-
scient Tathagato.
‘““ Where did he propound it? He propounded it at the great city
Kapilawatthu at the great Negrédho wiharo, in the act of perambulating
on the Ratanachankamo, which attracted the gaze of dewa and of men
by its pre-eminent and exquisite beauty.
“Qn whose account? He propounded it for the benefit of twenty-
two thousand kinsmen, and of innumerable kétiyo of déwo and men.
112
‘¢On what account? He propounded it that he might rescue them
from the four Ogh4 (torrents of the passions).
‘Where did he propound it? - Bhagawa, during the first twenty years —
of his Buddhohood led a houseless life (of a pilgrim), sojourning at such
places as he found most convenient to dwell in; viz., out of regard for
Bardnasi he tarried the first year at the Isipatanan, an edifice (in that
city), near which no living creature could be deprived of life,—establish-
ing the supremacy of his faith, and administering to eighteen k6tiyo of
brahmans the heavenly draught (nib4nan). The second year, he dwelt
at the Wéluwano mah4 wih4ro in Rajagahan for the spiritual welfare of
that city. The third and fourth years he continued at the same place.
The fifth year, out of consideration for Wésali he dwelt in the Kutagara
hall in the Mah4wano wih4ro near that city. The sixth at the Makulo
mountain. The seventh at Tawatensa Bhawano (one of the Dewaldka).
The eighth year, for the welfare of the Sansumara,* mountain near
Bhuggo, he dwelt in the wilderness of Bhésakala. The ninth year, at
Késambia. The tenth year, in the Paraleyyako wilderness. The
eleventh year, in the brahman village Nala. The twelfth at Wéranja.
The thirteenth at the Chali mountain. The fourteenth at the Jétawano
maha wiharo in Sawatthipura. The fifteenth at the great city Kapila-
watthu. The sixteenth at Alawi subduing Alawako (an evil spirit); and
administering the heavenly draught to eighty-four thousand living crea-
tures. ‘The seventeenth at Rajagahan. ‘The eighteenth at the Chali
mountain. The nineteenth at the same place, and he resided the twen-
tieth at Rajagahan. From that period he exclusively dwelt either at the
Jétawano maha wiharo for the spiritual welfare of Sawathipura, or at
Pubbaramo for the welfare of S4kétapura, deriving his subsistence by
alms (from those cities.)”
« <Sunsumaro is synonymous with Kapilo, in Sinhalese Kimbulwatpura, the
birthplace of Gotomo Buddho.”
113
THE ROMANIZED TEXT OF THE FIRST FIVE
CHAPTERS OF THE BA’LA’'VATA/’RA.
A Pai GRAMMAR, WITH TRANSLATION
AND EXPLANATORY NOTES.
By Lionet F. Ler, Ceylon Civil Service.
The Burmese priests attribute the authorship of the Baélava-
fara toa priest named Dhammakitti; it does not, however,
appear that they have any good reasons for so doing. The
editor of the recently published edition of the Bilavatara while
noticing this assertion, remarks upen the common occurrence of
the name Dhammakitti, and the want of evidence in sup-
port of the Burmese theory. It is, however, probable that the
book was written about seven hundred years ago; and, that the
author was acquainted with Sanskrit is apparent, from the
examples of the various rules.
I propose, if health and leisure be afforded me, to publish early
next year the Romanized as well as the Nagari text, with a trans-
lation and explanatory notes.
It was originally my intention to publish simply the transla-
tion, but a well-known Oriental scholar was good enough to
suggest to me that to European scholars the Romanized text
would be valuable, while the Pandit Dewarakkhita suggested
the addition of the Nagari text, to render the work of use to
Pali students in the East. I have thankfully adopted both these
suggestions, as they confer upon the publication an intrinsie
value which I fear my translation will not possess.
In the separation of the Sutras, I hav» followed the example
of Professor Ballantyne, in his translation of the Laghy
Kaymudi. i
114
I have, in translation, endeavoured to keep as closely as possi-
ble to the original, and where that-course gave rise to oe
the foot-notes will afford the necessary explanation.
I have used: the edition published in 1869, bythe Pandit
Dewarakkhita. (better known in Ceylon as Bhatuvantudave) ;
and I may here render to him, as-well as to the talented Sipka-
duve Sumangala, and Waskaduve Subhuti, my thanks for: the
_ assistance which they afford me.
~ ete -
-BA’LA’ VATA’ BA,
Buddhan tidha ’bhivanditva buddhambuja wilochanan.
- Baldvatdran bhasissay balanan buddhiwuddhiya.
‘Having saluted in the three «ways the ‘full-blown-lotus-
eyed Buddha, I will compose the Bélavatéra for the increase of
_the knowledge of the ignorant.’
Akkhardpédayo ekachattailisan.*
“The letters a, &c., are forty-one.’
_Akkharépi -akaridayo ekachattélisan suttantopakéra—tan
~yatha.
‘ According to the sutra there are forty-one letters, including a
and the rest—how is it?
a4 10 um e o-ka Icha, pa pha ma) cha chet ene
ha ta tha da dha na ta thada dha na pa pha ba ‘bha 3 ma
ya ra la wa sa ha la an—iti.
Thus;—a 4 i i uu eo ka kha ga gha fia cha chha
ja jha fia ta tha da dha na ta tha dadha na pa pha ba
-bhama ya ra la wa sa ha la an.
* Alwis’ Introduction to Kachchayana’s Grammar, page xvii. Note.—
- Moggaiayana disputes the correctness of this suttan, and.says that the
Pali alphabet contains forty- three - characters, including thip short e
‘(epsilom) and o (omikron).”
115
Tatthodanta sara attha.
Tattha akkharesu okdranti attha sara nama.
Thus as far as 0 eight vowels.
Thus the eight letters from a to o inclusive are called vowels.
Tattheti wattate.
Carry**on ‘‘ tattha.”’ ©
Lahu matta tayo rassa.
Tattha saresu lahu matta a i u iti tayo rassa.
The three quickly pronounced are short. -
Thus amongst vowels the three quickly pronounced, V1Z.,
a 1 u-are short.
Ante digha. -
Tattha saresu rassehaiiie digh4a—sanyogato pubbe eo rass&
iwochehante kwachi—anantaré byanjana s:nyogo—LHttha seyye
ottho sotthi. -
The rest long.
Thus amongst vowels, exclusive of the short vowels, th erest~
are long. Before compound consonants e and o are pronounced
short, at option. Compound consonants are consonants next
each other. [Examples]
Ettha, seyyo, ottho, sottht. .
Sesa byanjana,
*-That isto say,. ‘let tattha be understood in the following rule.”
vide Ballantyne’s Laghu Kaumudi, page 2. ‘‘ A word which is not seen
in a sutra, but which is necessary to complete the sense, is always to be
supplied from some other sutra. The reason ot thisisas follows: in
the treatises of the Sanskrit Grammarians, brevity is regarded asa primary
requisite.. According to the author of the Mahdéohashya, or great com-
mentary, ‘the grammarians-esteem the abbreviation of halfa short
vowel as equivalent to the birth of a son.’
Acc¢ordingly Panini in his Ashtadhyayi, or ‘Grammar in eight lectures,’
avoids repeating in any sutra, the words whichcan be supplied from a
preceding one. When the original order of the sutras is abandoned, as
in the present work, it becomes necessary to place before the student, in
the shape of a commentary,. the words which Panini left him to gather
from the context.”
116
Sare thapetwa sesat kddayo nigeahitanta byanjana.
The rest are consonants.
Except the vowels the remainder from ka to nigegahita are
consonants.
Wagga pancha panchaso manta.
Byanjandnan kidayo makéranté pancha panchaso akkhara=
wanto wagga.
Classes of five each as far as ma. .
The consonants from ka to ma, inclusive, are divided inté
elasses of five each.*
Wageanan pathama dutiya
sochéghosd. Lantdniie ghosé.+
The first and second letters of éach class and sa are sufds:
The rest up te la are sonants.
Ghosdghosa saffidcha ‘‘parat samanfdpayoge”’ ’ti sangahita.
These terms ghosa aghosa have been borrowed from the usage
of foreign grammarians. |
Ewan linga sabbénama pada upasagea nipata taddhita akhyata
kammappawachaniyadi safifid cha.
Thus also have been borrowed Linga, Sabbandma, Pada;
Upasagga, Nipita, Tadhita, A’khydta, Kammapawachaniya &e:
An iti niggahitan. ,
An iti akarato paran yo bindu stiyaté tan niggahitan
* For facility of reference these five classes are here given:
ka kha ga gha ta
chachha ia jha fa
ta tha da dha na
ta. tha dal> dha na
pa pha ba bha ma
_ + Vide Laghu Kaumudi, page 8 ; and Wilson’s Sanskrit Grainmar;
ee Me
¢ Vide Alwis’ Introduction, page xxv. ‘ Para samaiina payoge:
(Vutti) ya cha pana sakkata gandhésu samanhha ghosa’ ti va aghosa’ ti
va ta payoge sati ettha’ pi yujjante: In composition other’s appelations:
(Vutti) such [grammatical] terms as are called ghésa, (sonants) of
aghosa (surds) in Sanskrit (Gandhas) compositions are here adopted as
exigency may require.”
1i7
Nama.
N iggahita as an.
The dot* which ts placed after aas an; thatis called Niggahita-
Binduchtlé manikéro niggahitan ’ti wuchchate, kewalassap:
payogatta akdro sanuidhi yate.
The dot which is like a jewel in a crest is called Niggahita :
the letter a must be combined with it, for it cannot be formed
alone.
A kawagiga h4 kantha ja.t I chawagga yd télu ja. U pawagga
ottha ja.
Ta wagga ra 14 muddha ja.
Ta wagga la sa danta ja. E kanthatdlu jo. O kanthottha jo.
Wo dantottha jo.t |
The letters a and haand the ka class have as their place of
6rigin the throat. The letters iand ya and the cha class have
as their place of origin the palate. Tae letter u and the pa
class have as their place of origin the lips. The letters ra and
la and the ta class have as_their place of origin the head. The
letters la and sa and the ta class have as their place of origin
the teath. The letter e has as its place of origin the throat and
palate. The letter o has as its place of origin the throat and
lips, he letter wa has as its place of origin the teeth and lips.
Safina,
So much for terms.
* Vide Laghu Kauinudi, page 8. ‘* A character, in the shape of a dot,
following a vowel, is anusvara.”
7--Literally “ are born in:”
£ The throat is the organ of the gutturals aka kia ga gha nia: the
palate, of the palatals i ya cha chha ja jha fia : the lips, of the labials u
pa pha ba bha ma : the head, of the cerebrals va la ta tha da dha na:
the teeth, of the dentals la sa ta thada dha nai the throat and palate,
of the letter e : the throat and lips of the letter o{ the teeth ard lips of
the letter wa. (Compare Ballantyne’s Laghu Kaumudi, page 6, whence
this is adopted. It will be observed that the Pali is wanting in the
following Sanskrit letters : ri, ri, lri, Iri, ai, au, s'a, sha, and visarga. The
organ of Niggahita is not given.
Q
v
118
CAP.—2.
Loka aggo ityasmin.
“ Pubbamadho thita massaran sayena wiyojaye”” ti mibEs
byanjanan sarato puthakka tabban.
Here are [the words] Loka aggo..
It is proper first to cut off the consonant from the vowel
according to the rule] “separate first the consonant below*
3 pe
from the vowel.”
Sara sare lopan..
Anantare sare pare sar4 lopan papponti..
Vowels must be elided before any vowel.
The vowels at the commencement become elided before’
the vowel at. the end [of the combination. |
‘“‘Naye paran yutte” ’ti assaro byanjano parakkharay netabbo-
lokaggo.
The vowelless consonant should be carried over to the:
the second vowel [of the combination]: [according to the
general rule] ‘‘carry over to the second [vowel] when.
proper. +
{ Example] lokaggo
Saretyasmin opasilesikokdasa sattami tato wanna kdélawya.
wadhdne kdériyan na hoti—man ahasiti—pamadamanuyunjan—
tityAdi géthayan jana appamadanticha.
Here ‘‘Sare’’ isin the seventh case with the opasilesika
* Sanskrit and Pali writings are likened to trees : the beginning being
the roots, and the end the branches. The consonant ka is nearer the
commencement than its inherent vowel a, and ka is therefore called
ee
+ The example given is loka + aggo. According to the first part of
a Tule eG. Separate first the consonant below from the vowel”) the
combination becomes lok + a + aggo. The next rule is ‘‘ vowels must
be elided before any vowel : the combination: then becomes loka x aggo.
The iast operation is to carry over the vowel-less consonant (k) to the
second yowel : the combination then becomes “ lokaggo.”
et ae
FLI9
“signification ; therefore when there has been a letter or a stop
inserted sandhi will not occur: [for example] man ahasi :
sand in the Gatha [commencing] Pamada Manuyunjanti’ &c.,
[for example] jandé appamadan.*
Ewan sabba sandhisu.
This holds good in all Sandhi.
Anantaran parassa sarassa lopan wakkhati tasamanena
pnbbassa lopo nayati tenewa sattami nidditthassa paratapi
gamyate.
Hereafter [Kachchayana] speaks of the elision of the second
vowel, therefore from that the elison of the first vowel is known,
‘therefore too the sense [of the word | para is known [in the word]
in the seventh case.+
Saretyadhikaro.
{In the combination of vowels] “Sare” is the regulating
expression{.
Pana ime pana imetiha.
Sara lopan itwewa.
Wa paro asartipa.
Asamanartip4é saramha paro sarowa lupyate: paname panime.
Take as an example pana ime.
Understand ‘‘ sara lopan”’ §
* The signification of opasilesika is close conjunction. The rule sig-
mnifies, therefore, that, where close conjunction does not take place on
- account of the insertion of a letter or of a prosodial stop, there is an
exception to the rule preceding. Thus the niggahita in may prevents
man ahasi becoming mahasi. There is a prosodial stop between jana
sand appamaday: so that sandhi doés not occur. The Gatha referred te is
:a part of the Dhammapada.
+ This is an answer to the supposed enquiry, “‘ why should pare be
‘understood in the sutra ‘‘ sara sare lopan” ?
t+ That is; throughout the chapter on vowel combination it must be
understood that the elision, &c., takes place on account of a vowel in
the second place.
For the term “ regulating expression” vide Laghu Kaumudi, page 387,
No. 1020.—Compare Alwis’ Introduction, page 5, No. 8and Note.
§ Sara lopag, ‘“‘ The vowels [must become] elided.”
120
At option the second [vowel is cut off] from the diss‘milaz
‘Tvowel. |
On account of a dissimilar* vowel the second vowel is elided at
option: [for example] panamet panime.
Bandhussa iwa na upetitidha.
Kwachdsawannan lutte.
Sare lutte para sarassa kwachi asawanno hotita iu ichche
tesan thanasanna e.o.
Bandhussewa nopeti.
Take as examples bandhussa iwa, na upeti.
Sometimes.after the elision [the second vowel takes the form]
of a dissimilar [ vowel. |
After the elision of the vowel for the second vowel sometimes
there is [substituted] a dissimilar t [vowel,] therefore for these
two iu are substituted e 0, having their origin partially in the
same organ§: [thus] bandhussewa, nopeti.
Tatra ayan ydni idha bahu upakaran saddha idha tatha
upaman tyetasmin. |
| Dichan.
Sare lutte paro saro kwachi thdndsannan § dighan yéath
tatrayan yanidha bahtipakdran saddhidha tathtpaman.
* The vowels called ‘‘ similar” to cach other are: a and a:i andi ;
u and t. .
7 “Paname” is the result of the combination of pana and ime, the
“‘para saro”’ ibeing elided. Panime is the result of the combination
the ‘‘ pera saro” a being elided.
£ This substitution can 6nly take place when the “‘ para sara’’ elided is
a ora. Vide Wilson’s Sansk: Gram: p. 9. And Rupasiddhi— Etthacha
satipi hettha waggahane kwachiggahana karanato awanne ewa lutte
idha wutta widhi hotiti datthabban.” ‘Why repeat ‘‘ sometimes’’ when
sometimes is already repeated once? because this substitution only
occurs when the aclass has been elided.
§ Vide Laghu Kaumudi, page 15. No. 29.
4 Ihave translated the word thanasannay ‘‘ proximate,” the literal
meaning being “ having their origin partially in the same organ.”’
121
Take as examples tatra ayan, ydni idha, bahu vpakéray
saddha idha, tathéd upaman.
Long.
After the elision of the vowel the second vowel is sometimes
changed into the proximate long vowel : thus tatréyan, yanidha,.
bahupakaran saddhidha, tathupaman.
Kinsu idhetyatra.
Pubbo cha.
Sare lutte pubbo cha kwachi dighan yati. Kinsudha.
Take as an example kinsu idha.
And the first.
After the elision of the vowel” the first vowel also becomes
long at option: [thus] kinstiidha.
Te ajja te ahan tettha..
Yamedantassadeso.
Sare pare antassa ekdrassa kwachi yo ddeso hoti—tyajja.
“ Dighan’’+ ‘ti byanjane pare kwachi digho—tyahan.
Kwachiti kin, nettha,.
Take as examples te ajja, te ahan:
Ya is substituted for the preceding e,
When there is a vowel in the second place for the preceding”
vowel e, sometimes ya,is substituted : [thus] tyajja.
According to the rule ‘‘ Long,’’ before a consonant the vowel:
sometimes becomes long : [thus] tydhan.
¢t Why “ sometimes’’ ? [because of] nettha..
So assa anu etityattha..
Wamodudantanan:
Sare pare antokérukdéranan kwachi wo adeso hoti.
Swassa anweti—kwachiti kin, tayassu sametdyasma.
a ees SY 05 3 a
ue The elided vowel is in this case the second vowel of the combi-
nation.
+ Vide Kachchayana
papponti.”
¢ WNettha is the result of the combination of the words ne + ettha.
“‘sarakho byanjane pare kwachi dighan
122
Take as examples so assa and anu eti.
W for the preceding 0 and u.
When there is a vowel in the second place for the preceding
o and u w is sometimes substituted : thus swassa anweti.
Why ‘‘sometimes’’ ? [because of] tayassu*¥ and sameta-
yasma.
Idha ahantidha.
Do dhassa cha.
Sare pare dhassa kwachi do hoti.
Dighe—idéhan—kwachiti kin—idhewa—cha kérena byan-
janepi, idabhikkhawe.
~ Take as an example idha ahan.
Da for dha and} [in other cases. |
_ When there is a vowel in the second place sometimes da iS
‘substituted for dha e
[After making the vowel] long: as id&han. Why “ some-
times”’ ? [because of] idhewa. [This occurs] before a consonant
on account of [the word] cha [in the rule]: thus idabhikkhawe ¢
Pati antan wutti assetiha.
J wanno yannawa.
Sare pare iwannassa yo nawa hoti. Katayakérassa, tissa.“‘sabbo§
chan ti”? ’ti kwachi chadese ‘‘ paradwe { bhaéwo thane’ ‘ti
* According to preceding rule tayo x assu the combination should
be effected by the substitution of w foro: and on account of this excep-
tion the qualifying Kwachi occurs in the rule. Sametdyasma.is the result
of the combination of Sametu + ayasma. ee sia Aa ees
+ The general rule isthat the change of da for dha only takes place
when there is a combination of two vowels : the force of cha therefore is
to convey that the same change takes place also when there is a conso-
nant in the second place.
{ This change occurs by force of the copulative cha although the
consonant bha is in the second place of the conjunction. —
§ Vide Kachehayana—“ Sabbho ichcheso ti saddo byanjano sare pare
kwachi chakaran pappoti.’’ ‘‘ When there is a vowel in the second
place all ti sounds at option become cha.” ae
4| Vide Kachchayana. “ Saramha parassa byanjanassa dwe bhawo hott
thane.’’ “In the proper place the consonant following a vowel is doubled.”
153
sarato para byanjanassa thandsannawacd dwittan—pachchantay
wuttyassa.
Nawati kin, patagei—ettha ‘‘kwachi pati patisse’*. ‘ti
patissa pati
Wannaggahanan sabbattha rassa digha sangahanatthan.
Take as examples pati antan, and wutti assa.
The i family is changed into ya at option.
When there is a vowel in the second place y is sometimes
substituted for the i family.
At option cha may be substituted for “ ti’ after the substitu.
tion of y, according to the general rule ‘‘ Sabbo chan ti,”’ and
on account of the preceding vowel the consonant is doubled
according t6 thetule, ‘‘ Paradwe bhawo thane’: thus
pachchantay, wutyassa.
Why “ sometimes’ ? [because of] pataggi.
Here pati for pati according to the rule ‘‘ kwachi pati patissa’’
I say “‘ family’ because the long and short vowels are always
taken together.
Yatha ewetiha.
Ewa dissa ri pubbo cha rasso.
Sarato parassa ewassddi ekdro rittan nawd ydti pubbocha
thanasannan rassan—yathariwa yathewa.
Take asan example yathé ewa—for the first letter in ewa ri,
and for the preceding vowel the short vowel.
On account of the preceding vowel the first letter e in the
second word ewa becomes ri, and the first letter of the combi-
nation is changed into its proximate short letter: as yathariwa
or yathewa.
Na imassa ti angikan lahu essati atta atthan ito Ayati tasma
iha sabbhi ewa chha abhinna putha ewa pa ewetiha
* “ Pati ichche tassa sare wa byanjane pare kwachi pati adeso hoti.”
Vide Kachchayana,
124
“Watwewa.
Ya wa ma da na ta ra la ché gama.
Sare pare yadayo agama wa honti chakdrena gocha.
Nayimassa tiwangikan lahumessati attadatthan ltonayati
-tasmatiha -sabbhirewa chhalabhinna puthagewa.
“ Rassan”* ti byanjane pare kwachi rasso—pagewa—wati
kin, chha abhiifié puthaewa pdewa. Ettha “ sare} kwachi’’
‘ti saranan pakati hoti sassarupamewa na wikdérotyattho.
Take as examples na imassa, ti angikan, lahu essati, atta
-atthan, ito 4yati, tasm4 iha, sabbhi ewa, chha abhinnha, putha
ewa, pa ewa.
Carry on wa.
[The letters] ya wa ma dana ta ra la &c. are inserted.
There being a vowel in the second place y and the rest are
‘sometimes inserted, and (by the face of &c.) ga also. 3
Thus nayimassa, tiwangikan, lahumessati atta datthan ito-
ndyati, tasmdtiha, sabbhirewa chhalabhififid, puthagewa.
According to the siitra ‘‘ Rassant when there is a consonant
‘in the second place the vowel is sometimes short ; thus pagewa.
Why ‘‘ sometimes’ ? [because of] chha abhinna, patha ewa,
pi wa. Here according to therule “-Sare kwachi’’ &c the
vowels keep their crude form, that is, they do not change.
Abhi uggato tyatra.
‘“¢ Abho Abhi’”’ ’ti abhissa abbho abbhuggato.
Take as an example abhi uggato. According to the rule
“ Abho Abhi” for abhi abbha : thus abbhuggato.
—_
** Vide Kachchayana. “ Sarakho byanjane pare kwachi rassay
papponti.” When there is a consonant in the second place, vowels at
option become short. :
+ Vide Kachchayana. ‘‘ Sarakho sare pare kwachi pakati rupani
honti” vowels when there is a vowel in the second place sometimes
keep their crude forms.
+ Vide Kachchayana. ‘“‘ Abhi ichche tassa sare pare abbhadeso hoti
when there is a yowel in the second place for abhi abbha is inserted.
125
7 Sara-sandhi.
So much for vowel combinations.
CAP: III.
Byanjanetyadhikaro.*
Understand the word *‘ byanjane.”’
K wachitwewa.
Understand the word “ kwachi.’’
So bhikkhu kachchinu twan janema, tan tiha.
Lopancha tatrakaro.
Byanjane pare sarénan kwachi lopo hoti tatra lutte thane |
akdéragamo chakdrena okarukarapi.
Sabhikkhu kachchinotwan janemutan—kwachiti kin,
so muni.
Take as examples so bhikkhu, kachchinu twan, janema tan,
Elision and there the letter a.
When there is a consonant in the second place vowels are
sometimes elided, and in place of the elided the letter a is in-
serted and the letter o and u too.
Thus sabhikkhu, kachchinotwan jd4nemutan—Why “ some-
times’? Because of so muni. |
U ghoso 4 khatantiha.
Dwebhawo thane itwewa. )
Wagge ghosa ghosanan tatiya pathama Wagge ghosa ghosa
nan chatutthadutiyanan tabbagge tatiya pathama yathasankhyan
yutte thane dwittan yanti.
Ugghoso—rasse—akkhatan.
Take as examples u ghoso, 4 khdtan. Understand the words
‘¢ dwebhawo thane.”
To the hard and soft letters of the class the third and first.
_* © Adhikdro” is more forcible than “ ewa” and signifies that the word
is to be carried on throughout the chapter, while ewa signifies that it
is to be understood occasionally. Compare the word ‘‘ wattate.”
R
126
Before a letter of the same class to the fourth* atid second hard
and soft letters of the class the third and first letters of the
same class must be doubled, according to position in the proper
place.
Thus ugghoso: and, shortenitigf the véwel; akkhdtan.
Para sahassan atippa kho tiha.
“* Kwachit o byanjane”’ ’ti okérégamo.
Parosahassan—gagameécha—atippagokho:
Take as examples para sahassan, atippa kho. According to
the rule ‘‘ kwachi o byanjaie’’ o is inserted.
Thus parosahassan : and after msertion of g, atippa gokho.
Awa naddhatyatra.
99 9
** O awasse”’ ’ti kwachi awassa o.
Onaddh4a—kwachiti kin—awasussatu.
Take as an example awa naddha.
According to the rule “ O awassa’’ sometimes 0’ for awa.
Thus onaddha : why “ sometimes’’ ? [because of} awasussatu.
Byanjana sandhi
So much for combination’ of
Consonants.
* T have found it impossible (without entirely abandoning the attem pt
to translate the words) to translate this rule into plain English. Conso-
nants are divided into classes of. five each (vide Chapter I. Note 3.)
These are subdivided into soft and hard letters. The first two letters
of each class are hard : the remainder soft. The signification of the rule
is, therefore, that in reduplication the first and second letters go together
and the third and fourth. Thus; taking as an example the ka-class,
comprehending the letters ka kha ga gha na; ka and kha (the
first and second) go together ; and ga and “gha ga cannot precede ka :
nor gha kha.
} The 4 of the combination 4 + khdtay becomes short when sandhi
occurs : thus akkhatan, not akkhatan.
t Vide Kachchayana—‘ Byanjane pare kwachi okaradgamo hoti.”
§ Vide Kachchayana. ‘“ Awaichche tassa byanjane pare kwachi
okaradeso hoti.’’ When there is a consonant in the second place ois
sometimes substituted for awa.
For force of awa in combination, vide Wilson’s Sansk. Gr: page 98.
127
CAR Bony.
Niggahitan* tyadhikdro.
Understand here niggahitan.”’
Kin kato say jéto san thito tan dhanay tay rmittantiha.
Waggantan wi wagee.
Wagga byanjane pare bindussa tabbagganto wa hoti,
Kinkato Satjéto santhito tandhanan tammittan, wati kig
natankamman.
Take as examples kinkato, san jato, san thito, tan dhanan tan
mittan.
[When there ist a consonant in the second place| of thecom- —
bination [substitute] at option [for the N iggahita] the last
letter of the class.
When there is a consonant in the second place the last
consonant of that class is sometimes substituted for the
Nageahita.
Thus kinkatof sanjato santhito tandhanan tammittan. Why
**sometimes’’ ? because of natankamman.
W akarenewa le lo eha—pullingan.
[I say] sometimes indeed [because when] la [is in the second
place] [niggahita become,] la thus pullingan§.
Watyadhikaro.
Understand the word ‘ wall.”
Ewan assa etan awochetiha.
Mada Sare.
Sare pare binduno mada wa honti.
Hiwa massa etada wocha.
Wati kin, manf ajini.
———
* For the description of Niggahita vide Cap: I.
+ Itis impossible to translate the words “waggantay wa wagge”
without the insertion of the words in brackets,
{ In the combination of kin + kato, forthe niggahita the nasal 4,
the last letter-of the ka-wagga, is substituted.
: Pun + lingan becomes pullingay.
| «Sometimes
128
Take as aniplos ewan assa, etan awocha.
[When there is a] vowel [in the second Berl m or d (for
niggahita].
_ When there is a vowel in the second place niggahita some-
times become m or d.
Thus ewamassa etadawocha.
Why “ sometimes’’? because of may ajini.
Tan ewa tan hi tiha.
Ehe fifian
kare hecha pare binduno fio wa hoti.
-Dwitte—tafifewa tamewa—tahhi tanhi.
Take as examples tan ewa tan hi.
When e or ha fia
When there is e or ha in the second place the niggahita
sometimes becomes ii
After doubling—taiiiiewa (or tamewa) tanhi (oe taiphi)
San yogo tiha.
Sa ye cha-
Yakdre pare tena saha binduno fio wa hoti.
Dwitte—saiifiogo sanyogo,
Take as example sanyogo.
[And when] ya [is in the second place] also.
When ya is in the second place niggahita and ya sometimes
change into n—after reduplication as saiifiogo (or sanyogo).
Chakkhu anichchan awa siro tiha. .
A’gamo Kwachitwewa.
Nigeahitancha.
Sare byanjane wa pare kwachi bindwdgamo hoti.
Chakkhun anichchan awansiro
Take as examples chakkhu anichchan awa siro.
Undertand “‘ 4gamo kwachi.”’
Se ee
4] Akkochhi may awadhi may ajini man ahdsime
sae ae :
weran tesay nasammati. (Dhamma pada) eje tan upanayihanti
120
And niggahita [is sometimes inserted. ]
If there be a vowel or consonant in the second place some,
times niggahfta is inserted.
Thus chakkhuy anichchay awan siro.
Widunan aggan tasan ahay tiha.
“ Kwachi lopan’’ ‘ti sare bindulopo.
Widunaggan—dighe—tasahan.
Take as examples widunan aggayn tasan ahan.
According to the rule “ Kwachi* lopay’’ there being a vowel
{in the second place] the niggahita is elided.
Thus widunaggan: and after lengthening tasdhan.
Buddhanan sasanan san rago tiha.
** Byanjaneche” ’ti bindulopo.
Buddhanasdsanan—dighe—sarago.
Take as examples Buddhanan sasanan, san rago.
According to the rule “ Byanjanecha’’+ the niggahita is elided.
Thus Buddhanasdsanan : and after lengthening sarago.
Bijan iwetiha. |
_ Paro wa saro.
Binduto paro saro w4 lupyate—bijanwa.
Take as an example Bi'an ewa.
Sometimes the vowel in the second place [is elided. |
From the Niggahita the vowel in the second place is some-
times elided : thus bijanwa.
Ewan assetiha.
Byanjano cha wisannogo.
Bindutot pare sare lutte sapyogo byanjano winattha sanyogo
hotiti pubba sa lopo—ewansa. :
* Niggahitan kho sare pare kwachi lopan pappoti.— Vide Kachchayana.
+t Niggahitankho byanjane pare kwachi lopan pappoti.—Vide Kach-
chayana.
{ In the sandhi of the words ewan + assa, the vowel inthe second
place (viz: a) having been elided, the sandhi becomes ewanssa ; but
this is an improper conjunction ot three consonants ; wherefore one of the
letters s is elided.
ps
130
‘Take as an example ewan assa.
‘Consonants also improperly combined [are elided. }
When there is a niggahita in the first place, and the vowel
‘in the second place has been elided, an improper conjunction
of consonants takes place, wherefore the first s must be‘elided :
thus ewansa.
Niggahita Sandhi.
So much for Niggahita Sandhi.
CHaPrerR V.
Anupaditthanay wutta yogate.
Idh4 nidditth4 sandhayo wuttunusdrena heyy4.
From the rules above stated of unmentioned [Sandhi. ]
In this chapter, remembering the rules already given, learn
the sandhi of the cases not mentioned.
Yathaé~-yadi ewan bodhi ang. tiha.
Yadese* imina suttena daya kdrasan yogassa jo dha ya
‘kérasay yogassa jho—dwittet—yajjewan bojjhang4.
Thus take as examples yadit ewan, bodhi anga.
According to this rule after the insertion of y from the com.
bination of d and y comes j; and from the combination of
dh and y jh :—after reduplication yajjeway bojjhanga.
Asadisa sanyoge eka sarupata cha—pari esandtiha—yadese
rakdrassa yo—payyesana.§
4 ® Vide Chap. If. I wayno yannaw4. Sare pare i wannassa yo nawa
oti.
{ Vide Chap. III. Wagge ghosaghosanay tatiya pathamé.
{ According to the rule referred to in Note I. yadi + eway becomes
yady + ewag. Then according to this rule j is substituted for dy:
yady fe ewan=yaj x eway. Then according to rule referred to in.
Note 2. the Sandhi is yajjewan.
§ According to rule referred to in Note I. ye is substituted fori in part
+ esand: the word then becomes pary + esana: and according to this
rule y ig substituted for r, so that the Sandhi is payyesana.
131
When dissimilar letters are combined they must become
‘similar.
Take as an example pari esana.
When the letter y has been inserted, y is substituted for
‘yr: as payyesana.
Wanninan bahuttan wiparitata cha.
Multiplicity of letters and changes.
Sa rati iti ewan sa itthi bus4 ewa bahu abidho adhi abhawi
Sukhay dukkhay jiwo tiha.
Take as exanovles sa rati iti ewan sa itthi bus& ewa bahu
Ab4&dho adhi abbawi sukhan dukkhay jiwo. |
Mazimo sakare akdérassa u cha—sumarati*—issa wo—it
~wewan—paralope 4ka rassa o—sotthit—magamef{ pubba rasse
cha§ ekdras3a i—busamiwa—wadese|| hawakdra wipariyayo—
bawhabadho—adhissa - kwachiaddho—dighe{—addhabhawi—
binduno okarassa cha e—sukhe dukkhe jiwe.
The insertion of m and substitution of u forthe a inherent
in sa, as sumarati :—the substitution of 'w fori, as itwew ‘D
—ufter the elision of the vowelin the second place o for 4, as
sotthi :—-after the insertion of mz and the abbreviation of the
first letter, the substitution of i for eas busamiwa :—the sub-
stitution of the letter w and the change of placesof w and
h, as bawhabadho:—at option addha for adhi, and lengthening
-asaddhibhawi :—substitution of e for nigzahita and o: as
sukhe dukkhe jiwe.
® In the Sandhi of sa + rati, first insert ma (vide Chap. II. ya wa ma
da na ta ra 14 chagama), and then for the a in sa substitute u : the com-
bination is then sumarati.
ft According to the rnle ‘“ Wa pare asarupa” (vide Chap. IL.) sa + itthi
becomes sa + tthi, and, substituting o for 4 sotthi.
t¢ Vide note 5.
§ Vide Chap. I“. “‘ Rassay’’ ’ti byanjane pare, &c.
|| Vide Chap. IL. ‘‘ Wamodudantanan.”
q Vide Chap. IL. “ Dighay’’ ’ti byanjane pare, &c.
es
Radanan Jo—pali bodho—parilaho.*
Forr and d ]: as palibodho parilého +
Sare byanjana w& pare binduno kwachi mo—mamahasit—.
-buddham saranam—pubbe mo parannane tabbo ayuttatta.
If there be a vowel-or a consonant in the second place the
letter m is at option substituted for niggahita: as mam ahasi
buddham saranam. Do not in this case carry over the consonant
m to the vowel, for it is not proper.
Binduto para sara namaiifassara tapi—tan imina ewan
iman kin ahan tiha—issa a—tadamind—issa u akdrassa cha e—
bindu lopédo—ewuman kehan.
A vowel in the second place after niggahita is changed into
another vowel. Take as examples tan imina—ewan iman—kin
ahan: for ia, as tadamina; foriu and for a e—and elision of
niggahita—thus ewuman kehan.
Wakyasukhuchcha ranatthan chhanda hanitthancha wanna
lopopt.
Letters are elided for euphony as well as for the sake of pro-.
_gody.
Patisankhdya yonisotiha—pubba ya lopo—patisankhayoniso.
In the example patisankhdya yoniso the fist ya is elided;
thus patisankhayoniso.
Alaputyado akaralopo—lapuni§ sidanti sifépalavwanti
In the verse alapu, &c., the letter'a is elided—thus la punt
sidanti silapalawanti.|
Wuttyabhed4ya wikdropi---akaramhase te ‘tyado - sakare
garuno ekarassa imina lahu akaro---akaramhasate kichchan.
In order not to break a prosodial- line a change’is necessary.
® By change of r into | paribodho becomes palibodho.
+ By change of d into | paridaho becomes parilaho.
{ This is a breach of the general rule “ Naye paray yutte’ &e aig
Chap. IT.)
§ In this word the initial a is elided.
| Gourds sink ; stones float.
£390
hus in the line ‘‘ akaramhasate” &c., according to this rule for
the long e inherent in se the short a is substituted : thus
akaramhasa te kichchan.
Akkhara niyamo chhandan---garu lahu niyamo pha’ we wutti
digho stnyogidi*—pubbo rasso cha garu lahu turasso-yatha @
assa, al a
Prosody is the calculation of syllables.
The proper position of long and short syllables forms the
prosodial line. Long are those which are originally long, and
those before combined consonants or niggahita : short are short,
thus @ ass. an a.t :
Ewama’ fifapi wiffieyyd sayhita tantiyé hita.{
Sanhita ’ticha wanndnan sannidha ’byawadhanato.
Thus are to be known other sandhis fit for Pali text. What
issandhi? The combination of letters when there is_no stop.
W omissaka Sandhi.
So much for mixed Sandhi.
| Lions F. Lae§
December, 1879.
* Vide Chap. I. “ Anantara byanjana sanyogo.”
: A is the original long : the first a in assa is long before the combin-
ed consonants : the vowel in an is short before the niggahita : the letter
a is originally short.—Vide Chap. J.
{ Vide Alwis’s Introduction, page V. ‘‘ The Pali has also received
the designation of Tanti, ‘ the string ofa lute,’ (Abhidhanapadipika,
p. 16,) its Sanskrit cognate being tanti—from its application to the
Buddhist doctrines, Tanti has become a name for the sacred Janguage
itself of the Buddhists, viz., the MAgadhi or Pali.”’
§ I must ask the indulgence of my readers in respect of the diacritical
markings of the letters. Notwithstanding the care I have exercised in
the revision of numerous proofs, I have no doubt that errors will be
found in the text.
T.
SPECIMENS OF SINHALESE PROVERBS.
By Louis pm Zoysa, Mudaliyar.
A' complete collection of the proverbs of the country, is a
desideratum in Sinhalese literature. No such collection has —
ever been made, either by a Native or European author. If
do not, by this remark, intend to ignore the existence of such
works as the Loképakaré,* Subhasita,t &c., &c., but these
works contain moral and political maxims, and not proverbs,
strictly so-called. The only native work in which a number
of proverbs is found embodied, is an anonymous little poem
by a modern author, entitled Updratnaméle. : .
It is a curious and interesting fact, that the first writer
who has recorded any number of Sinhalese proverbs, is no
other than the first Englishman who has left us an account
of Ceylon. In Captain Robert Knox’s well-known and
interesting work on Ceylon, published upwards of 200 years
ago, he has recorded a few Sinhalese proverbs, of which he
gives us not only the translation in English, but also the
' original Sinhalese, romanized in his own quaint way. I select
a few specimens, to .shew how correctly he has translated
them, and also to exhibit his peculiar mode of transliteration.
‘* Miris dilah ingurah gotta. “ I have given pepper, and
got ginger. —Spoken when aman makes a bad exchange ;
and they use it in reference to the Dutch succeeding the
Portuguese in that island.”’
* Ascribed by tradition to Maytirapdda, a learned Buddhist priest,
the author of Pzz7avalk and other works, who flourished in the reign of
Pandita Parakramabahu, a.p. 1267—1300.
+ A well-known Sinhalese poet, who flourished in the beginning
of the seventeenth century, the author of Avsajdiahe, Séwul sandésé, &c:
135
*¢¢ Datta horrala badda perind. “ Pick your teeth to fill |
your belly.’—Spoken of stingy, niggardly people.” |
“* Hingowna wellendam cor cottonwat geah par wardenda
vetta. A beggar and a trader cannot be lost.’-—-Because they
are never out of their way.’ ”’
“* Tssara atting bollanawa pos cotting. First look in the
hand, afterwards open the mouth.’—Spoken of ajudge who first
must have a bribe, before he will pronounce on their side.’ ”’
The next writer who has recorded a few Sinhalese pro- —
verbs is the Revd. Samuel Lambrick, who in his Vocabulary
of the Sinhalese language, has published fifteen Sinhalese
proverbs with their translation, and explanatory remarks.
The late Sir J. Emerson Tennent has also published about
thirty Sinhalese proverbs in his work entitled ‘‘ Christianity in
Ceylon,” published in 1851, but they were selected by him out
of my own MS. collection, which had been placed at his disposal.
In 1868, Mendis Mudaliyar of Morotuwa, the well-
known compiler of the list of Timber trees of Ceylon, publish.
ed an interesting collection of Sinhalese proverbs, about 300
in number. This little work appears to have been highly
appreciated by the native reading public, as all the copies
have been sold, and the work is now out of print. Jam not
aware of any other writer upon the same subject.*
~Tcommenced collecting Sinhalese proverbs many years
ago, and my collection now amounts to nearly 800, it having
recently received considerable accessions from several parts
of the island, both in the Kandyan and low-country, through
the kindness of various friends.
I have much pleasure in laying before the Society a few
specimens of these, as a first instalment, and hope they may
———$ $$.
* Since the above was written, a few Sinhalese proverbs have been published in
4 local periodical, the ‘Ceylon Friend.’ y, Nos., for December 1870, and January 1:71.
136
not be found altogether devoid of interest. They throw con-
siderable light on the history, manners, and customs of the :
people amongst whom they are current, and while they serve as
exponents of their feelings and sentiments, they also afford a
clear insight into their national character.
As Ido not consider myself competent to translate these
proverbs in that terse and epigrammatie style in which they
should be rendered, I have only endeavoured to make the
translation as faithful as I can, leaving it to others to clothe
them inmore suitable Hinglish. I have, in addition, appended
a few brief explanatory notes, wherever the application of the
proverb is not apparent; and also added the stories on which
some of them are founded.
}). DE -ZOYSA.
1, Gaewes OHXAO ‘The Lala* that has escaped
is the bigger one.’ |
A man is apt to magnify the
value of anything that he has
not obtained.
2. BONA oNS aval ‘There is no smoke without
cone a fire.’
There is no rumour, however
false, without some slight foun-
dation of fact, or supposed
, fact.
38. ad ere 96000 ‘Like a line described on
water.’
It leaves no impression on
the water : applied to a thank.
less ingrate. ;
4. 8A8o03 ceo 2€e ‘Like:the mad woman’s basket
Haw of herbs.’ ,
A writing abounding in in-
congruous, or heterogeneous —
matter.
# The name of a fish,
1
5. GOODIE CQ ISTIVSS
ay EQLGOSIE, EO SOSA
6. EO OL AGI Stolen)
1. OGG HCOIOHNS
OSNHGoOMO GBodoad
8, HANS OHIO Rono
G) DIS) S SVaT
9, - B36ODnISOaDS De
BOYGWIOS MD ODIGaVSd
MSSONA,CSIOND©d
10. Soereniod %,9
OAMBSoasdse, ood
pall eudado GQINIDOO
©0967 oe
2
(a)
7
‘Cannot drink as- it is hot,
and cannot throw away as it is
Kanji.’
An unpleasant dilemma.
The idle man has divine eyes
(eift of prophecy.)
He forebodes, and magnifies
difficulties in the execution of
any work, which are not patent
to others.
‘Like going to consult the
thief’s mother (as an oracle.)
When a theft is committed,
it is usual to consult a Kapu-
yala,(demon’s priest), or Patti-
nihdmi (priestess), as to who
committed the theft, and they
pretend to know the thief by
the inspiration of their fase
demon. ‘The opinion of an
interested party. |
‘ Like an ox goring a man that
has fallen from a tree.’
Calamity upon calamity.
‘The tree which you could
have nipped off with your nail,
you could not (afterwards) cut
with your axe.’
Evils which one could have
easily checked in the begin-
ning, become insurmountable if
allowed to exist long.
‘You can judge of the Sinné
by his hat.’
‘like changing the pillow
when suffering from head-ache.’
An ineffectual remedy.
* A term applied to a Hurepean descendant, corrupted from Portu-
. se Senhor.
12, Oma Ss) 9 i>)
Aaa gdosdos, BEVeS)
FiO EO SILOS,
13. @y@ODadssd 82306
SSA)
144. 2D wHooas 2.0
Z2iQOID CofOO FrDGav
S89
=
(1d. 08 DS O6<mo0 2
WS QSHE) QAI5V0
16. GAdDEG OMS GOSd.
ORD VaG
138
_‘ Hiven in the coast of Soli,
there are starving men, and
even in Gilimale there are-
white-teethed men.” ‘3
The coast of Soli 1s Chola-
mandala, or Coromandel coast,
and the proverb shews that
even in ancient times it was
considered a land abounding in
corn. Gilvmaleis a villagein .
Salaragamuwa, which was re-
markable for the quantity of
betel leaves it produced. ‘The
expression white-teethed, is ap-
pled te a man who abstains
from chewing betel.
‘Murdering with cold water.’
Attempting to injure a man
by deceit and plausible words.
‘When one bullock breaks
the fence, the whole herd will
enter.’
When one individual of a
family, class, or nation, comes
into a place, others of his class
will soon follow.
‘He murders saints, but
drinks water after straining.’
To strain at a gnat, and swal-
low a camel.
The Buddhist devotees are
enjoined not to drink water
without straining, to prevent -
the destruction of animalculz
in it.
‘ Like seeking for cotton in a
house where iron had been
burnt.’ :
1S. ox Rovntores)
C@QQeZ
QEECHOSINECO
19.
DQesomBete! ?
EOLDHANOOS —
(S
20, Mugg QRNeg Oss
aj o@ian8 Lee eee
€ OAGINS OCIDES
20 GOS OAS 54 28
OHES GIDSH GU NCO DESH
OHIO
22. #645 wdjad od3Q
HMNVIEAG
23 sebsdO OOO we
M6 a0 : ss
[39
‘Like the Portuguese going te
Kotte.’
Appliedtoalong and circuitous
path. Itissaid that shortly af-
ter the Portuguese had landed at
Colombo, they were conducted
to Kotte, then the capital of the
Kings of Ceylon, by a long and
circuitous road, through Pana-
dure, and Raygam Korale, with
a view to conceal from the new-
eomers the close proximity of
the capitalfrom the sea-port of
Colombo, which was then the
-head-quarters ofthe Portuguese.
(2)
“Kino’s business (rajakariya)
is oreater than God’s business,
(Deyyanné kariya.)’
‘How can you expect to-find
fowls in a house where they eat
ehildren,’
‘He is a fool who bows down,
whilst he is beaten, and he is
a fool who beats whilst he is
bowed to.’
When the deer trespass on
his field, he comes home and
beats the deer’s skin.
When aman is unable to
punish the real offender, he often
wreaks his vengeance on some
poor unoffending @ person.
é Like the chastity of the ugly
woman,
‘What is the use of Re
cattle for Paduwas, (a low
caste so-called.)’
Throwing pearls before
swine.
ODL of BoEoBar NADLVON
anRet OS ©167<mO
aoe 9
25 GODS ACD
Hoy GOVSEV a, Goda
= oy) DO
26 OwoIje€ HOE C Sores
Qave
27 Os #SID6 OVC £0
AANOBDAS Sd
«The man who had sworn “I
will never go to Kokkanan-
gala,” went there seven times,
and died on his way to it.’
Expressive of fickleness and
inconsta ancy in men.
‘When it is impossible, noth.
ing is possible; when it is possi-
le, nothing is impossible.
‘The whole Solai mandala
coming.”
Applied to denote a very
large multitude.
This is a very interesting
historical proverb, which has
floated down the stream of time.
It must have no doubt origi-
nated at a period when it was
usual for swarms of Solians
(Tamils from the neighbouring
eontinent) toinvade Ceylon, as
hosts of barbarians from the
North similarly invaded Bri-
tain in aneient times.
© don ; understand that
Andara, and that Tamil.’ |
Applied to an unintelligible
jargon.
This is also a historical pro-
verb, which has come down to
us froih very remote times. The
word Andara, which I have
no doubt is a corruption of
the Sanskrit Andhra (another
term for Telegu) is not known
at present toany native, except
perhaps to learned scholars,
and the proverb therefore must
have originated at a time when
that word was commonly
known. ;
is
4
28 QOD NOE Fi
EC dess me
(29 MADOC DiES 520
30 8 nSocsned
21E DAG
31 Bosiemad o8add
GODGQHA OQ onQHav
$2 Bonkce And
O08 Sass
33 Qal@ss Gan0O
14}
One pats on the head, to
pluck out the eyes.
Employing arts of flattery to
work one’s ruin.
Even kanji (rice water-
gruel) is bad in common.
Like the kanji of the seven
A’ndiyas.
The story is that seven A’n-
diyas (Mahommadan fakeers), —
when travelling together, agreed
to prepare a pot of kanji in-
common, each contributing his
quota of rice. The first man
whose turn it was to put his
portion of rice into the pot,
thought that as there were six
more partners to contribute
rice, his own share would not
be missed, and so, putting his
hand into the pot, pretended
to throw in rice. And it so
happened that each of the other
six devotees thought so too, and
acted precisely in the same way,,
and theresult of course was an
empty pot, to their inexpressi-
ble chagrin and disappointment.
Like Saturn falling into the
bag of the beggar.
Misfortunes never come
singly.
If a man’s fire-place is
strong, he will have many re-
lations.
Aman will not want rela-
tions and friends as long as he
can entertain them.
Haste (is) slow.
Like the Latin proverb festina
lente. ?
U
142
34 e1.8eoe SOsn0 ®
sor 9ggy®
35 «6@eDO = an68
MADOS PFHEOSIO 2,60
36 Aa VEe@0 How
37 asd FHgs AG
Gatien Vac
38 egdood geod BD
623 WD
39 ©RQ6E1BM9O sda
ESISS GENES
40 AEMDOEe Mesany
QO 69G DOE 6a wa
ADQVIE
41 LOGSND GnNGBxHs
OOS B61iOQO odsapsn6
Hse oO
42. ea0@9 One 2089
acs
43. wad ad Qo
endve ? 0s OOomDoe?
44, 80 NOD F394
on XAG OBmansds J
2 Q@qODI0
45. Sao Fae goss
MD YQ™Qo6a! ©16.9m9
Sones]
The swelling must be pro-
portionate to the size of the
finger. .
The ambition of men should
not exceed their abilities.
When in a hurry, one can.
not put his hand even in the
mouth of a Koraha.
A Koraha is a wide-mouthed
earthen jar.
Like sowing on a rock.
Like a flea caught in the
fingers ofa blind man.
Caught steadily and firmly
without any chunce of escape.
Hiven in the léwdayas, there
are peoplewho eat without salt,
To be a headman is good
even in hell.
If a dog bite your leg,
would you bite his ?
They say when a man’s
béard wason fire, another went
to light his cigar.
Like the Nayd (Cobra) and
Polanga.
T'wo associates equally wick.
ed.
What does an old man want,
and what does he not want?
The man whohad nine bags
of paddy, asked the man who
had one, to give it also to him,
to complete the ten.
How much more will the.
grand-father who is always
weeping for nothing, weep
when his grand-son dies.
143
46.0 866 55 emeoo
— OABRA SS AO ASS
47, seoP76o@ Udo0
geno 0a
48. BIQY2DIG) VEE)
BA QUASNIS OEMOU MDA
BDIO
49, BM @NSD @aHO
DA) OHIES Bn| OQ oc
50 ssies #.5 <ose
Eo Bad EDsvad SHI,
OBIE
51. ANSON NN DNMY
Oaedt asnd@o, S?
52. AD Eston GBs
ONE MNHE@) Haase?
53. OSHHad 51 29
BMNSHO GOLXsve ?
54. AOKI OMaVs
(Oo B6HsNaAag SOSH
55. OxAQet GQaXsIoVS
WMBaaHoadaeS
The foot of the traveller is
worth a thousand of the man
who remains at home who is
not worth a dog.
Don’t allow an animal to
go, and then eatch his tail.
The rat who was returning
home drunk with toddy said,
if [ meet a cat, I will tear him
to pieces.
The house in which you
drink kanji, is better than the
house in which you starve.
Although the chetah goes
from one hill to another, will
he change his spots ?
When you throw — seven
stones, will not oneat least hit ?
Why pluck and shew leaves
to a man who knows the tree.
It is useless to attempt to
deceive by plausible reasoning,
a man who has a _ thorough
knowledge of his subject,
Can one transform a young
rat snake into a cobra?
Dried cow-dung floats on the
surface, and terumandgal (a
kind of white stone, quartz)
sinks below.
Unworthy men succeed in
life, while men of merit remain
in the back-ground.
Women increase, the water-
pots become empty.
It is the business of women
to draw water, and when there
are too many in a house, they
are too apt to neglect the duty.
14
56. QDI DOHSIas
ANQOo OEHHA
BY BOwMeES AWO Gc
SEBO ONS DAHSDIO
58. oo BEC SAO
S62 aedawoea
59. abaaiesO 40961
Orns FQ6 Arq Diwo
asso Qa |
60. HE amqenSDg o
3 QHIE
& 61. OH gSQomed e
BODMSO OOQAB.
The bullock smarts from
the pain of his wound, and the
crow from greedivess for flesh.
The allusion is to the crows
attacking the wounds of bul-
locks for the purpose of picking
out the flesh.
Menof mean minds endeavour
to take advantage of others’ mis-
fortunes for their own benefit,
lt is said that the monkey
who went from tree to tree will
suffer from exposure, and perish.
To the man who swallowed
the temple, the image is like
an aggala (a ball of sweetmeat).
One who has committed an
act of great wickedness, will not
scruple to commit one ot less
magnitude. —
Ifone personatesa dog, hemust
go wherever he is whistled for.
‘In for-a penny, in for a
pound.”
The grinding-stone must be
good, for the sandal to be good.
Like the advice ofthe great
wise man.
_ This has reference to the fol-
lowing story. A bullock while
endeavouring to drink water
out of a pot introduced his head
into it, and the bystanders not
knowing how to extricate the
pot without breaking it, sent
for the wise man of the village
to take his advice on the matter.
Jie came, and after much deli-
beration, declared that the only
course he could suggest was to
_ cutoffthe neck of the bull, and —
then break the pot and removeit.
145
62. DODGE ona ce LE
6) BIQVEE
63. amr©Ghs0 & Hass
SNDIOGS
64. Hesedo Bedz Gg OSs
SNHVOw
65. BOWS O,.OOHO9S
£6 QeO8 omamsnHacvd
66. HAomsd ey GBH
ePQOO S608) Haw
67. BB ooamndeesd
MzOO ay GB MDE
S59 GQO1O eds
68. @Mé~dOSS edz OS
SEoR OR)
69. Amd 98 219
Ove
70. DBE SOree
OOAaS QS
ets Sos 219008 OD
@) OAI80 Ay
72. QPOBO A259 Qs
OHO
73. OOS) CGS) 61S
OQLSI GANS ade Hoo
85), 4)
Will the bear who slighted
the gamarala (the village head-
man) regard me ?
Like singing to a deaf man.
Like throwing straw into a
burning fire.
Like searching for mellum
(a medicine applied in cases of
falls from trees) before a man
falls from a tree.
. Like placing a man who has
been burnt inthe broiling sun.
The man who has received a
beating from a fire-brand, runs
away when he sees a fire-fly.
Even teachers commit blun-
ders in letters (in reading and
writing).
‘¢ Good Homer nods.”’
Like cutting fence sticks
into the river.
Waste of labour.
Even a Rodiya will throw
a stone at you if you throw one
at him.
When a man falls into a
river, he cannot strain water for
drinking.
Conversation in travelling
is like a ladder (in climbing).
From the way in which a
bullock walks, you can say
whether it will be devoured by
the Chetah.
From the outward demeanour
of a man, you can guess whe-
ther he is a harmless or a
viclous man.
146
AGeIOG MOD ES BHC
OID
OD)6 Boa»
©2945
Se Sear
OmndéomoS IEdi
EDD QUIT EOE
70. GHS OFNG MASI
EGO
77. 3082 E@D0 93
OH BQOo Haw
78 &8D)
ODA D SID
DIE @OwHeE
79 SBR QDHVO OH
CRS cass
It is ssid that the teeth. of
the dog which barks at a lucky
man will fall out
Itis useless to resist those
who are favored by-fortune.
Stealing straw (pidurw) ‘is
theft, and stealing diamonds
(widuru,) is theft.
The above is founded on the
following story.
A devotee (tapasyvi) who pro-
fessed great sanctity of life,
sought the acquaintance of a
rich man, and havine lived
in his house for a few days de-
parted on his Journey. Return-
ing shortly afterwards, he resto-
red tothe owner of the house,
a piece of straw which had stuck
in his clotted hair from the roof
of the house, observing that
‘* stealing a piece of straw is a
theft equally with stealingadia-
mond.’’ Having thus gained the
confidence of the man, the tapas.
soon found an opportunity to
rob the man ot all his property.
One can easily discover
the man who stole the ash
pumpkin, from his shoulder.
The white ashy substance of
the gourd sticks on his shoul-
ders, whilst carrying it.
Like placing a ladder to the
jumping monkey.
Affording facilities to a vicious
man.
A full pot of water does not
shake.
It isto a fruitful tree that
even the bats have recourse to.
147
80, DENSE OY 250
SAHAIGSI PCIE?
8]. encsco Gam M6e)29
ONS) FHSIODWS
a2 sSo1g Fess) O80
OWES G66 MDI ce®
83. soso enss wad
Qos
84, 300 oBalsian 69
Qe YOVS) MEE B20
85, SIVSIO =2(O710)
ONOO BOS EV
86. H&aces @sstI mad
esto &a)
87. margdaoo Be ge
88. 9, VQVo QiQaos
PODS
89. 26) @Q5O83.26 590)
699 DOB wABBay,
EQ Er ADMNO
90. @5nESIS OECRO
amRad Dad MNnaASTO
259
91 SSSBnat SS ®)
md) Sxdaw MdssoO dao
Why inquire of the road to
a place to which you do. not
intend to go.
The Cobra listens to the
voice ofthe charmer, but not the
rat snake.
Better widowhood, to which
one is accustomed, than a
strange marriage.
A certain advantage is prefer-
able to a doubtful one.
Kiven though there is no
cobra in it, one is afraid of the
white ants’ hill.
Hiven the goat offers his beard,
when he sees a poor barber.
Not that you cannot dance,
but that the ground is crooked !
Used when a man makes a
pretended excuse, concealing the
real cause of his failure.
Don’t awakesleeping chetahs.
Is the poison less, because
the snake is small ? .
Kiven when a dancer misses
his step, 1t is a summersault.
When the rat-snake saw
the Cobra expanding his hood,
he took up in his mouth a
broken piece of an earthen pot. -
Mimicking the great.
Don’t speak in Tamil with
which you are not acquaint-
ed, and bring disgrace on your
family.
Don’t trust a short man,
nor a low white ants’ hill.
Cunning is considered the cha-
racteristic of a man of low
stature. .
92. ©€@ ems ©5902n6
ODS nHaI9) Daw
928. QHeo Same Fs
SHNDOE Gd
94. Bsn@ ACD Ve
QDMACWOS Fra
95. @B2D0 Qxtnd @
ODS 2450 Had _
96. ZHNQSND HYD Fx
NAN 2160082 O89)
Ea
97 AMEDD OBS OOo
HMIS QHRSI OIIAMG
98. AAasey~Hawd ago
QSH yD Weéeo ASG
BIS esas BDO
99. ADO 090 DARBSB
100. GAd68Od H126
148
Like extracting the sweets
of a flower without bruising it.
Like stabbing a man, after .
killing him.
Why feel with your finger the
bag thatyou will have to open.
Like taking medicine before
one is sick.
The enemy living near you
is preferable to a relative living
at a distance.
The tale-bearer receives one
tokka (a knock on the head)
there, and one tokka here.
(7. €. he is despised both by
the party to whom he carries
tales, and by him whom he
slanders. |
‘A Kaballéwa having entered
into the cave of a Porcupine,
said ‘ I wont go, by my grand-
father.”
Hunger is the best curry
for rice.
You cannot know the depth,
when the water is muddy.
ns alia v Ye ¥
TRANSLATIONS OF CERTAIN DocuMENTS, FamMILy AND HISTORICAL, FOUND
IN THE PossESSION OF THE DrscENDANTS OF M. Nanciars
DE LANEROLLE, FrencH Envoy to THE Court oF
oF Kanpy.
Contributed by L. Lupovici, Esq.
The documents, of which the following are translations, were
met with by me, in the course of a visit to Hangwela, in the pos-
session of the descendants of M. Nanclars de Lanervlle, French
Envoy to the Court of Kandy in 1685. The Sinhalese originals
are written on Ola, and the Dutch on paper. So far as can be
tested by historical and traditionary evidence, there is hardly any
doubt that the present Lanerolles of Hangwela are the lineal
descendants of the French Envoy, but there is nothing in physique,
language, or costume, to distinguish them from the surrounding
Sinhalese, except perhaps the fairer complexion common to every
member of the family. They profess to be Christians of the Re-
formed Church ; and one of their immediate ancestors appears to
have held the office of Saperemado Appu or Commissioner, under the
Dutch Government. A collateral branch of the family, I under-
stand, is settled at Katelowe in the Galle district. The amusing
reply of the late Mr. H. EH. O’Grady to a petition presented by
a member of the family, praying for official rank on the strength
of his descent, will be found extracted from the Hxaminer News-
paper of the 238th October, 1869, in the appendix.
The other letters, relating to the siege of Vienna, &c., were
most probably intercepted at Trincomalee by the emissaries of
Raja Singha, on their way from Holland to the Dutch Governor
of Colombo, and translated into Sinhalese for his information
by one of the many “captives” detained by him at Kandy. These
documents carry on their face every mark of genuineness, while
x
150
the notes which I have appended from Sir Edward Creasy’s “ His_
tory of the Ottoman Turks” further corroborate every import-
ant detail. |
No. f.
AN ACCOUNT oF THE FrencH Empassy To THE Court or Kanpy IN
1685, AND SOME PARTICULARS oF THE Dp LANEROLLES OF CEYLON,
(Translated from the Sinhalese.)
In conformity with the command of the illustrious King
Raja Singha, ous Supreme lord of the Universe, endowed with a
pair of lotus feet, and resplendent with the nine gems, incom-
parably great, and esteemed as a precious jewel which sheds its
glory on the diadem of innumerable foreign Kings, and who
occupied the throne of Lanka,* the following epistle is addressed
to the humble Amerekon Mudianse.
For the purpose of subduing the pride of the Dutch people,
the Supreme King, Raja Singha, who was gifted with anall-power-
ful arm, in his wrath against them, privately despatched an
embassyt requesting to be favoured with an army from France
together with a proper officer in command ; and the Great
Emperor of France, in glory like the rays of the sun,t having
agreed thereto, despatched in charge of the General de Lanerolle,
a fleet of forty vessels with men and arms, accompanied by a
variety of valuable presents to be offered to the victorious and
illustrious Lord of Lanka, ‘These vessels having arrived at the
harbour of Trincomalee without meeting with any mishap on
the voyage, the soldiers were landed on Thursday after the new
® Reigned from A. D. 1632 to A. D. 1687. i
+ Sir Emerson Tennent’s acvount of the arrival of Admiral De la Haye
at Trincomalee, leads to the supposition that he came with the object of attack-
ing the Dutch, rather than in answer to a special embassy from Rajasingha.
The Sinhalese narrative, from which I translate, is however very explicit to
the contrary. .
{ Louis XIY,—no inapt compliment to the “Grande Monarque.”
>
151
moon of the month of Nikinni in the year of Saka 1574,* the
intelligence whereof being conveyed to the victorious Lord of
Lanka, in whom dwells the gift of prescience, His Majesty with
great joy despatched Atupella Dissamahatmeya and other chiefs
with presents for the Ambassadors, and provisions for the Army ;
and, directing the vessels to be kept in the Trincomalee harbour
invited the Commander of the French,Captains La Haye, Bahau-
ten, Dupleix Roche, and Freuelmans, accompanied by their Aides-
de-Camp De Lun, Blume, Gascoign, and Alexandre, and the two
Frenchmen who had been sent to France on the embassy, to the
Court of Kandy.+ Hereupon, accompanied by thesaid Dissa-
mahatmeya and Chiefs, and carrying many valuable presents, they
proceeded, and arrived at the Rest-house of Sanguruwankete
town in Namen Deniya. From this place the Ambassadors, with
their presents, were conducted in state to the palace of the vic-
torious king, and introduced into the august presence of His Ma-
jesty, who received them kindly, and after a friendly interview,
* A.D. 1652.
+ Of these eight Frenchmen, we lose all trace of five, Bahauten, Du-
pleix Roche, de Lun, Blume and Alexandre, nor am I sure that their names
are correctly givenin the Singhalese. Commodore La Haye, we know on the
authority of Valentyn, sailed back with the fleet to France. M. Nanclars de
Lanerolle, as detailed in the body of this paper, remained at Kandy. Gascoign
too, no doubt, remained and died at Kandy, as one of his descendants, probably
a son, rose to the rank of Adigar in the following reign.
This Gascon Adigar, as he was called, added that of Poet to his many other
accomplishments, and seems also to have inherited more than an ordinary share
of the spirit of French gallantry with his father’s blood—a possession which after-
wards cost him his life. He had been carrying ona secret correspondence with the
Queen, but in an unguarded moment, while watching the painting of an image of
the Queen, he snatched the brush from the artist’s hand and spotted a mole on a
part of her body, which none but the royal eyes could have seen. The King,
who was passing by, charged the Adigar with his faithlessness, and the self-
convicted Minister was cast into prison and subsequently beheaded. The verses
which he addressed to the Queen, from his cell, are accounted among the best ex-
amples of Sinhalese amatory poetry.
I Valentyn’s account of this reception, as cited by Sir Emerson Tennent,
is somewhat different. ‘* On this occasion the French Admiral de la Haye sent
M. Nanclars de Lanerolle as ambassador to Kandy. But this gentleman,
having violated the imperial etiquette by approaching the palace on horseback,
and manifested disrespectful impatience on being kept too long, waiting for an
audience, Raja Singha ordered him and his suite to be flogged ; a sentence which
was executed on all but the envoy, whom he detained in captivity for a number
of years.”’
152
the Ambassador was sent back to the Rest-house, where he was
bade to stay until proper arrangements should be made. In the
meanwhile the Dutch in Colombo, who had heard of the arrival
of the French Ambassador and army, became overwhelmed with
grief and terror, and shewed their obsequiousness to the King
(who had allowed them several ports for the purposes of trade,)
by sending Ambassadors with the presents which they had with-
held for some time past, whereby the King understood that they
were in great fear. However, His Majesty shewed that he was
pleased with this mark of submission, and: having thought that
the key of the fortress of Colombo could be taken with the aid
of the French Ambassador, detained him and his retinue of ten
persons, while the French at Trincomalee, considering that theiy
army was not sufficient, went back to return with reinforcements,
advising those whoremained behind to hold themselves in readiness
for war; and after they had left, the Ambassador received all
honors atthe hands ofthe King. For his service five male and five
female slaves were given him from the Royal palace, besides the
sum of five ridi* a day and rations three times aday. His ten -
followers were also allowed fifteen ridis per day, contributed from
the several districts. When the presents which had been taken
care of were produced before His Majesty, the illustrious King,
His Majesty, privately directed that the same should be kept
safely to be produced before His Majesty’s successors.
After the demise of His Majesty, che illustrious Raja Singhat
who had incorporated into one kingdom the three divisions
of Lanka,f the most glorious and powerful Wimala Dharma
Suriya, supreme Lord of the Universe, succeeded to the throne
of Lanka, § when the French Ambassador made known to His
Majesty his intention to produce the presents before His Majesty.
* A ridi is equal to about 4d. of our money.
+ According to Valentyn, 6th December, 1687.
+ The three divisions were Ruhunu, Maya, Pihiti, which pope formed
Tri- Sinhele.
§ A.D. 1687.
-
=
14 5
153
His Majesty having made every preparation to receive them,
and to give the Ambassador an audience in Kandy, sent for
him, when the Ambassador went up to Kandy and presen-
ted himself before His Majesty with the presents. His
Majesty descended from the royal line and whose virtues
were like unto gems, after making the necessary enquiries
granted to the companions of the Ambassador presents near the
Atuwe * in Welate, and to the Ambassador the Walauwwet
of the Attepattu Chief of Udu Dumpela, directing him to
occupy the said Walawwe. His Majesty having learnt that
the Ambassador had gone with the presents and taken his
residence at the Walauwe, made him perform the duties
of the palace with the great chiefs, and promised him honors and
wealth if he should form an alliance with any house he liked.
Accordingly the hand of the daughter of Rajagooru Pandit Mu-
dianse was solicited in marriage, whereupon the king made pre-
sents of acap of state embroidered with gold lace, jackets, balts,
swords, knives, and a box containing gold rings and chains, and
female ornaments, such as earrings, hair pins, bangles, anklets,
rings and necklaces, and a hundred loads of rice, meat, and con-
fectionery and two female slaves ; and the marriage was duly
solemnized. After the lapse of several years, the Mohottale {
who held the post of Secretary of the Chamber of Golden
Armour, and two sons§ were born, and when His Majesty was
informed of their not being able to support these children, an
endowment of seven amunams of Welate, and four gardens and
‘some Uhena land belonging thereto, and the royal village of Ha-
diramalana,’was made and delivered to the Amerekon Mudianse,
to be possessed from generation to generation.
* Granary.
7, Mansion.
t Secretary.
§ The Sinhalese has Mohottale and three daughters, but from the
context it is evident two sons were intended. The error most likely is a copy-
ist’s,
154
When the most illustrious king, Wimala Dharma Sariya,
departed this life,* and was succeededft by the illustrious
Prakrama Narendra Singha, descended from the royal line, and
whose virtues were like unto the splendour of gems, the three
Appuhamys of the Ambassador were allowed to come into the
Royal presence and to perform the duties of the palace, and the
two Nindagamast of Selewe and Kendewele in the Dissawony of
Welasse ; and many lucrative offices, including the farm of the
arrow manufactory of Hapuwide, the Maha Kottal, and the Dis-
saweship of Welasse, were conferred on the eldest Appuhamy,§
while the two younger Appuhamys received shirts and jackets of
velvet after the French pattern ; and while they were so living,
the Mohottale proposed to marry the daughtér of Dippitiya Mudi-
anse of Podape in Four Korles, to which he received His Majes-
ty’s gracious consent.|| :
Afterwards, the second Mohottale received the Nindagamas
and offices which the first Mohottale had held, together with the
Maha Mohotty-ship{ of the Chamber of Golden Armour ; and
while he was thus performing the duties of the palace, tke
grand-daughter of Mahimi Bandara of Dambadeniya in Seven
Korles was proposed to him in marriage, and he married her
with the knowledge of His Majesty. The youngest Appuhamy
of the Ambassador, after having received the Nindegam called
Medegame and the office of Hetepane Bocotuwe Gate Mohan-
dram, was united in marriage to the daughter of Medegama Mu-
-dianse of Medegama in Madura; and after this was intimated
to the king, His Majesty, the ruler of the world, supreme,
pure, eminent and illustrious, protector and upholder, descend-
LS Se aia ear tan (ere ee
* AD. 1707. :
f A.D. 1707 to 1739.
I Royal Fief.
§ Gentleman, son of a Chief.
|| Here the history of the eldest son of M. Lanerolle breaks off abruptly,
and we are left to guess either that he died, or was deprived of his offices, as
was not uncommon in those days, forthe purpose of ad ing t. I
q. Gent ae ; purp vancing the next favorite.
155
ed from the solar race, ordered an account of these trans-
actions to be committed to writing, and it was so done
and delivered on Thursday, the seventh after the full moon
of the month Wessak* in the year of Saka l645+ at the city
of the Senkadagala.f
No. II.
EXTRacts OF A RESOLUTIGN PASSED IN THE COUNCIL oF CEYLON, ON
Tugespay THE 24TH oF SzepremsBer, 1765.
Whereas the descendants § of a certain Frenchman,
fuaisne De Nanclars De La Nerolle, who arrived in Trincomalee
with the Viceroy of that nation, the famous Monsieur De
La Haye, from whence he was sent as an envoy to the Court of
Kandy, and wasdetained by King Raja Singha but subsequently
liberated, and was residing in the Kandian Dominion, where he
contracted a marriage with a Sinhalese woman, after the
conquest of Kandy|| resigned themselves to the Company’s
protection, and as the Hon’ble the Governor considered it proper
that they should in future dwell together with their Christian
friends; and having no means of supporting themselves, they
were suffering bitter poverty ; under these circumstances, and
considering the general and universal moral duties, chiefly our
Christian love and attachment inducing us to provide for the
maintenance of these poor people who have followed for nearly
a hundred years the Christian faith amongst Heathens, we
have therefore resolved to make provision for their subsistence
with the Revenues of the several paddy fields and gardens ofthe
chief rebel Paulus Alwis of Hewagam Corle, a list whereof,
* May.
t A.D. 1723,
{ Kandy.
§ Great-grand-children,
|| The occupation of Kandy by the Dutch in 1763.
156
having been framed by Captain Dessave De Coste, is specially
_ inserted herein.*
aes eee SEY eee
ENporsEMENT BY THE LATE Mr. O’Grapy, GovERNMENT AGENT OF
GALLE, ON A PETITION PRESENTED BY ONE OF THE LANE-
ROLLES, APPLYING FoR THE Rank or MOoHANDIRAM.
“ The petitioner is to be informed that, without questioning
for a moment his being the rightful representative of the ducal
house of Lanarole, or Lignerolles, it would be better, perhaps,
for the present, to lay less stress upon that matter, and confine
his claims to consideration within narrower bounds. Properly
speaking the Petitioner ought to have been guillotined asa
ci-devant, any time between the 21st September, 1795, and the
25th October, 1795, by the National Convention; or, at least,
shot as a Vendean, by Westerman or Rossignol. These privi-
leges were unquestionably his ; but as instead of asserting them,
he preferred vegetating at Cattaloowa, disguised as a Police
Headman, and still further denationalized himself by allowiug
his hair to grow to its full length, and girding his loins with a
Comboy, he must not be surprised to hear, that while he was
thus losing the numerous opportunities which Monsieur de Ro-
bespierre lavished upon his order, of being decapitated, shot,
hanged, drowned, sabred, starved, or blown up in the air, a
needy and remote scion of his (the Petitioner’s) house contrived
to survive the ferric and fulminating ordeal which the Petitioner
shrunk from encountering, and, on the return of the Bourbons,
1814 (while the Petitioner was ingloriously chewing betel at
Cattaloowa), claimed to be acknowledged as the sole remaining
their of the once powerful house of Lignerolles, and, being unhe-
sitatingly recognized as such by Louis XVIII, took his seat, as
Here follows alist of eleven gardens valued at an annual rental of 148 Rix
dollars or £11 2s., and 36 paddy fields valued at anannual rentalof 200 Parahs
[150 bushels] of paddy.
157
Duke, in the House of Peers, between the Viscomte de la Garonna
and the Marquis de Carrabas, with whom he continued to sit, vate
and take snuff, till 1830.
These circumstances being within the Government Agent’s
own knowledge he having during his Parisian career, been fre-
quently invited by the duke to “couper son mouton” with His
Grace, the Petitioner will admit that it would be anything but
graceful on his (the Government Agent’s) part, to degrade his
former friend from his rank and titles, on the Petitioner’s bare
dictum, as he would be doing, by implication, were he to recom-
mend the Petitioner’s prayer, to be created a Mohandiram, to His
Excellency the Governor, on the strength of his being the true,
authentic, and genuine Duke.
Perhaps the Petitioner’s best course under the somewhat
dubious light which now encircles his pretensions, would be, to
throw up his situation of Police Vidahn at Cattaloowa, lay ina
stock of a few white Jackets, a couple of Comboys, and a spare
comb, and start in an outrigger dhoney for France, via the Red
Sea, and having reached his (de jwre) native land, lay claim at
once to his ancestral halls, his coronet and his arrears of pay ;
in respect of each of which the Government Agent has only to
ejaculate the fervent hope, that he wishes the Petitioner may
get it.”
No. III.
A Lerrern From HoLand GIVING AN ACCOUNT OF THE SIEGE OF
Viewna in 1683. |
A letter despatched from the’city of Amsterdam in Holland,
dated 8th day of the first quarter of the moon in the month of
Wap, in the year of Saka 1605 (a.v. 1683) was received here and
translated into Sinhalese,
158
The Grend Vizier of Turkey* having in conjunction with
his Bashaws, Generals and Officers, collected an army of 355,190
men from among the Turks, Tarcars, J anissaiies and other tribu-
tery states, ard entered the counuzy of Allemagneon the 7th
day of Hsele (July),-and having laid siege to the city of Vienna
where the Emperor was residing, displayed his strength cease.
lessly for sixty-two -days,t by bombarding the works, and
making assaults on the city, which he shelled with four large
cannon and other smaller guns, besides distressing the city in
‘various ways by springing several mines under the ramparts,
and breaching the walls. Finally by placing scaling ladders he
‘attempted to enter the city at midnight. During this siege
nearly half of the ,pulation, which consisted of 60,000, composed
ot the gaicison of 14,000 and resident population of 46,000, had
either fled, or perished from starvation, -and there would not
have been provision enough for the sustenance of the garrison
alone, had the siege been protvacted for 120 hours more. But
the place was saved by the interposition of-a miracle. ,
The Emperort who was residing out of the city, having con-
sidered it impolitic to remain there, entiasted the palace and his
army of 40,000 men to the Duke of Lothringia§ and proceeded
himself to the town of Lintz, when for the purpose of aiding
the Emperor, the King of Poland, distinguished for his mili-
_tary prowess, came with a body of 60,000, men including Generals
* Kara Mustapha.
+ The second siege of Vienna lasted from the 15th of July to the 12th of
Sept, 1683, during which the most devoted heroism was displayed by the garri-
son and theinhabitants, The numerous artillery of the Turks shattered the walls
and bastions, and the indefatigable labors of the miners were still more effective.
The garrison was gradually wasted by the numerous assaults which it was
called on to repulse, and in the frequent sorties, by which the Austrian Com-
maoder sought to impede the progress of the besiegers.—Creas,,’s Hist. of the
Ottoman Tui'ks, vol. I. page 57.
~ Leopold of Germany.
§ Filace Charles of Lorraine.
os.
159
and Officers ; the Elector of Bavaria, sub-king* of the Emperor;.
with 13,000 men ; the Duke of Saxony. with 12,000 men; and the-
Duke de Waldek and other: princes with 16,000 men. These
allies haying assembled at the palace of the Emperor, accom-
panied the General. who. hai entrenched himself there, to the
head quarters of the King of Poland, and having conferred’
with him.as to how they could check the arrogance of the enemy,
proceeded to attack him in this wise :—The Elector of Bavaria,
the Duke of Saxony, and the Duke de Waldek, with their res-
pective forces led the van; the-King of Poland, w:th:his troops
and chieftains, took the right, and the Duke of Lothvingia, who.
was at the Emperor’s palace, and his army, took the left wing,
and attacked the Turkish Army with such fury, that the King of
Poland who had thrown himself on the enemy’s centre} cut.
him: down as if he were slicing yams.t The: Turkish Army
thus thrown into disorder was nearly annihilated, while the
remainder took. to» flight, and Vienna has been saved. The
Turks who fell round the city, in tle camp, and in the pursuit,
amount to: 300,000: The whole camp, including a magni-
ficent tent, belonging to the Grand Vizier, many engraved arti-
cles of gold and silver, money to the value of two. millions, much:
* ‘© Sobieski’ had been unable to assemble his troops before the end of
August ; and even then, they only amounted to 20,000 men, but he was
joined by the Duke of Lorraine and some of the German commanders, who*
were at the head of a. considerable army, and the Polish King crossed the
Danube at Tulm, above Vienna,'with about 70,000 men.”—Creasy, 1. ¢..p. 57..
+ ‘© Sobieski led on his best troops in person in a direct line for the.
Ottoman centre, where the Vizier’s tent was conspicuous ; and the terrible
presence of the victor of Khoczim was soon recognized. * * * * * The
mass of the Ottoman Army broke and fled in hopeless rout, hurrying Kara,
Mustapha with them from the field, The Janissaries, who had been left in
the trenches.before the city, were now attacked, both by the garrison and the
Poles, and were cut to pieces. The camp, the whole artillery, and the military:
stores of the Ottomans became the spoil of the conquerors ; and never was:
there a.victory more complete, or signalized by more splendid trophies.”—
Creasy, 1..c. p. 60.
A purely Oriental simile, resorted to perhaps under the difficulty of better
Ulustrating the figure employed in the Dutch original.
160
jweasure, and military equipments, and material consisting of
chariots, muskets,* cannon and guns, were taken by the vic-
-srious King and the allied Princes. In commemoration of
this victory, festivals are being held in every kingdom of Europe.
The King, the Princes, and the allies who took part in this battle,
propose to proceed to Hungary and take New Hausel, Oppeny
ond other towns under the dominion of Turkey. let us pray to
God for his blessing, to enable us, when opportunity offers, to rid
ourselves from the grasp of these inveterate enemies.
No. IV,
Lurrer rrom JoHNn Sopreski, Kina or PobAnp, TO THE QUaEN.
A letter written by His Majesty the King of Poland to the
Queen, informing her of this victory, received at Amsterdam, and
forwarded here>was translated into Sinhalese to the following
effect : ea
“ May the Almighty power of the Lord of the Universe,
who has given us a Victory, the like unto which there never had
been before, live for ever! We took the camp of the Turks,
their cannon and all their war material. When these defeated
foes observed the bodies of the dead so thickly strewing the field,
they were panic stricken and took to flight. Our men began to
impound camels, asses, oxen and goats, while the Turkish Troops
were fleeing in companies. The powder, weapons of war, and
ammunition left behind by them cannot be estimated in millions.
I saw last night a sight which I had longed to see, when the pow-
der (exclusive of what remained in the magazines and what was
* The Sinhalese word used literally means Land guns, Bub Kiluvakky
itself is a Tamil term. ee : :
+ The present Buda,
161
taken in the rout) collected by our people was set on fire, and
the smoke obscured the sky and formed a thick cloud. ‘The loss
inflicted on the Turks, besides these, if assessed, would amount
to millions. ‘This has unmistakeably been a vreat calamity to the
Turks. The Grand Vizier fled, his army being routed, leaving
behind the robes with which he was decked while on his horse.
T have become entitled to all his wealth, the extent of which
I have learnt by enquiring of the master of his camp, who was
taken while fleeing in disguise. Among other treasures that
have come/to our hands is the sacred banner of the prophet
Mohammed,* and which has been sent to the Pope of Rome.
Besides these, there are in our possession other spoils, numerous
scimitars, swords, daggers, scabbards set with emeralds and
torquoise, and other treasures which I had never before seen.
Having taken the caparisoned horse of the Grand Vizier of
Turkey, we used our utmost endeavours to take him also, but he
escaped. ‘The second in command of the Grand Vizier, and
several Generals, who go by the name of Pachas, have fallen.
Their best troops, the Janissaries, who were left in the
trenches, were all destroyed. The Turkish troops who fell, in-
cluding the Janissaries and excluding the Tartars, amount to
about 300,000. Numerous scimitars, mounted with gold, of the
conquered foe, have also fallen into our hands. The bravest of
the enemy’s troops retreated fighting, but unfortunately for us
they could not have been totally destroyed, owing to the setting
in of night. There were 100,000 tents left behind, and it is said
there are many more uncounted. The number of these tents suf-
ficiently indicates the strength of the enemy. Our army and the
inhabitants of this city have been counting the dead since two
days, but if they continue to do so for eight days more, it 1s very
** Mohammed is called in the Sinhalese translation, the prophet of the Yor
religion, probably because the only Mohammedans then known to the Sinhalese
were the Yonas or Moormen of Ceylon,
162
doubtful they will arrive at the correct number. A great nunber
of the women of the people of Aust.’a, while being driven along
by the Turks, were killed. Besides this, I saw yesterday a
cruel fellow give a sabre cut on the mouth of a boy of exquisite
beauty, and cut off his head.
It would be utterly impossible for me to give a full deseriy -
tion of the articles which have come into my possession from the
Grand Vizier, while the manner in which those mines were laid:
by these Turks baffles all description. Unable to make an effort,
and shedding tears of g-rief at the signal defeat of his forces, the.
Grand Vizier appealed to his son for succour, but he went away
saying ‘ We do not want another taste of this King, we cannot.
help you, we must devise. means to save ourselves!” When I
think of the number of leaden bullets and the powder which these.
Turks have lost, 1 cannot imagine how they can ever fire another:
gun again, Reports have been received that this defeated host
have even abandoned the cannon which they took to cover their
retreat, A great number of cannon and turbans are being col-.
lected and heaped up. The enemy was so completely beaten.
that the adherents of Mohammed have some cause to enquire
where is now their god. Let us joyfully offer our thanks: to the:
Almighty for this victory. The whole of our army is offering- up.
praises to God and invoking blessings on me, inasmuch as the.
destruction of the army of the Grand Vizier was brought about.
by me.
The Elector of Bavaria and the Duke de Waldek, the Generals,
Ministers and Officers of the Emperor of Allemagne, : have kissed
me and greatly praised me, and the people who accompanied
them testified their appreciation by plaudits louder than the
officers of our army could imagine. The Count de Stahremberg
who was in charge of the inner Fortress, and his army, and others,
have called me their deliverer, and their Generals kissed me and —
praised me yery highly, while several men and officers who came
163
along with them pointing to me shouted “Here is our greatest
Monarch.” When I visited two of the Churches at Vienna, the
people assembled in them came up to me saying, ‘““We mus: satisfy
‘ourselves of our joy by kissing the victorious hand so celebrated
for its gallant deeds.” They embraced me and kissed my robes
and feet, and so shewed theirjoy. When the people began sing-
ing my praises in the public gardens, I begged my allies of Al-
Jemagne to put a stop to the demonstration ; however, “ May your
Majesty live prosperously for ever” was shouted on all sides. My
son,* whom you bore unto me, behaved bravely in the battle,
without moving a foot from my side, and he in concert with the
Elector of Bavaria, sub-king of the Emperor, divided in a friendly
manner between them the wealth taken from the enemy. All our
_ troops are rejoicing over the good fortune which has given them
sso much plunder as if it had been bestowed by Heaven. My son
Alexander has also reason to be pleased, for every one in this
camp heartily thanked him for having led the attack on the
Grand Vizier’scamp. As the Hlector of Bavaria fought the enemy
in my sight, some of my horses, and the banner of Victory and
ten cannon of the Pacha of Egypt were presented to him,
with a promise to present to his sister Davon Pienyt a
set of precious ornaments. In our endeavours to win the
battle, we lost a great number of our troops, including officers.
My aide-de-camp Iskar Ztahlikke is among the killed. My
Paymaster Patia Markus de Awiano having observed a
white dove flying above our armies before the battle began,
kissed my feet, declaring it was an omen which promised us
victory. ‘Ihe Emperor is living about a league off from this
place, and I could not speak to him, being very busy in
gathering information as to the results of this battle. We leave
this with the Emperor’s General to fo'low the enemy, but though
SE ERS SD © Sia Wr, Cae re Een Se “EEN
* Prince John, whom he intended should succeed him.
+ This is the nearest ap proach to the onginal name.
164
we may go to the extreme limits of the world, I still entertain
a strong desire to flee to you. On our way to Hungary, riding,
we passed two leagues of country, where the exhalation from the
decomposing bodies of men, horses, and camels was intolerable.
A letter was also sent to the King of France, informing him
of this victory, though it was hardly competent for me to write
to another King of the feats of valour performed by me. ButI
know that i made strenuous efforts in the very heat of the battle,
without alighting from my horse for thirty hours, and this
shews that the soldier is greater than the King. Since I enter-
ed on this war my bed has been the earth, and my covering the
heaveus.
INO oe
THE MUSTER-ROLL OF THE TURKISH ARMY.
Tians Kinerlin, a Christian, who had been captured when the
city of Canea belonging to Venice was taken by the Turks,*
came as the Grand Vizier’s Master of the Horse, and while the
Turks were being repulsed, fed into the city of Vienna and wrote
down the following muster-rollf of the invading army, which,
also brought from Amsterdam, 1s translated into Sirhalese.
The household troops of the Grand Vizier...9890
Troops ofthe Red Flag rears 19 100.0)
Be », Yellow Flag see Sage h Saeoo00
9 » Green Flag we fi bo eeeeO
» . », White andGreen Flag ... 5500
p » Whiteand Red Flag... ... 3800
* The siege of Candia. under Vizier Azem Mustapha, in 1645.
+ The strength of the regular force which Karn Mustapha led to Vienna, is
known from the muster-roll which was found in his tent after the sieve. Tt
amounted to 275,000 men. The attendants and camp-followers cannot he recke
oned ; nor can any but an approixmate speculation be made as to the number ~
of the Tartar and other irregular troops that joined the Vizier. It is proba-
ble that not less than half a million of men were set in motion in this last great
aggressive effort of the Ottomans against Christ-ndom.”’— Cea sy, 0. c. p. 56,
The
The
_ 165
Troops of the Pacha of Alexandria ...12000
bs e Pacha of Bulgaria ... 4000
i o Pacha of Walachia.... 6000
x Pacha of Moldavia ... 7000
a $5 Pacha of Capadocia .,. 5000
é ,, Pacha of Jerusalem ... 3000
a Pacha of Hastern Arabia 4500
2 55 Pacha of Siwas ... ... 2000
a3 Pacha of Anatoha.... 9... 2580
i Pacha of Belerade .- ... 1000
4 Pacha of Barbary... ... 4500
e Fo obacnay Of Moyo... 6 4 10.000
a je baend of Podeha, 4.2. 7000
Cavalry under the Pacha of Babylonia ... 3000
9 ob) 35 Kourdistan... 9000
The Troops of the Khan of Tartary ... 30,000
‘The
The
The
‘5 i Hussen Ibrahim, Pacha of
Meso pOLamMae nr. ee 24,000
= of the Pacha of Damascus ... 4400
Troops from the other side of Constanti-
MOWOL CHES Wiel hosel eran... teh SCO OOO
Janissaties under the Aga -.. ... ... 8000
Troops under Kuruisin Pacha ...- ... 8000
Dastram Bache... 5 11 7 o000
9 59
‘f 55 the! Pacharof So... a000
' Ranwel Pacha- .2. ~..., 3/00
eee aay Hrlan-Pachae gi pn) 6 2300
3 i Senis Khan Pacha ... 6000
as ; Kanis Khan Pacha ... 1800
‘ Kozsin Pacha aie ieee 7 OOO)
. Flardim: Pacha. Asie ac: 3000
The Troops from Croatia, Christian perverts to
Mohammedanigmeeiuca tee se OO
Cavalry from the same Country fod et OOO
Z
166
Sappers a Miners an pee ee OO)
Men for buildmg Ramparts, Be So e700 08
Baggage bearers... Loh oh es OO OO 0r
Officers below the rank of Pace BUA See 8000
No. VI.
Of the residue of the spoil (after appropriation by the vic-
tors and the peasantry) removed to Vienna, the following is an
account brought from Amsterdam. translated into Sinhalese.
40,000 lbs. of lead | 5,000 lbs. saltpetre
40,000 ,, gunpowder 500 guns of the Janissaries
18,000 Brass grenades | 200,000 flint guns ‘
10.000 Tron grenades 4 quarter cannons
2000 Bombs 160 large and small cannons
9000 lbs. Pitch 1,000 large bombs
30,000 Mining tools. 18,000 cannon balls
: 200, 000 Hand grenades 8,000 tumbrils
1100 Stink pots | 1,000 painted chariots
2000 Halberts | 1,000 carved chests
5,000 bags of cotton | 1,000 camels
4,000 goat skins | 1,000 oxen
400 large grass knives | 1,000 buffaloes
1,000 spades A large quantity of stores and
0,000 lbs. bolts for bridges provisions, jams, sugar and other
6,000 lbs. horse shoes & nails , delicacies, sufficient for the sup-
40,000 ornamented tents, each | port of 150, 000 men for twelve
worth 1,000 ecru | months.
86,000 common tents | * 10,000 worth provender
Z 000 lbs. of rope made of | for horses and cattle, in casks.
camel and eattle hair | Allthe treasure and jewellery
20,000 empty powder bags brought by the Grand Vizier
1,200 Ibs. Lees oil were taken by His Majesty the
1,000 lbs. catto oil King of Poland. Mohammed’s
50,000 lbs. rappol oi banner of victory set with gems
100,000 Ibs. grease and precious stones, handed to
4 vessels for melting lead | the Grand Vizier by the Grand
1,000 woollen bags Sultan, also fell into the pos-
2,000 iron shields | session of the King of Poland,
5,000 lbs. iron who gent it to His Holiness the
16,000 Tbs. rags for wadding {| Pope of Rome.
* The original does not mention the coin,
167
No. VIL.
The following letter relating to trade, &e., in Amsterdam,
was brought here from that city and translated into Sinhalese.
As it was found impracticable to improve the country of
Surinam belonging to the chiefs of Zealand in Holland, it was
sold to the chiefs of Amsterdam and to Samuel Deak and the
rich merchants of West India. This territory was divided ac-
cordingly into three equal parts among the purchasers, and
Samuel Deak having built and equipped four ships, proceeded
with a great number of men and their families to colonise
the said country of Surinam in the West Indies. Some more
ships are taking in cargo to sail for that country. These will
materially add to the increase of ships, and assist the trade of
that place. And inasmuch as this region has fallen into the
hands of opulent gentlemen, it will by God’s help now thrive,
and many and great advantages may be expected yearly, for the
sugar and jaggery made in that country now load twelve ships
~a year; their profits, which only showed for the last two yeasr
at five per cent., have now increased to 80 per cent. Besides this,
the trade with Egypt and the city of Cairo has also been develop-
ed, and if we be relieved of the troubles of war, everything will
conduce to a prosperous end. Asit was known that the king
of Hngland* had sent a message to the fleet which sailed for
Bantam not to execute the orders first given, we have reduced the
number of ships intended for India, and we now believe that the
tumults in Hurope will come to an end, and that peace will reign
everywhere. Let us pray God for his blessing hereunto.
- * Charles II.
Pete a
fee hee pay =) : Ne abe Sorat yan Rs tae i
' j ‘ f Z
7 f 4 4 é
fa (GF Q Fife! a. wel Poem,
JOURNAL
Cay LON SPRANG
ASIATIC SOCIETY.
1878.
PAR ls
“EDITED. BY
THE HONORARY SECRETARY.
“The design of the Society is to ‘institute and promote enquiries
into the History, Religion, Literature, Arts and Social condition of the
if ‘present and former inhabitants of this Island, with its Geolozy,
‘Mineralogy, its Climate and Meteorology, its Botany and Zoology.” —
~ . Prices to Members, per Number 23., to Non-Mombars, 4s.
_"-* Copies are supplied to Booksellers at Home, at 5s.
9 Communications intended for publication in the Fournal, must be
forwarded to the Secretary atleast a fortnight before the as-
sembly of the General Meeting at which they are to be submitted,
COLOMBO:
AO Re renee w ass wenseenneseuenuat
JOURNAL
OF THE
BEvVLON BRANCHES
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
PART 1.
EDITED BY
THE HONORARY SECRETARY.
AGENTS:
‘Messrs, TRUBNER & Co,, 57 &59, LUDGATE HILL, LONDON,
Messrs, THACKER, SPINCK & Co., St. ANDREW’S
LIBRARY, CALCUTTA.
J. CAPPER, CEYLON TIMES PRESS, COLOMBO, CEYLON.
MDCCCUXXIII.
is
ea
ea
UT ees
Ce ceakee
Reah apne
Vee
VAD cee
a
CONTENTS,
: PAGE
On Oath and Ordeal.—-By Bertram Fulke Hartshorne... ... ie
Notes on Prinochilus Vincens.—By W.'V. Legge, F. Z. S. ss 13.
The Sports and Games of the Singhalese.—By Leopold Ludovici. 17,
On Miracles.— By J. D’Alwis, M. R.A. S.... 42.
On the occurrence of Scolopax Rusticula and Gallinago Scolopa-
cina in Ceylon.—By W. V. Legge, F. Z.S. .. 64,
‘Transcript and Translation of an ancient Copper-plate Sannas.—
By Mudliyar Louis de Zoysa, Chief Translator to Govern-
ment eee Dos @eo feo @os eea eee gea Gea eee ate ea
75,
ON OATH AND ORDEAL.
BY BERTRAM FULK* HARTSHORNE, C.C.S.
It has been a common practice in all ages of the
‘world to ratify a solemn agreement, and to settle any dis-
‘puted question regarding a moral obligation, or a mutual
‘contract, by means of some form of oath or ordeal. _The
‘reason of this is obvious. It is supposed that such a pro-
‘cedure affords a security for truthful and honest dealing;
‘and it 1s curious to observe the various metheds in which
‘different races of people have set about attaining this
‘desirable end. ‘The Sinhalese Buddhists are in no way
‘conspicuous for devotion to truth; but although ordi-
mary lying is regarded by them as venial, if not commend-
cable, they put the fullest confidence in any statement
made according to one of the many forms of eath which
they themselves employ, and they consider that any vio-
dation of such oath is followed by the most disastrous con-
‘sequences. The story of king Chetiya, in the Ummagga
Jaiakaya, is one which illustrates the Buddhist idea upon
this subject. It's narrated that ‘“‘ at the time when the
“life of man was longer than it now 1s, king Chetiya ruled
“over Dambadiwa. His body was redolent of sandal wood,
“‘and frem his mouth preceeded the odour of the blue
“lotus flower; he was.endued ‘with the superhuman power
“ (irdhi) of sitting cross-legged in the air. He-was ever
“« euarded, night and day, by the four gods of the Kamawa-
“chara world. His fourfold army consisted of innumera-
“ble elephants and horses, and he exercised supreme
2
“royalty over Dambadiwa, which is ten thousand yoduns
“in extent (that is 130,000 miles). But in consequence
“of the lie of which such a king as this king Chetiya was
“* guilty, the scent of sandal wood departed from his body,
“the lotus scent which issued from his mouth gave place te
“a foul odour, and the deities which kept guard about him
“ in the four quarters of the heavens deserted him. He was
“* deprived of the power of sitting cross-legged in the air,
“‘ and so fell to the ground. Then by reason of the false-
** hood which he had uttered, the earth parted asunder,
‘* and his living body was enveloped, as in a red blanket,
** with flames of fire from the lowest of the infernal regions
“** and he was born again in hell.”
In the same way the educated and refined Greeks
believed that some of the worst punishments in the infer-
nal regions were allotted to these persons who had broken
their oaths. The consequence of this crime was detailed
in the answer of the Delphic oracle to Glaucus, and
the story is given by Herodotus (vi, 86.) Aman from
Miletus had entrusted some money for safe keeping to
Glaucus.; after a time he died, and his heirs claimed the
‘money by bringing the tokens, upon the production of
which it had been arranged between Glaucus and the
Milesian that the money was to be returned. Glaucus
however denied all knowledge or recollection of the alleged
transaction, and went to Delphi and asked the oracle
if he should restore the money, or keep it by swearing an
oath that he had never received it, The answer of the
oracle was this: ‘‘ Glaucus, son of Epikydes, for the pre-
* sent it is more profitable for you by swearing to succeed
“*in carrying off the booty. Swear, then, for at any rate
“« death awaits even the man who swears truly. But there
Srp
Oo
“is anameless son of Oath who has neither hands nor
s tcet-—-yet he isswift in his pursuit. urtil he seizes.and
' destroys'the: whole house and race. But the posterity
@ of a man whose oath is true is the better hereafter.”
Upon hearing this answer Glaucus asked to be for-
given for what he had said, but the Pythian goddess re-
plied that to tempt the god was the same thing as if he
had actually carried his purpose into: effect.
| He then restored the deposit, but, as Juvenal says,
© Reddidit ergo metu non moribus’—he gave it back
through fear, not because it was his duty to do so—and
he adds that the response of the oracle became literally
true, for the whole family and posterity of Glaucus were
utterly des royed.
The Greeks, however, commonly applauded falsehood,
if it were clever and turned out to be successful ; and even:
Plato said that the lie which the gods hated was the truth-
ful statement of a misinformed mind.
In the time of Homer, the river Styx was considered
_to be the most sacred object by which either mortals or
immortals could swear, It was the river, as Virgil says,
** Di cujus jurare timent et fallere numen,” and a compa-
rison was drawn by Aristotle between this idea of the
Greek mythology and the theory of Thales, that water was
the first principle of allthings. Some very suggestive re-
marks were made by Hegel upon this point: ‘‘ This an-
‘cient tradition,” he says, ‘‘is susceptible of a speculative
* interpretation. When something cannot be proved—that
“is, when objective monstration fails, as, in reference to
Sea payment, the receipt; or,in reference to an act, the
“witnesses of it ;—then the oath, this certification of my-
“self, must, as an object, declare that my evidence is
4
“ absolute truth—as now, by way of confirmation, one
‘“‘ swears by what is best, by what is absolutely sure, and as
‘“‘ the godswore by the subterranean water,. there seems:
“to be imphed here this, that the essential principle of
“pure thought, the innermost being, the reality in: which.
“ consciousness has-its: truth, is: water ; I declare; as i¢
“were, this pure certainty of my own self as object, as
= God.
That isto say, the basis of the oath is laid upon the
essential and purest form of absolute reality. It is easy,
then, to see why the many different oaths of the Simha-
lese Buddhists, who deny all such ideas as essence and
reality, do not fall within the canon laid down by Hegel,.
and are not referable to any one distinct principle ; while
they are thus unlike the various forms of oath observed
by people of different race and religion. |
Fhe most solemn Suphalese oaths are governed by no
considerations of the absolute and immutable reality of
their object, such as are characteristically assigned. by
Hegel to the essence by which truth may be demonstrated...
They are various in form and arbitrary in principle. The
respective weight which each carries with it is due to an
estimation of the purely material advantage or disadvan.
tage which, in the end, it is likely to secure, rather than
to any beliefin its real & preori efficacy. Thé worst evil
which can happen to a Buddhist is the misfortune of re-
peated birth, and we have often heard Kandyans seriously
attribute their disasters in this life to some deficiency of
merit on their part in a previous state of existence.—Nir-
wana is the great final cause of life, and ‘every thing
which is likely to stand in the way of attaining to Nirwana
is scrupulously and conscientiously avoided. Hach Bud-
5
dhist, then, has his own individual standard of moral exc.
cellence, and, according)to his lights,.he regulates his con--
duct, by that which he considers best calculated to pro-
mote his ultimvate welfare. At Pantura, in the Déwale,.
is a. colossal image of Vishnu bedizened with the thank--
offerings of many Buddhists, who by an inconsistent-ano--
Maly, regard it. with great reverence; the oath held. most:
sacred by the people of the neighbourhood is taken by
laying the hand upon the image.
It is frequently resorted to. in cases of disputed civil
claims, and even if a convert from Buddhism sues a Bud--
hist for a debt, he will usually be content to be non-suited:
if the defendant will go through the customary formality:
ef thus swearing by Vishnu that he is not liable.
In the Kandyan:country there is.a great variety in:
the forms of solemn oath..
The Bana book, the weSadoeo 45) Sate pat-
thang Su'vraye, is sworn upon, as in the low country. Salt,,
fire, paddy. or the ©)9,. ma wi, the ©@®, Halamba, or
tinkling armlets of devil dancers, 23, Kapu, or ihe cotton:
used for spinning, and the blacksmith’s forge, are each in:
their turn, the chosen: objects to which the Kandyans ap-
peal in truth of their assertions. The peculiar efficacy of
the forge is said to consist im its manifestly powerful cha-
P racter, while each of the others is selected for the solem-.
Mity on account of the relative degree of. excellence attri-.
buted to it by its simple-minded votaries
Perhaps the most obligatory of all oaths is taken by
a Sinhalese man when he swears by laying his hand on:
the head of his. eldest son. His belief being that any
falsehood uttered under such circumstances will involve:
the ruin and destruction of his whole family and posterity-
@.-
His father mother and sister as well as his gurunanse or
teacher are invoked in testimony of the truth; and he is
ready if necessary to swear by the sun. But he ignores,
the beautiful passage in Romeo and Juliet :—
Romeo.—Lady by yonder blessed moon I swear.
That tips with silver all these fruit-tree tops.
Julie¢.—O swear not by the moon, the inconstant moon,,
That monthly changes in her circled orb,
Lest that thy love prove likewise variable.
Romeo.—What shall I swear by ?
—JSuliet.— Do not swear at all ;
Or, if thou wilt, swear by thy gracious self,
Which is the god of my idolatry,
And [il believe thee.
Act 2, Scene II.
For an oath taken by the moon is in this country by
no means a mere sentimental formula.
The so-called tooth of Buddha enshrined in the Da-
fada Malicawa at Kandy is an object of profound reverence,
and an oath taken thereby is supposed to carry with it an
obligation proportionate to the general veneration paid to
the relic, whilst one of their most important oaths is.
taken by the head of Buddha.
We learn from Herodotus, that the most sacred oath
of the ancient Scythians, was sworn by the king’s hearth.
It was an oath which had a peculiar significance and effect
—whenever the king fell ill, he sent for three of his sooth-
sayers, and inquired the reason of his malady. They in-
variably said that it was because some one had sworn
falsely by the king’s hearth. The person whom they ac- -
cused was sent for, and charged with thus being the author
of the king’s-sickness, and he, of course, protested his in-
nocence. Thereupon other soothsayers were called in; and
if they agreed with the opinion of those first consulted,
the perjurer was put to death, and his property divided
-ramongst those who had originally accused him; but if
there was a difference of opinion among the soothsayers,
"a large number were summoned, and the truth determined
by a majority of votes, In case the verdict went in favor
-of the accused, the persons by whom he was first charged
were put to death, with certain formalities, the prospect of
‘which must have imparted a feeling of great uneasiness
#o the discharge of the function of divination. Whether
the result of the inquiry affected the king’s health in any
way it is not recorded. The Scythian method of swearing
to a treaty was attended with a ceremony which is not,
we believe, without a parallel among other barbarous
mations of later date. It is thus described by Herodotus:
“* They pour wine into a large earthenware bowl and mix
“ therewith the blood of the parties who are entering into
‘« the treaty, by striking a part of the body with an awl or
“or cutting it with a sword. They then dip into the
“bowl a scimitar, and arrows, and an axe, and a javelin.
| “ After this they recite their solemn vows at length, and
““ then the contracting parties themselves and the most
*“* worthy of their followers drink off the libation.”
Herodotus says that without doubt the Scythians
‘were masters of Asia for twenty-eight years, and we have
heard it alleged that there is ground for the helief that
‘some remnant of that ancient race found their way to the
South of India. It is more probable that,'the course which
they took lay in quite the opposite direction. At any
' rate we look in vain for any+trace in Ceylon of the cus-
toms or traditions of that people. It would, however,
be interesting to know if among any class of the inhabi-
tants ‘of this Island such indications may be observed.
dt is to be remembered that this is a country where special
8
cites and ceremonies have been perpetuated unimpaired
‘through countless eenerations, and that a custom 2,400
‘years old would be by no means a marvel of antiquity.
The celebrated Bo-tree at Anurddhapura has a re-
‘corded and well-authenticated history extending over
‘2000 years, and, as may be supposed, at that place an
‘oath taken by it is considered to be a most binding obliga-
‘tion on a Buddhist to speak ‘the truth.
In the neighbourhood of Minnériya there is a proverb
“OSOS lod Bene Sood” Minnériyé panam tiyanda--
‘referring to the custom of taking a solemn oath by laying
-a silver fanam upon a sacred rock by the side of the lake.
“The rock or slab upon which the coin is deposited was
“fermerly part of the bund or embankment. It seems to
‘have been theught, in some way or other, to be indued
‘with a peculiar holiness, and it was removed about half a
imile from its original position, and a Déwala built near
‘it. The oath is taken in presence of the Kapurdla; and
it Seems to be an essential part of the ceremony ‘that the
‘money should first be deposited.
In the same way a relic has been recently discovered
aun the Morowak Kéralé, and it is turned to a similar
devout, and at the same time profitable, purpose. Both
these relics, however, have areal and very remarkable
characteristic. Jt is reported that they positively gua-
rantee that a man who swears by them speaks the truth;
whereas In a court of justice it is too well known that as
a general rule no such result can be looked for.
There are few localities regarded with more universal
reverence in ‘Ceylon than Kataragama. The legends con-
mected with Kandaswamiy, the tutelary deity of the place,
9
' are surrounded with much interesting and extravagant
” -+tradition .of a purely oriental type, and this probably
" constitutes the chief reason why the annual pilgrimage to
a “nis chief temple is so largely attended by people of various
' -nations and creeds.
A shrine in honour of the deity is to be seen in the
vbranch dewale or temple at Kandy, and a-civil claim was
_ xecently decided there between two chetties in the follow-
ing manner. The plaintiff sued the defendant for £5 15s od.
for board and lodging. By mutual agreement they repaired
to the temple where the defendant lighted a .candle, and
holding it before the shrine declared that he did not owe
the money. He then extinguished the light, and the
’ plaintiff with apparent cheerfulness subsequently with-
‘ drew his claim and paid the costs.of his adversary.
_ M@here is, however, a case mentioned by Sir Charles
» Marshall (Judgments p. 142) in whicha similar ordeal at
Jaffna does not seem to have been attended with infallible
os wesult. He says : ‘“‘ a Judge of one ci the northern districts
» *‘suggested to the Supreme Court the expediency of
” -*sending the Malabar witnesses to a temple, tu be sworn;
~ ‘in the hope that the more imposing nature of the
‘“ ceremony, being one to which the Malabars sometimes —
| “have recourse among themselves, might be more
a -* efficacious in obtaining the truth. After a full consider-
4 © ation of the question, however, by all three Judges, they
_ ‘directed the District Judge to be informed -that they
| should not feel justified in sanctioning the cousse prO-
| G posed---that though they were fully aware of the diffi.
culty of arriving at the truth, and though they agreed
that this object might sometimes be attained by the
10
‘“ method proposed, still it would often fail as had ‘been
‘‘ shewn by former experience. That a striking instance
‘‘ of such failure occurred about the year 1816, when the
“ witnesses in some criminal case of importance, having
“been sworn in the temple of Kandaswamy near Jaffna,
“as being reputed a temple of peculiar sanctity, the whole
** of the witnesses on one side or the other were afterwards
‘‘found to have perjured themselves; and that ‘the
“* practice was afterwards discontinued by the Supreme
“* Court from:a conviction of its inefficiency.”
The same.learned writer also relates an interesting
‘circumstance regarding the method whereby an cath was
‘Said to be usually taken by a Rhediya, It is interesting be-
cause, aS we believe, it has now iallen entireiy into dis-
use; it formed .one of those peculiar social distinctions
~which-are:so:-rapidly disappearing in Ceylon, and which
umake it so-neeessary ‘that the ethnological characteristics -
‘of the people should be carefully observed and accurately
recorded. ‘A «question,” he writes, ‘‘ arose in 1834
‘** whether-a:witness:of the Rhodiyan -caste, who-was ex-
“amined in the Court of one.of the Southern Districts,
“ ought to prostrate himself on the occasion-of taking the
‘‘ oath, which was represented to be the ceremony pre-
‘‘* scribed by custom for persons.of that class. The'King’s
‘‘ Advocate, to Whom the matter was:referred, and whe
‘‘ was naturally startled at a mode of taking an oath, so
‘‘ revolting to English customs and feelings, and so un-
‘* usual even in Ceylon, consulted the then Chief Justice
‘on the subject.” The opinion of Sir Charles Marshall
was given thus: ‘‘ Such distinctions unquestionably do
,», exist, and are observed, almost necessarily, I believe,
%G 6%
66
yee
Ii
‘fin the Courts. In the Northern Districts, the low caste
‘* Malabars, instead of swallowing the Ganges water, take
off one of their cloths, and step over it as the mode of
imprecation. I never heard of this ceremony of pros-
“tration, nor indeed do I ever remember a witness of the
™ Rhodiyan caste, being examined before me.” At the
present time a Rhodiya comes into court and gives his evi-
dence after the usual form of affirmation inthe same way
as any other witness. This form: of affirmation is repeated
by every witness who is not a Christian and renders him
liable, in case of falsehood, to the consequences of perjury.
It’s moral value, however, must be admitted: to be almost
infinitessimal. About forty years ago a system was adopt-
ed whereby Buddhist Priests or Kapuralas,, and Moorish
Priests were employed in some of the Courts to adminis-
ter oaths to witnesses in accordance with the rites of their:
Fespective religions. But either in consequence of the -
failure of this plan to secure veracity, or from some odiwm
theologicum, 1t was soon afterwards abandoned.
- @ordiner mentions (vol. I. 262) a somewhat similar
¢éremony which we believe is now wholly obsolete: ‘‘ one
* day while the Supreme Court of Judicature was sitting at
“ Batticaloa, | had an opportunity of seeing the ceremony of
administering an oath to a Ceylon Brahmin. The
sacred book, written on palm leaves, lies on a small
oblong table, carefully wrapped up, bound round with
ay
66
-*“a long cord, and covered over with several folds of
“coloured muslin. The table has six turned legs and is
* placed upon the head of a young boy, behind whom an
** older Brahmin stands, holding the two legs of the table
“which are nearest to him, one in each hand; afterwards
{a
‘it is laid aipon’ the floot, the covers taken off, and the
‘volume displayed: The officiating Brahmin repeats the
“ nature of the obligation, and pours a little water into —
‘the hand of the person who’ swears, which he shakes
“and sprinkles’ on his’ head: then, bowing down; he
** touches the book with his hafds, repeating the preéscrib-
‘** ed words, and rising up, the ceremony is finished.” 3
Two ancient forms of ordeal remain to be mentioned
which we frequently find alluded to in old Kandyan deeds.
They seem now to have quite gone out of use; the one was’
the ordeal of thrusting the hand into boiling oil and cow
dung, the particular merit or significance of which it is
hard to see. It was specially resorted to in cases of dis-
puted title to land. The other was the ordeal of putting
the hand into a chatty, wherein a live cobra had been
placed. -This is thoroughly intelligible. It was a
form of ordeal which no doubt commanded genuine
belief, not only on account of the risk of personal injury
involved in the process, but also by reason of the belief
which invested this snake with infallible and sacred attri-
butes.
MR. LEGGE ON PRIONOCHILUS VINCENS. 1s”
4 N ote on Prionochilus Vincens,* Sclater, (Legge’s Flower-"
- Pecker) by W. V. Lecce, F. Z. S.
(Read Feb.; 3d. 1873.)
-Dimensions.—Male, total length 4°15-in.; wing 2°3 ;-
tail 1°2; tarsus °5; middle toe with claw ‘5; hind toe
0:25; bill to gape 0°45.
Description.—Iris' reddish brown; bill black, lower
i mandible light at base; legs and feet blackish brown.
Head, face, hind neck, upper surface, with lesser wing:
coverts and margins of greater wing covert and tertiary |
' feathers dull steel blue, palest on the rump (whichin some
_specimens‘has the feathers edged whitish) and with the
frontal feathers dark. centred; wings blackish brown with
' the basal portion of inner webs and under -wing coverts:
white; tail black with a white terminal spot, mostly
-on theinner webs of the four outer feathers and decreas-~
‘ing towards the innermost ; chin, throat and chest white
changing.on the breast and under surface to primrose
' yellow ; flanks dusky, under tail coverts white, washed
with yellow.
_ Female, length 4 in.; wing 22°25; tail 1:1. The
» female is throughout lighter and duller in plumage than-
‘the male.
Bill and iris as in that sex; legs and feet lighter in
hue. -Head and hind neck faded bluish ashen; back
_ dusky elivaceous ; wing coverts margined with the same;
‘Wings lighter brown than in the male ; uppertail coverts
” This bird has already been described in the Pree. EZ. Society
. this year, but as itis quite unknown to ae member of our Institution
Tsubjoin the above description.
14 MR. LEGGE ON PRIONOCHILUS VINCENS.
pervaded with dark grey; sides of neck and chest ashy;- in
the white of throat being less clearly defined; the yellow
ofunder surface less bright and less in extent, the brows a
éfthe flanks encroaching more on it.
History of Species.---1 had the good fortune to discov :
this curious little bird in the Southern Province, on the
¥3th of March last. The genus to which it belongs was’ ff
totally new to me and as it did not occur in India, I was,
from want of books of reference on malayan Avifauna, |
unable, when describing it, to give it a name, and I there- ©
fore transmitted specimens together with my notes, to’ —
the Zoological Society of London, at a meeting of which
in the 18th of June last, the species was submitted, and
named by the Secretary, Dr. P. L. Sclater, Prionochilus |
Vincens. The existence in Ceylon of this genus of the@
Dicceine is most remarkable ; it is a malayan typé un. |
known as yet in India, and has for its nearest ally a bird of
the same genus, discovered by Wallace in the Molluccas
islands. How then are we to account for the occurrence
of a species so’ far from the haunts of the rest of its: [&
family ? It would seem to indicate, at some very remote |
period, the existence of a connection between’ our island |
and the Malay archipelago, in support of which theoryy
from an ornithological point of view, I may mention the
féecent discovery in the hills at N. Elliya of a whistling |
thrush *(Miophonus) belonging to a malayan section of its:
family. |
The distribution of our little bird will doubtless be |
found to be very local, and I question whether further re~ :
i ey: Blight, Holdsworth, named after its discoverer, Mr. Sa
Bligh of Kandy.:
Wie.
"MR. “LEGGE ON PRIONOCHILUS VINCENS 16
search will extend its range beyond the limits Inow assign
7 toit. It was discovered in one of the primary forests of-
® the Gangebodde Pattoo, not far’ from Galle, and after
‘wards traced by me through the Hinedoom Pattoo to the
Lion King Forest (Singha Raja Avidea), on the southern
_ ‘borders of the Kookoc! Korle, where I procured it at an
4 ‘elevation of about 2500 feet above the sea level. Itis there-
more, like most of our forest-loving birds (the limits of
~whose distribution, by the way, have been very erroneously
' fixed) botha low country and hill species: The district
| lying to the North ofthe valley which divides the central
mountain group from the Southern ranges, or, in other
words, the :region extending from Ratnapoora to the
Hapootella Slopes has been searched by naturalists and
collectors without:meeting with this bird, and therefore it
“may be concluded that ‘it ‘is confined to the hills of the
South-west of the Island, ranging from perhaps the
_ Eastern side of the Morowa Korle through the ‘ Lion
' King” and other forests bordering the Gindurah, and
from thence through the extensive jungles of the Gange-
bodde pattoo to the Kottowe district where I first met
with it. Should these limits prove to be correct, the
habitat of this little bird is exceedingly confined and
_ has no parallel in Ceylon with the exception perhaps, of
4 the White-fronted Starling, (-Temenuchus Senex) which has
«only been found as yet, in the forest along the upper part
of the Gindurah, indeed jin just the same locality as the
subject of this note.
This Flower-pecker aavells .exclusivéely in the high
jungle or“ Mookalaney” of the ‘Sinhalese, and effects the
_ Jeaves and smaller branches of moderately sized trees, but
pre
16 “MR. LEGGE ON PRIONOCHILUS ‘VINCENS.
“amore particularly the luxurious creeper, (Fi veycinetia angustt-
_folia), which grows so plentifully in the Southern forests |
round the trunks of tall trees, entwining and clothing them _
completely until they have the appearance of columns of |
ivy. It associates in smallflocks and when this plant is in |
fruit, may be seen in little parties, feeding on its seeds,
Its movements are most active, now hovering for an ing |
-.stant-over a flower, like other members of its: family, now a
clinging -“tit-like” to the under side of some vchosen Pd
deaf. “I have but once observed it in the open and that —
-was in a forest clearing where ‘it was searching the
‘flowers of the ‘* Bowitteya” plant, (Osbeckia virgata.) 4
Although it usually takes but short flights from tree to tree ~
in the jungle, its powers of locomotion are considerable and 5
it may be seen wending its way across openings in the Z
forest from one belt to another. EY
The note of this little denizen of the woods isa wealal
‘*tse-tse-tse”’ scarcely audible on a stormy day amidst the
sighing of the mind in the trees and is generally uttered 4
in concert when searching for its food in small flocks.
I know nothing as yet of its incubation, but it woul
appear to breed in the South-west monsoon at different
dates according to the locality it inhabits ; individuals
‘procured in the low-country forests in June had the
sexual organs developed, and those killed in the Singha
Rajah forest in pu emeey were in a similar condition.
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 17
The Sports ‘and Games of the Singhalese, by LEopoLp
Lupovict.
(Read Feb., 3d. 1873.)
Ifthe Sports and Games of a people like their popu-
lor songs and Ballads, may be supposed to serve as an
index of character, the favorite pastimes of the Singha-
lese but too faithfully reflect the tame and undemonstra-
tive nature of the national temperament. Inhabiting
a climate which renders exertion of any kind distasteful,
the Singhalese in common with all inter-tropical races, in-
dulge in exercise for exercise’s sake, but to a very small
extent, Hence it is hardly matter for surprise that their
“games and sports should be cast after the tamest and
soberest of patterns. In venturing on this remark the
writer does not mean to convey the impression that the
Singhalese as a race, are incapable of much sustained
_ physical exertion ; on the contrary, any one who has seen
a Singhalese peasant at work in his Paddy field or Chena,
under a burning hot sun, will allow that, provide him
with the motive for labour, he can rise superior to the
disadvantages of climate. But this motive, it will be con-
ceded cannot operate where arnusement or pastime is the
only object. His-work done, the inducement for further
exertion ceases, and rest and repose under the cool and
refreshing shade of a tree, are hishighest enjoyment. To
expect therefore, a people so circumstanced to take delight
in violent out-door sports, would be to look for an exhibi-
tion of physical energy alike incompatible with their
natural instincts, and inconsistent with those climatic con-
ditions which forbid superfluous exertion. Nevertheless,
18 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
that the Singhalese should in spite of an enervating
climate, still count among their field games at least, one
demanding nearly as much violent exercise as Cricket, is
sufficient proof that when the inducement is present, the
Singhalese youth is as capable of exertion and endurance
as his more favored brother of a colder climate. While,
however, the climate may be considered the principal
cause which tends to make the Singhalese an ease-loving
~ people, it must not be forgotten that there are others
which conduce to the same end. Among these latter may
be mentioned the entire absence, till very lately, of any
thing like a spirit of emulation, in consequence of the
equally entire absence of a system of school organization,
that recognized the importance of the play ground. They
have no public schools, colleges, or universities, the
youth of one institution competing among themselves or
with those of another, for the laurel crown or palm of
victory. Under their own Native Sovereigns, and cen=
turies before the Portuguese secured their first foot-hold on
the shores of Lanka, every district and every province had _
its public school aad its college, but these institutions
were, aS a rule, under the supervision and control of
the priesthood—staid sober old dons who would have as
much tolerated any manifestations of spirit, pluck, or mis-
chief, as the violation of any of the ‘‘five precepts.” It
necessarily followed that under such a system of scholas-
tic discipline, the alumni of these colleges could indulge _
in no kind of exercise more violent than the composition
of learned essays on the recondite subject of the Buddhist
metempsychosis, or the less elevating if more tiresome
task of manufacturing diagram poetry. The later Kings,
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 1g
whatever may have been the extent of their acquirements
in the arts and sciences, set but little store on the physi-
eal developnrent of muscle anl sinew, and though they
_ May occasionally condescend to go out a hawking, or to
treat themselves and their Court to the spectacle of a
cock-pit, or a bull, or rather buffaloe fight, the gymnasium
was an institution as utterly unknown to their Majesties
of Kandy as it was to their predecessors of Anurajepoora-
and Poelannaru:e. After the sceptre of Lanka had de-
parted from the Royal line who had wielded it for more
than twenty-two centuries* and the Malabar dynasty suc-
ceeded to the throne of Kandy, whatever of spirit the nation
had possessed was utterly crushed out, while the maritime
provinces which had passed under the iron rule of the
Portuguese and the Dutch, were so completely denational-
ized, that it is only within the last quarter of a century
that the natives of this island have begun to realize under
the benignant sway of Britain, the high privileges of
British subjects. Enjoying as they now do, the blessings of
civil and religious liberty in a degree to which many of
the oldest States of civilized Europe have hardly attained,
the national character of the Singhalese is being silently but
surely moulded into habits of independence and self reliance;
waile every step made in advance, draws closer t 1032 ties
of loyalty to the British throne, for which they are so emi-
nently distinguished. The impulse given towards pro-
_ gress, moral, social, and material, by the example of the
' ruling race, may take mriny years to fructify, and though
even some of the vices of Eurepean clivilization may
* Sovereigns of the “ Great Dynasty” reigned Hoan B.C, 543 to
A. D. 302 ; those of the *‘ Lower Dynasty” from A. D, 802 to 1706.
20 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
leave their taint on the national character, the good will
yet so far counterbalance the evil, that, with the generous
influences already at work, with the agency of a higher
and nobler education in operation, and the principles of a
purer Religion permeating the masses, the day if distant,
will yet dawn when every village will have its school-
house and its own play-ground, and the village green
resound with the chants and merriment of a future genera-
tion of Singhalese Youths assembled in the generous
rivalry of those athletic sports, which if they had ever
existed at all, have very nearly died out, or re-echo to the
sound of bat and ball when cricket shall have displaced
their own “ Buhu Kellya”. Then, if there is’ any truth
in the saying, ‘‘ The child is father of the man”, shall
the Singhalese Youth begin to give promise of a more
vigorous manhood than can be predicated of the pre-
sent generation. But to return from this digression.
The Sports and Games of the Singhalese may be
classed under four heads, Ist Religious Games, 2nd Gut-
door sports, 3rd Games of skill, and 4th Games of chance,
It may however, be necessary to mention here that, with
but a few exceptions, all the games and sports of the
Singhalese appear to have been borrowed from India,
and even from the Portuguese, the Dutch, and the
English. 3
Among the Religious Games the first is the Ang-
Ediema (@o%.@®) or the “ Pulling of horns,”’ the idea
of the mexry-thought of European superstition developed on
a gigantic scale. It is not a game in celebration of 4
victory, nor in commemoration of any great national event,
like the games of classic Greece and Rome, but rather in
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE 2X
propitation of some offended diety; and whether sickness
has visited the people, murrain attacked the cattle, insects
and grubs settled on the young rice fields, or a protracted
drought threatened calamity to man and beast, the alarmed
Singhalese peasant knows of no more efficacious remedy
than an appeal to Vishnu or Siva, Pattiny deyo, Kateregam
deyo, or Basnatre deyo, through the medium of an Ang-
Ediema. The village elders, as soon as they awake to a
sense of the impending danger, wait in solemn deputation
on the Kapurale or priest of the district Kowzle or temple,
carrying presents with them for the seer, very much after
the manner of Saul when he waited on Samuel, to learn
the name of the particular deity that ought to be appeas-
ed, and generally to concert measures for the due and
proper celebration of the Games. The Kapuralle promises
to obtain the desired information, but as this must be
done at a lucky hour, on an auspicious day, and after
sundry ablutions and purifications, he dismisses his visi-
tors with a promise to communicate with them on a
subsequent day. He next proceeds to consult the Oracle,
and fixes upon a day for the celebration of the Game,
taking care however, that it should be sufficiently remov-
ed to allow of the real crisis of the danger to be passed.
The day fixed upon is communicated to the elders who invite
the villagers interested, by distribution of betel leaves ;
and preparations for the celebration commence in earnest.
The villagers next divide into two parties or teams, the
upper and the lower. This distinction is merely topo-
graphical, the villages lying towards the head of a valley
or stream being the upper, and those further down being
the lower. Each party next chooses its Captain or Vham-
22 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
pion, who brings with him the stout branch of an elk
horn with the frontlet stang on. This horn is held in
proportionate veneration according to the number of
victories it may have achieved, and there are some handed
down from father to som—for the championsh ip is here
tary—that have come
“ O’er a’ the ills o’ life victoriows,”
for a hundred years. The place appropriated for the game
is called the Angfitya, an open place, in scme central
situation, and generally under the shade of an overspread-
ing Bo tree, thus making the tree sacred to Buddia parti-
cipate in a purely Hindoo ceremony. At one ead of the-
Angpitya
“ Stands there a stump s ix feet high, the ruins of a tree,
“Yet unretted by rain and tempests’ force.”
The stump selected is generally that of a cocoanut tree put
loosely into a dzep hole, with the root end up; and is
called the Henekande or thunderbolt. A hole large enough
for a man’s arm to pass, is cut or burnt througn this
upper end. The respective teams are now ready with
stout ropes made of buffaloe hide and strong jungle
eepers, when the Kapurale opens the game, proclaim-
ing like Pelides at the funeral pyre of Patroclus.
“Come ye that list this prize to win, and ye this bout decide.”
The men of the upper team now pass a stout buffa-
loe-hide rope through the hole in the Henekande and firmly a |
make fast to its end the elk horn of their champion.
The horn of the lower team is similarly got ready and
tied to the nearest tree; the Henekande is now leaned
forward and the two champions hook the horns one into
* The Iliad. Merivale’s translation. Book XXIII.
But what is curious about this stump is, that in the Singhalese
Game it is always from a tree struck by lightning.
| pep pecenay Ty
oS
ener,
an wae ots
{\
| ee ioe
ae ton ft Wa? Rg .
i at wre { ; Ma aby,
ay Aout os,
— yo
— ay
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 23
the other, and lash them together with cords. The
two champions grasp the horns in their hands to prevent
their turning or slipping, and the word is given to pull.
Both teams now unite and haul at the rope passed through
the Henekande, while some half a dozen men of’ both
parties lay hold of the Henekande and sway it up and down,
as the rope inthe hands of the pullers is tightened or
relaxed. Thetwo champions hold on to the horns like
grim death, and are swayed hither and thither with every
motion of the rope. The contest lasts for hours, the
snapping of a rope only serving to prolong it with a fresh
splice, until one of the horns yields, and the pullers go
rolling and sprawling on the ground.* All the time the
mighty tug has been going on, the Kapurale isengaged at
a small booth constructed of white olahs under the Bo
tree, chanting the sacred hymns appropriate to the occa-
sion, jingling the Halemba or consecrated armlets, and
burning incense to the accompaniment of Tom-tom, fife,
-andcymbal. After the contest has been decided the whole
assembly go in procession through the villages that
participated in the ceremony, the Kapurale leading with
-achant, the champion carrying the victorious horn in a
basket on his hand, and every one joining in the Hoya
chorus at the proper stops. By the time the procession
returns to the ground, a feast consisting of rice boiled in
Cocoanut milk, vegetable curries (for flesh of any kind is
forbidden) tive and honey is laid out on green plantain
* In this as well as in the striking of cocoanuts, it is considered a
bad omen should the horn, or cocoanut of the upper team break. Such
an accident is looked upon as the consequence of the continued displea-
sure of the offended deity. Hence itis not unusual to concede the
victory, to the upper team by opposing a weaker horn,
24 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
leaves. The feasting over, they all rise at a sign from
the Kapurale, and give one united shout of Hoyia, and
then disperse. The Kapurale receives the customary
presents, and the victorious elk horn is again laid up in
lavender—if a liberal sprinkling of o1! of resin may be so
called, until some other threatene1 danger brings it out.
Another religious game also got up under similar
circumstances as the one already described, is called
Polgehume (©3IGH14©) or striking of cocoanuts. The
villagers who join in the game divide into upper and
lower teams, and after selecting each its Captain, proceed
to the usual place of meeting, each individual carr\ing a
number of husked cocoanuts. <A line is then measured
off generally, about thirty feet, and stations marked at
each end for the Captains. The Kapurale commences his
invocations, rosin burnt, tom-toms beaten and Cymbals
struck, and the ‘ aptain of the upper team gives the chal-
lenge by pitching a cocoanut at his opponent, who stands
ready to meet it with another held in his hand. The
great art in throwing the cocoanut is to send it straight,
and with the stalk or eyed end foremost, as that being
the hardest part of the shell is better calculated to resist
the impact against the one held in the opponent’s hand,
Should the cocoanut thrown be broken, the sender repeats
the throw until the cocoanut held in his antagonist’s hand
is broken when he becomes the thrower in turn, This
game goes on until some hundreds of cocoanuts are
smashed on either side and the stock of one party 1s ex-
hausted, when the other is declared winner. The cocoa-
nuts used, are called Porepol or ‘‘ fighting cocoanuts” and
are chosen for the extreme thickness of their shells, which
/ Sg
ms eae
grb Pa,
Regent WT
ant
rue ;
LF UN !
¥ Frail y;
Soy LN
ca
ae.
° te se
| ee
x,
&
. \
Mi ae
y fans
CLs Pa
TS
oe ‘
Ayiyd
a
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 25
in some cases have been known to exceed a quarter of an
inch, and as much as 15 Rupees have been paid fora
single nut of this kind from well-known favorite trees.
While the game is going on, the broken nuts are gather-
ed, and rasped down and boiled into oil for lighting the
ground during the banquet, which, asin the previous game,
takes place on the return of the procession through the
villages. The feasting over, the assembled people disperse
after the prescribed Hoyia.
It is the belief of the Singhalese peasantry that both
these games “‘ are very efficacious” in expelling sickness:
and pestilence, and even in bringing down rain ; and the
popular faith is not a little confirmed by the astute Kapu-
vale fixing the games at the tail end of an epidemic, or
when unmistakable indications of a change of weather in-
spire him with sufficient confidence in his own powers. of
forecasting the future. Inconclusion, it may be remarked,
that both these games appear to have been introduced
from India, probably with the accessron of the Malabar
Princes to the throne of Kandy.
Among the out-door sports of the Singhalese, Buhu-
kelya (QJH}ANE+L) or throwing the ball, takes rank first,
both on account of the enthusiasm with which it is played,
and the skill and energy it calls forth. Itis also perhaps,
the only purely indigenous Singhalese game. It is usual-
ly played just before and immediately after the Singhalese
New Year, and the season of festivity and enjoyment extends
over a fortnight in prosperous years. The play?,ground is
an open place, where the§boys, and not unfrequently the
young men, of the village assemble, and after choosing.
26 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE,
Captains, divide into two teams, each under its own leader.
The players on either side count the same number and the
innings is decided by mutual consent, or tossing up a_ brick -
or a pebble. When the parties have-ranged themselves
on either side, two cocoanut shells with the husks on, are
placed on end three or four inches apart, with a piece of stick
onthem forming a bridge. This may be considered the
wicket. ‘The ball used is an unripe Pommelow rendered
soft and elastic by being put under hot ashes, and protect-
ed against the rough usage it has to encounter by a
closely plaited envelope of strips of bark. The in players
who hold the ball, now retire to an agreed upon distance,
usually about twenty or thirty yards, while of the other
team some take their stand behind the bridge or wicket,
and others disperse themselves over the ground as fielders.
The game commences with the captain of the first team
bowling, his object being to knock over the bridge while
that of the other party is to catch the ball as it bounds
along past the wicket. Jf the bowler knocks the bridge
over, one of the opposite team goes out, while if the bail =
is caught, the bowler goes out. The ball must be caught
while it is on the bound, at least above the height of the
knee. The ball, whether caught or not, having passed into
the ground of the second team, one of them becomes the
bowler, and the game goes on alternating between the two
sides, until one team has all gone out, and the game is won
by the other stillon the ground. The winners celebrate
their victory with song and joke, quip and crank, jeer and
jibe, and in the unbounded license of their exultation, show
nothing like consideration for the feelings of their van-
quished opponents. ‘The apparent spirit of vindictivness,
is apenas
ee
Ls
jee
|
aan: <)
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 27
the almost malicious delight with which the usual old
songs are sung, or new ones improvised by the Captain of
the winners, and the perfect stoicism aad callous indiffer-
ence with which the humiliation of defeat and the degra-
dation of his position are submitted to by the loser, is the
most remarkable, though certainly the least attractive, fea-
ture of this game, and can hardly fail to merit the unqua-
lified condemnation of men whose ideas of victory are asso-
ciated with generosity towards a fallen foe. The songs
alluded to, not unusually degenerate into coarse ribaldry
and filthy obscenity, but how cruelly humiliating soever
they may be, the victim of defeat has to sit on the bridge
of cocoanut shells, which in this case has becomesa verita-
ble bridge of sighs, his head bowed down on his knees, and
submit with patient resignation to the sneers and jibes
of the victors, who, while they dance round him in savage
exultation, emphasize a more than ordinarily biting sar-
casm with a knock on his head.
The following specimens of comparatively mild vitu-
peration, may serve to convey an idea of the wild latitude
of abuse, which the winners feel privileged to exercise.
Hurrah ! hurrah ! we have won, hurrah !
Hurrah ! hurrah ! exult over this fellow
Fellows ! let us give him a name, call him Rakossa
Fellows let us give him a name, call him Uguduwa.
Fetch the conquering hero and seat him on his head,
Knock him on the head one, two, three and drive him away,
His head is hollow, crows have hatched their young there,
His mouth is foul, he has eaten Aszu and mwadu leaves
From the Dolowewe Tom-tom-beater’s garden
Did he not once steal coccanuts,
28 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
And did he not and his fellows get a thrashing ?
There is no evil in his head from this day
(accompaniment of knocks)
There is no trusting earth and water, you dog!
Were your antecedents known, not even O/yas would beg of you
‘One after another we are come to-day to sing,
Go, go, hence away, you vagabond dog.*
Another game, a favorite with small boys is Kally
Kelya resembling very much the Tip-cat of the English
play ground—that it was however, not borrowed from the
English, is telerably certain from the fact of its having
been known long before the British period. Any number
may play this game, but the sides must be numerically
of the same strength. The implements of the game are
a stick about cighteen inches long, called the “ striker”
and a smaller piece of about three or four inches like the
‘‘ cat” in the English game of Iip-cat’”. A small hole
sloping down at one end cf about three inches by one, is
made in the ground, near which one of the in-players
takes his stand. A line the length of the tallest boy
from feet to tip of fingers, isthen marked off en the further
side, where a boy of the opposite side takes his stand
with the ‘‘ cat” in his hand. He cries out ‘ play” and
on being answered “ready ”, throws the “cat”, trying
to put it inthe hole. The boy with the “‘ striker” watches
his opportunity to strike, which if he succeeds in doing,
the distance to which the ‘‘ cat” may have been carried,
* Calculated as these taunts are to exasperate the loosing party,
they have seldom led to quarrels and fights. Indeed the writer has
been assured that they never created “ bad blood”—an assurance
which he however regrets to state was contradicted by disclosures
made at the Matura Criminal Session for 1871, when the provocation
to a murder was traced to this game of Buhukelya.
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 89
1s measured with the “ striker,” ten, fifteen or any num-
Der of lengths previously agreed upon counting for game,
and throwing out a player on the other side. Should the
*“ cat” drop into the hele, er within one length of the
striker, or be caught when struck, the in-player goes out
and the player who had the ‘“‘ cat” succeeds him. After
one whole set of players oe been outed, the winners
enforce a penalty in the following manner: the “ striker’
is thrown about six feet away from the hole, and struck
with the cat, the loser tries to catch the cat and if he
succeeds he escapes the penalty, if not the player takes
up the striker and going up to where the ‘‘ cat” may be,
throws the striker from him as before, and strikes it.
This goes on until he fails to hit the ‘‘ striker”, or
it falling within reach of the loser (whe must take : up
stretched on the greund) is taken up by him. From this
point the joser hasto run back holding his breath and
crying ‘‘ goodo”’,, “ goodo”’, “‘ goodo’’, to the hole where the
game commenced. Should he give in, the throwing of
the ‘ striker’ and the “USES with the cat, is resumed
from that place.*
Ettan Kally (ODM0a@E) which is exactly the same
as the ‘‘ Tip-cat”’ of the English play ground, is played
with a striker” eighteen inches long, and a “‘ cat’’ or piece
ef wood four inches long and pointed at each end; a hole
asin the previous game, is the starting point, and the
“cat” being laid lengthwise in the hole, the projecting
for an English game bearing any resemblance to this. Mr. Robert
Dawson tells me that he saw it played in the North of England
by some Norwegian boys, exactly in the same manner as above des-
cribed.
sx0) THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
end is tipped with the striker, and as it leaps up is struck —
away toadistance. The distance from the hole is then
measured with the striker. and the cat again tipped and
struck until the agreed upon score or number of lengths
is made, when the winner exacts the same penalty as in —
the previous game. Should the cat be caught when
struck, or fall within a distance that can be reached by
the loser lying stretched on the ground on his stomach,
with his feet on the point last attained by the player, the
player goes out, but he is entitled to exact so much of the
penalty as remains due between that point and the hole.
Walekadju. ‘*‘Cashew-nut hole” is a favorite game
with boys when cashews are in season. It is played very
much. in the same way as “ Tip Shares’ or ~ Hlanders =
A hole about three or four inches wide, and as many deep,
is made in the ground, and an offing seven or eight feet
away is marked. The players then retire to three times
that distance, and quoit a batta towards the hole. The
player that gets into the hole or nearest to it has the
right to begin, the others following in the order of proxi-
mity. The order of succession being thus determined, the
boy who has the right to begin takes up the cashew nuts
in the hole and from the offing station, pitches them back
into the hole. Should an even number get in, he takes —
them all, but should it be odd, one cashew is thrown to
him by the next player, and he has to pitch it back into
the hole, which if he succeeds in doing, he takes all in the
hole, but failing is out. Should he have holed an even
eine
* See Routledge and Son’s “ Every Boy’s Book,” p. 65,
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 31
number, or succeeded in putting back the odd one, the next
player calls upon him to strike with his batta any cashew
he points out on the ground. Ifhe succeeds in this he
has won the game, but if in striking he holes his batta, or
strikes any other cashew nut than the one pointed out, he
goes out and is succeeded by the next player. This game
is also played with ‘‘ Batias’’, ‘‘ Kumburuetta’, and some-
times also with “ copper challies.”’
Walenameya (2@wY<) or nine holes, is played
with the bean called Kumburuetta,* any number may
play it. Nine holes in three rows of three each, about
six inches apart are made in the ground, and bounded on
three sides by banks of earth, or pieces of stick, each
player puts intoa hole as many beans as there are players.
An offing or boundary fifteen or twenty feet away, 1s marked
off, from which each player bowls or rather shoots a bean
into the holes, Should this bean fall into the centre
hole, the player is winner andtakes the beans in all the
holes, should it fall into any other hole he takes only the
beans in that hole. Shoulda player send his bean into
a hole already emptied he forfeits the original number,
which must be put back into that hole.
Kundubatu (2>S29). played with the bean Pus-
baiu.f isa favorite game with smaller boys, and takes
very much the same place in the Singhalese play ground
which marbles doin the English. The beans selected are
round small ones, artificially flattened by the application
of heat and pressure. Two holes about fifteen feet apart,
* Guliandina bonduc.
+ Entada pursaetha.
32 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
are made in the ground, and a fair-way smoothed betweer
them in a straight line. The players now take their stand,
and shoot their Battas into the epposite hole. The shoot-
ing is performed by holding the Batta between the fingers
of the left hand, resting the thumb of the right on the
ground, and using the middle finger of the right as a
spring. The player who succeeds in holing his Batta goes
out as winner, while the others continue the play, the
player furthest from the hole taking precedence. He
shoots at the nearest Batia onthe ground, gathers then:
all up and putting all but two into the hole, places one at
its edge and with the cther shocts at it. ‘Fhe owner of
this Batta then shoots at the nearest Batta, and should
he strike one and get into the hole, he goes out as winner ;
but should he only strike, he is entitled to play upon all
the others gradually lessening the circle until he can him-
self get into the hole, when he stands out, The others
then go on repeating the play, the one nearest the hole
beginning, until only one is left, who is the loser, and has
to hop on one leg from one hole to the other. The num-
ber of times he has to hop for each defeat is determined,
by the first player placing a batta at one hole and shooting
at it-from the other, andi® he, succeeds) in? hitting ie
exacts seven runs, should the second player also succeed
in hitting a Batta in the same manner, he is entitled to
fourteen runs, and so on, increasing by as many sevens aS
there are winners.
Iva Batu (958Q) or Line “ Batiw. This is played
very much in the same manner as the Kundubatiu, the
difference being that, instead of holes, a circle of about
six inches is drawn on the ground, with aline through the
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. oo
centre, From a boundary or offing thirty feet away, the
' players shoot for innings, the nearest the centre of the
a circle taking precedence, and the others following in the
order of proximity. The batta of the last is placed up- -
mentein =the centre of the, circle, and the. first: player
- shoots at it from the outside of the circle, and then at
the nearest on the ground, and so on until he can come back
into the circle, after having scattered the other players far
apart. lithe succeed in this ‘he retires the winner. The
other players continue the game in the order of their innings,
urftil one is left last, who, as the loser, has to pay the same
forfeit as in the previous game, —
Among the games recently taken to by the Singhale:
and generally played in the towns, may be mention
Hop Scotch,* Prisoner’s base, and marbles which are all
played on the same rules as the English games
SE
Dis
4
CAG
Among the games of skill or rather Seidduae eames,
though the Singhalese may have in ancient times had a
knowledge of Chess, they have not even a popular name
for it now, it being known to the leafned only by i's San-
"scrit name of Chaturange. Games, however, much or the
same principle as draughts are not uncommon, and while
' the Hatdioiyan or-‘‘ Seven Leopards” may be taken as the
“simplest, the Ketw Ellime or ‘Taking. of the Castles”
pinay ‘be considered the most eloborate. The former is
played with seven pieces representing the leopards, and
one representing the tiger. “The moves are made in a tri-
% a diagram with one perpendicular line in the middle
a" WE, Jas. d’ Alwis tells me that he has seen this or a game very
ad , like it, described in an ancient Pali Buddhistical work. It is
eas
now known among Singhalese boys by the names of Masop and Tatto
pi indifferently, but both these terms would seem to be of Tamil origin.
by
54. THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
and two cross lines at right angles to it. | The player or @
the tiger lays down his piece first, and as the apex of the a
triangle is the most advantageous, chooses that. The |
other player then lays down a piece when the tiger makes ~
a move. Until all the seven pieces are laid, there is very @
little chance, if skilfully played, of taking a piece or check- —
ing the tiger. When all the pieces are laid, the moves go |
on with greater deliberation until either the tiger is check-
ed, or the greater number of leopards being taken, all hopes
of checking the former is lost; when the game ends.
The ‘‘ Taking of the Castles” is played exactly the
same as draughts, each player taking one diagonal half of
the board, which is a square with a reversed triangle in the
middle of each side, and forty-nine intersections? in all.
The counters are of different colors, generally coffee beans
and Indian corn seeds. Hach player lays down histwenty- |
Tour pieces, covering all the points and intersections with the
exception of the middle one. The first move made into
this point isa sacrifice, for the piece is immediately taken _
by his opponent, and sothe game proceeds until one party
is entirely checked or has all his pieces taken.
Niranchy§ which is the same as ‘‘ Nine men’s morrice”’,
is a very common game, played by both young and old, in
the intervals of business. The game is won when a player —
succeeds in laying down three pieces in a line, while the |
object of the opponent is to prevent this by giving check. |
Should the game not have been decided by the time one of |
the players has laid down his twelve men, the game pro- |7
ceeds by moves. |
+ See Diagram A. § See Diagram C,
t See Diagram B,
a ar.
Yotiee ce ag
t
TN
A =
a
y Re
a ‘ef
i
és
= eae)
aay eels
ool \ tee
y
Ve bed
vA
te
Lie
&
{
y;
5
cs
,
;
{
mk
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 35
A very favorite game among the women, played with
cowries, is called Panchy, and from the Tamil terms em-
ployed would seem to have been introduced from the Ma-
labar Coast. Any number may play, but they must divide
equally into two sides. The right to begin is decided by
one taking up the cowries, which are six in number, and
calling out odd or even when the cowries are thrown down,
and if an even number turns up the evens have it, and if
odd then the odds, The progress of the game is marked by
counters called ‘‘ dogs,’’ three on each side, on a diagram.*
The first player takes up the cowries and shaking them in
the hand throws them down. Should all six turn up on
their backs which is called ‘‘ Panchy by six’, or five;
** Panchy by five,” or one, called the ‘“ ace,’ the player
has won his innings and is in the game, and has the right
to move and score. If the throw was what for convenience
we would call a sixer, the player places one counter in the
third house counting from his side of the bottom horizontal
row. A player throwing a sixer, fiver, or ace repeats the
throw until three, four or two ora blank turns up. A blank
is when all the six cowries fall on their face and counts
| nothing. After the first sixer, fiver, or ace, has been made
the twos, threes, and fours count. The players on each
side play alternately, So long as the play is on the first
horizontal bar of the diagram, no taking of an opponent is
allowed, nor coulda piece at the corner houses or last
house be taken, When one player throws the same number
aS that of a house already occupied, the latter is taken. A
‘piece once taken can only re-enter the board at the first
* See Diagram D,
36 THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. |
house. The game is won by the party whose pieces by —
regular progression, go out of the board at the last house. ~
The loosers are bound to give the winners a treat called |
merende. The cowries used in the game are usually load- —
ed. When a piece gets into the thirtieth house it is in the ©
same danger as the ninth hole in whist, and can only go
out by the throw of an ace, or fiver, or sixer, and not un- —
frequently the player who has got thus far, is outstripped
by the other who may have recommenced from the first.
Another favorite game with women, especially young
girls is called Petikittan.. It is played with Cashew nuts,
_or more commonly small stones or pebbles, six or seven to
each player being the usual number. Any aumber of
players can join in the game. ach player shakes up his
pebbles in the hollow of his right hand, and throws, them
up, gently trying to keep. them as much together as possi.
ble, and are caught as they descend on the back of the ~
hand, ‘The player who so catches all, or most of the stones
has the right to begin, the others following in order ac-
cording to the number they have caught. Should two
have the same number, the tie is decided by throwing
again. After the order of the player has been thus set:
tled, the first player gathers up all the stones and throws: j
them up as before, catching as many as she~can on the ~
back of her hand, but if it happen to be too many she
may drop some of them. She next throws these up again
and if she catch them all, she takes one stone towards
game. ‘The next thing is to throw up one stone, pick up
one or more on the ground, and catch the stone thrown up
as it comes down. If in this manner she succeeds in ~
clearing the ground she counts another stone towards
‘fHE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE, 37
game, and begins a-fresh. If when she throws up the
stones and catches them on the back of her hand, it
be only one, any player may strike it off, and she is out.
Should she also in picking up the stones on the ground,
touch a stone and fail to pick it up, or leave only one
stone the last on the ground, or fail to catch the stone
thrown up, she is out. When the play is over, the winners
are entitled to give the losers as many raps as there were
stones won.
Ivvrata Kelya. This game is usually played with
* Tekels” (pieces of the mid-rib of the cocoanut leaf about
4 inches long) of which each player has from six to twelve,
asagreed upon. The order of play is decided as in the
previous game, each player tossing up her “ Iekels,” in a
bundle and catching them on the back of her hand. This
settled, the player that has the right to begin, gathers up all
the “ Iekels,’’ and shaking them in her hand drops them
on the ground in a heap, and with a hook also of ‘* Iekel,”’ of
which each player is provided with one, proceeds to remove
them Iekel by Iekel at a time, taking care not to disturb
or shake those in the heap, which if she does she is out, and
the play passes to the next in order. The players who at
the end of the game have taken more ** Jekels” than what
they brought to the game, are winners by so many, and
claim the agreed-upon penalty, A game very much like
this called ‘Spelicans” is described in ‘* Every Boy’s
Book” published by Routledge & Sons.
Madinchy or Oticy Irattey, ** Odd or Even”;. this is
_ also a common and favorite game among women during the
Cashew season. A number of women sit in a circle on the
ground each with a heap of cashew nuts beside her. One
38 HE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
player takes up a number of cashews in her hand and hold-
ing them close covered cries Oltey Ivattey. If the next player
euesses cdd or even right, she wins the cashew nuts held in
the other’s hand, if wrong she loses and has to pay that
number te the winner, and the play preceeds in regular
order. Sometimes a whole heap of cashew nuts is staked,
the player who guesses right taking all, or paying back
a Similar number if she guesses wrong.
Among the games of chance, cards and dice occupy —
but too lamentably a conspicuous place. Allthe games
played with cards are of European origin, the commonest
being “‘ Thirty one’ played on nearly the same rules as
“‘Vingt-un’’. Another very common gameis called “ Ajuda”
(Portuguese for helf,) and was probably borrowed from them,
or perhaps introduced and popularised by the Dutch, judg-
ing fromthe namies of the cards themselves. ‘The ace is
called Asya (aas) the king Heera (heer). The Queen, Porowe
(Vrouw) and the Jack, Booruwa, (Boor) all Dutch terms. —
Four, five, or six can play. Each player has eight cards
dealt him and if the person entitled to begin is flush, and
can count upon making five or more tricks by himself, he
calls out Solo, meaning that he elects to dispense with Juda
and play alone. He names trumps. The other players in
such a case are opposed to him and make common cause
among themselves. Should he have any doubts of success,
he calls out for ‘‘ Juda” which any player having two or
more aces, or one ace and two kings supported by smaller
cards of the same suit, is bound to give. Between the two
they are expected to make five tricks. The player next
to the right of the dealer leads and is entitled to call out
Solo or Juda first, the other players taking precedence —
at
ae
“—
oe ee ee
pic:
_ Sea
ae
at
“Rae
sone
Lo ee
is é
ep tet tame pentane i
Spgrey
lars
THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. 39
according to deal. The deal is from right to left. Should
the first player call out Solo and another player also have
6° Solo” consisting of a sequence of Spades, that player has
the preference. Shoulda player playing Solo, or two play-
ers by Juda, make only four tricks, it is called a Rapoor ;
should they make only three it is calleda Kudjito. in
Rapoor the stakes are not paid immediately, but go to the
winners of the next hand;in kudjito, they are paid at
once. ‘The first rafoor pays seven, and should the same
player be vapoor in the succeeding hand which is called a
** double rapoor’” he pays fourteen, should he hecome
yapeor a third time he pays twenty-one and the game ends ;
should he become kudjito over one vapoor he pays fourteen,
over two, twenty-one when also the game ends. <A hudjito
_ pays only seven. If it be a rapoor or kudjito by juda, the
person giving juda pays only one, if he had made two
tricks, if not he pays three, and the other four.
Of toys the Singhalese have hardly any.
The Top,.-at least the Peg Top, they owe to their
European masters, though the name Bambere, a purely
Singhalese word, would seem to point to a native origin.
The Humming top calledthe andana (crying) bambere is
made of the wood-apple emptied of its core through a hole
in the side, Two holes opposite each other at top and
bottem are next made and a peg five or six inches longis
fastened through them, the upper end of the peg protrud-
ing an inch or so out to which any little ornament may be
attached. A string is next wound round the peg from
bottom to top, and the end passed through a small hole in
a piece of wood called the “ key.” The Top is spun by
holding this ‘‘ key” firmly against the peg, and steadily
pulling the string out.
AG THE SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE.
The Natchambewe or Pea-shooter may be said to be
a very ancient Singhalese toy, and considering the uni-
versality of the Bamboo throughout the Island, it could x
hardly fail to suggest the idea of the pea-shooter, A
straight joint of bamboo and clay pellets complete the —
anaratus.
The Epele tuwakkowe or Pop-gun also no doubt sug:
gested hy the bamboo, is alsoa very ancient and very com-
mon toy. A joint of bamboo eight or ten inches Jong, has
a rammer, shorter by the size of one pellet, with a handle
fixed to it. The pellet used is the fruit of the epela or kivilla
tree or the flower of the Jamboo, The pellets should fit
the bore tight, to make.a loud pop.
Roongpeita, answering in every respect to the English
* Cut water,” 1s made out of the flat circular piece of cocoa-
nut shell with its edge notched like a saw, and two small
holes about an inch part in the middle. Astring is passed
through these holes and the two ends tied together, and ta
Set in motion, the double string hasto be alternately pulled —
and slackened.
The Bow of which several varieties are known to the
Singhalese though it once held a high place in the Royal
armoury, now only takes rank with the toys. The Gal-
donne, from which small pebbles or pellets of dried clay
are shot is the favourite, It is made of some tough elastic
wood and has a double string passing over two small cross
pieces let into the ends. At the middle of the strings there
is a small lacing ofcords im which the pebbleor pellet
is placed. The bow is held in the left hand, and the string —
with the pellet pulled back with the right with a slight side
twist to prevent the pellet when shot, catching the bow or
TH SPORTS AND GAMES OF THE SINGHALESE. AY
other hand of the shooter, which not uncommonly happens.
with the inexperienced. |
The Yaturu dunne or Cross-bow is another variety. The
bow is passed through a stock which has a trigger attach-
ed to it, a groove is made along the middle to wards the
t op, for the arrow, or pellet that may be used. The bow
after being bent, the string is caught in the trigger, and
the arrow laid on the groove against the string is dis-
charged by pulling the trigger. Instead of the groove along
the stock, a bamboo with two slits on each side for the
-string.is used. In this case the bamboo acts like a gun
barrel and greater accuracy of aim obtained.
The Watwra wedille or Water gun is a squirt made of
a straight bamboo joint with one or more small holes at
the closed end, a ramrod with some tow or cloth tightly
wrapped round at one end acting like the piston of a pump.
** Borupaa,” ‘** False-feet” or Stilts, though no doubt
known to the Singhalese from very ancieat times, are not
in common use, except on occasions of religious proces-
sions, when numbers of boysand even grown up men can
be seen performing wonderful feats of locomotion on them.
“The Sling”, Galpatya, though sometimes used does
not appear to have been known to the Singhalese in_ its
character of a weapon. Perhaps the first time they gained
an idea of the Sling was when reading the account of the
encounter between David and Goliah, a supposition not a
little strengthened by the name “ Galpatya,” a modern
eompound word into which the word “‘ Sling” has been
rendered by the Translators of the Bible.
__Note.---Almost ‘all the games described in this paper are common
Eso the Southern Province,
42 ON MIRACLES.
On Miracles, by J. D’ALWIs, M. R. A. S.
The truth or error of a novel religious system isa |
matter of such perplexing uncertainty, that the inquiring
mind is never inclined to accept new doctrines without a
sign of ‘ miraculous power’ on the part of the propounder.
‘“‘Hixcept ye see signs and wonders, ye will not believe,”
said a great Teacher. Indeed there never was a teacher
of a newreligion, from whom his hearers did not claim the
performance of Miracles as an evidence of truth. Moses |
complained that the children of Israel did not believe him,
nor hearken unto his voice, until he gave them a ‘sign’ ||
by the performance of miracles. So when Gotama pro- |
claimed his supremacy by exclaiming settho h’amasmi
lokassa ‘I am the greatest in the world’—it is probable
that the people sought for a ‘sign,’ especially as the "|
Tirthakas, who arose in opposition, exhibited powers
which seemed supernatural. Indeed it is stated that —
Kevatta suggested to Gotama the necessity of working
miracles to satisfy the incredulous.* The Kevatta Sutta,
which we give at length in the Appendix, leads us to the |
belief that the supremacy which he claimed was regarded |
by Gotama solely in a moral and intellectual point of view. |
* It is indeed recorded that Gotamia, anticipating this desire on |
the part of the people, explained, in his first discourse, that his supre- |
macy consisted in his achievement of supernatural knowledge. See |
explanation inthe Vinaya, quoted in the Descriptive Catalogue, vol. Hy |
p. 6, /
ON MIRACLES. 43
More of this hereafter. In the meantime, it may be in-
quired if Gotama possessed the power of working miracles?
The possession of such a power is, as we shall explain
opposed tothe first principles of Buddhism. ‘‘ None of the
miracles with which the old histories are filled,’ says
Renan, ‘“‘ took place under scientific conditions. Obser-
vation, which has never once been falsified, teaches us
that miracles never happen but in times and countries in
which they are believed, and before persons disposed to
believe them. No miracle ever occurred in the presence
of men capable of testing its miraculous character. Nei-
ther common people nor men of the world are able to do
this. It requires great precautions and long habits of
scientific research. In our days, have we not seen almost
all respectable people dupes of the grossest frauds, or of
_ puerile illusions ? Marvellous facts, attested by the whole
population of small towns, have, thanks to a_ severer
scrutiny, been exploded.* If it is proved that no con-
temporary miracle will bear inquiry, is it not probable
that the miracles of the past, which have all been per-
formed in popular gatherings, would equally present their
share of illusion, if it were possible to criticise them in
detail? It is not, then, in the name of this or that philoso-
phy, but in the name of universal experience, that we
banish miracles from history. We do not say, ‘ Miracles
are impossible.’ We say ‘up to this time a miracle has
never been proved.”’
Miracles, like many other matters of History and
Physiology, may not admit of positive proof,and may there<
% «See the Gazette des Tribunaux, roth September and 11th
November, 1851, 28th-May, 1857”—Renan’s Life of Fesus, p. 29,
44 ON MIRACLES.
fore be generally open to doubt ; but there is one matter “|
which the instincts of our nature prompt us, even without |
proof, to accept as-a positive fact—and that is, the exis- q
tence of an absolute almighty Creator of the universe; |
and this belief unquestionably enables us to say positively, 4
that Miracles are possible with a Being possessed of al- at
mighty power. Miracles, therefore, presuppose the exis- :
tence of an Almighty Being, or an omnipotent power. _
They are either His act, or that of His accredited agent. ;
Now, it is quite clear that Buddhism acknowledges no ‘
such Being, nor the possession in any human being of a
miraculous power, in the sense of an ability to work a
supernatural act, proceeding from the mere order or wish
of the performer, and affecting any other being, If Bud- —
dha and his sanctified disciples had, as it is stated, pos-
sessed iddhi, they could have, in seasons of famine, con- |
verted stones into rice ; and they would have had no occa- 7 |
sion to go a begging. But we are expressly told, that,
although he fasted for forty days during his profound medi-
tation, Gotama required, at the expiration of that period,
to satisfy the cravings of hunger; and the requisite food —
was not crated by him, but was given to him by some |
itinerant merchants. So likewise Buddha had no power |
to perform any other aet by which he could miraculously —
contribute to his own personal comfort. Where, how- |
ever, such an act was indispensable, the intervention of
the gods is expressly stated.
We certainly read of wonderful acts slightly affecting
_other people than the party performing them, (vide post) ;
but they are such as come within the category of cases |
expressly stated by Gotama in the Kevatta Sutta, in |
ON MIRACLES. 45
which he describes the different kinds of iddhipatihariya.
Yhey are not such as may be pronounced to be altogether
impossible, nor such as may not be explained by the pres-
ence of other causes than an inherent power of iddhi in
the worker. But this at least is certain, that the possess-
-ion of such a power cannot be reconciled with the doc-
trine of Buddhism, which declares a man to be a free
‘agent, uncontrolled by any power except that of his own
kamma. According to this doctrine, we find Gotama quite
incapable of doing aught directly, and of his own power,
for the temporal or spiritual benefit of his fellow beings,
It is indeed expressly admitted, that Buddha could not
save a being who was destined to hell. He could not
vivify the body from which the spark of life had fled.*
We read of no miraculeus healing of the sick. In the
age of Gotama, the people, including his disciples, suffered
more from sickness than from other causes. The Vinaya
exhibits the precautions taken by the priests in cases
of sickness, and the attentions paid to the sick priests
‘even by the Sovereign. The four paccaya included ‘ medi-
cines. Nearly every rule was relaxed in favor of the
tec mt there is not a single instance on, “record
where disease was healed by Gctama by any superhuman
power, True it is that he visited the sick, c. g. Kassapa,
who was greviously ill in his cave. But he did not bid
him, “‘ Rise, take up thy bowl, and walk.” The patient was
momienled by touching “the hem of his earment.” He
preached to him on the Sattabhojjanga ;—Contemplation,
Ascertainment of the truth, Perseverance, Contentment,
* See Attanagaluvansa, p. clxiv,
AG ON MIRACLES.
Placidity, Tranquility, and Equanimity. He soothed his
mind. He reduced the pain of the body by promoting,
what modern medical treatment does not ignore, cheerful-
ness in the mind.
So, when priests suffered from the attacks of beings
denominated Yakkhas, he did not drive them away. They
were not expelled by his command, But he averted the
danger by ordinary, legitimate, human means. He appeal-
ed to their own chief, Vesavanna. ‘The latter, loyal to
Gotama, and willing to redress the grievance, required a
‘sign’ to distinguish the true from the false ascetics of the
age. That signi was furnished by the recital of the
Attanatiya Sutta; and Gotama saved the afflicted, not by
any iddhi, but by procuring an edict of the Yakkha-king,
prohibiting the evil, and imposing a penalty for a breach
of the command.*
Again, when the Vijjians suffered from drought, pesti-
lence and famine, and the crimes consequent thereon,
the alleviation of the general misery was not, as is sup-
posed, owing to the recital of the Paritta, or Exorcism
or the sprinkling of holy water by A’nanda; but the same
may be traced to natural causes. Tor, even whilst Gotama
was traversing eight miles to reach the afflicted city, the
unfavorable weather had already commenced to change.
Rain fell in abundance, purifying and cooling the atmos-
phere, clearing the country and removing the maladies
which in times like the one under notice were usually
attributed to demoniac influences. By-and-by, too, when
the sage had repaired to Vesali, and the people had
* See Attanagaluvansa, p. cxlvii,
ON MIRACLES. 4}
congregated together from different parts, their presence
alone was a sufficient check to the evil-disposed ; and we
may easily believe that the latter either abandoned their
mal-practices, or ‘tled away’ from a place where they
could not any longer carry on their thievish propensities
with impunity ; and that the precautions, in a sanitary
point of view, which the people were enabled to take,
restored peace and health to their households.
Buddha, mioreover, could not delegate his miraculous
power. ‘Every one for himself’, seems to have been his
motto. ‘Self isthe lord of self; who else could be the
lord ? ’—was his undoubted doctrine.* Neither he nor
any of his eminent disciples could ever set aside natural
laws, so as thereby to affect another party. If, torinstance,
we readof Buddha, as of Abarus the Hyperborean, that he
traversed on foot a large sheet of water,} we know for cer=
tainty that he could not by his command cause others to
do the same. Though, like the Magicians of Egypt,
Pilindavaccha was able to convert one substance into
another, he could not cause ‘the little girl” to do what he
did,—‘ change a coil of rushes into a gold ornament.’ A
careful examination of all the wondrous deeds recorded in |
the Tepitaka,—indeed the very exemplification of them
in the Kevatta Sutta given below, clearly proves
them to have been myths, dumb-shows, or optical delu-
sions,
Buddha it seems, clearly saw the impropriety of such
frauds ; and though it would not enter into the plan of a
* Dhammapada.
+ Maha Vagga in the Vinaya Pitaka.
48 ‘ ON MIRACLES.
propagator of a new Religion expressly to disclaim the —
possession of iddhi; yet we have Gotama’s own authority,. —
as to two facts—ILst, that ‘ all miraculous acts which he
could work might be easily performediby Vijja or Magic
and 2nd, that he abhorred, refrained from, and censured —
the working of Miracles ;’ vide Kevatta Sutta. in the Ap- —
pendix. So much did he set his face against it, that he
not only considered the mere fraudulent representation of —
the possession of iddhi, or a super-human miraculous
power, to amount to an offence as grave as murder, but
he visited the offender with the same punishment that he
assigned to that offence, and expelled him for ever from —
_the priesthood,*
It may also be readily believed that the peculiarly |
practical mind of Gotama did not fail to perceive that, in
the state of society in which he lived, and which was by
no means inferior in the possession of Arts and Sciences,
to that in which the Magicians of Egypt practised
wonders,—the working of ‘ miracles’ led to no practical
benefit. When therefore Moggallana, with an overweeti-
ing confidence in his own prodigious capacity for working —
miracles, wishing to relieve the distress of his fellow-pupils.
consequent upon a terrible famine,—asked his Master's
permission—not to convert stones into food, but to over-—
turn the upper stratum of this globe so as to get at whatis
called its honied-substratum, the answer was simply—
‘Don’t.’ The fact, too, involved in the question by
FASEe Viner Pitaka, lib. 1. |
+ Arrian in his History of Alexander’s Expedition, speaking of
the Indians, says: ‘ They [Brahmans?] are the only dzviuers
throughout all India ; neither are any suffered to practise the art of
divination except themselves, vol. 11. p. 204,
ON MIRACLES. yet
Gotama—‘ what would in that case become of the denizens
of the earth’?—divests the proposed work of all miraculous
power: and though it is stated that Moggallana replied,
‘ that he would collect all the inhabitants of the earth into
one of his hands, whilst with the other he would turn the
earth over,’ Gotama knew perfectly well, that he had no
such power. For, if he had, Gotama’s common-sense, of
which his doctrines show he was not deficient, must have
not only shewn that Sariputta might have produced rice
out of stones, but that the same mighty power, which
could be exerted to turn the earth over, would enable him
to save living beings from distress. And that such was
Gotama’s opinion is pretty clearly implied in the reply
with which this part of the dialogue concludes, and
which the narrator in his innocence records—‘ Don’t; it
will cause much distress to the people.’ It is then reason-
able to believe that Gotama not only abstained himself
from working miracles, and forbade others to do so; but
did not believe in any supernatural power.
Buddhists may, however, refer us toan Admonition in
the Vinaya,* or to the beginning of the Kevatta Sutta,
and tell us that the prohibition was confined to ex-
hibitions ‘ before the laity clad in white.’ The concluding
words of the Sutta, viz., ‘ J abhor, refrain from, and cen-
sure miracles’—are certainly not open to such a construc-
tion. The words which we have quoted are not controlled
by the words quoted against us. The absence here of the
repetitions generally used in the Bauddha discourses,
_ faises a suspicion in our minds, and renders it necessary
* We are obliged to omit the notes, and quotations for want of |
the necessary type.
50 ON MIRACLES.
to examine the genuineness of the qualifying words which
only occur in the beginning of the Sutta. Miracles are
intended, 2s Kevatta himself says, to infuse feelings of
greater attachment into the minds of the people generally
—not of the converted, but of the non-converted to Bud-
dhism. House-holders too must have formed, and they
did form, a far numerous body than Ascetics; and the
Dhama was not, like the Vedas, designed for a privileged
class. It was the property of all without distinction. The
most earnest desire of its teacher was to add the greatest
number to his ranks.
As regards the prohibition to ‘the laity clad in
white’-—we gather from the very Vinaya, that ‘ Ail the
Ascetics of the age, were not clad in raiment other than
white.’ Svetambaras formed a very numerous class who
wore white. ‘The Digambaras wore neither white not colour-
ed clothes. We have no information as regards the dress
of the lire-worshippers of U’ruvelaya ; and, although they
were all of that faith, it does by no means follow that they
were Ascetics, or—except their chief, whom we may admit to
be their priest—that they were not in the strict sense of the
word ‘ laics’ or ‘ house-holders.’
- Again, kings, princes, and nobles Wore rich garments
of various colours, Why should miracles be worked to ac-
celerate the conversion of such alone, to the exclusion of
the ‘laity clad in white’? But it may be said that Buddha
meant that miracles should be confined to all Ascetucs, to
the exclusion of the laity. Of course there is some warrant
for this in the Pingola Bharadvaja Sutta, where the pro-
hibition against the performance of miracles is confined to
the laity. Here too the words ‘dressed in white’ do not
E
ON MIRACLES. AL
eccur. We have already seen the unreasonableness of the
limitation to the yellow-robed priests, and the impropriety
of the laity being excluded from the influence of miracles,
It is indeed unreasonable to believe that Gotama could
have ever intended to confine his miracles to the priest-
hood, who were dressed in yellow, or to any other denomi-
“mation of Ascetics. We think we may reject the words
‘clad in white’ as an addition of the compilers: and still
we have the word ‘ laity’ which also occurs in the Vinaya
Lib ; iii.
It has been suggested to us that the intention of
Gotama to restrict the prohibition to the working of
miracles before the laity, was shewn with sufficient clear-
ness in the Pingola Bhéradvaja Sutta—that intention being
‘to prevent his disciples from acquiring pacaya, or the
necessaries of life by the exhibition of miracles.” That in-
tention, it will be observed, is not expressly stated. It muy
eertainly be gathered from the legend; but against the
acceptance of such an intention there are several reasons.
In the first place the express reason given in the Kevatta
Sutta against Eddhi patihariya generally, is, that miracles
which could be worked—and they are enumerated—were of
a kind similar to wonderful acts of a Chirmachargist, and
that therefore the populace might ascribe them to magic.
This reason appears to enter into the very essence of the
question, and is inconsistent with the belief that the pro-
hibition had for its object the prevention of abuse of power.
It establishes the absolute impropriety of the act. It admits
ofro exception. Andif an exception were possible, the alle-
ged exception in favour of the laity is cut from under the
ground of the party alleging it; for it is quite clear that the
52 ON MIRACLES.
reason expressly assigned leaves no loop-hoie for escape ;
and to say, that although miracles might be ascribed to
magic by the masses who are utterly devoid of scientific at-
tainments, and therefore very credulous—may neverthless.
be exhibited to Ascetics—a class, who, whatever might have
been their sectarian learning, were generally better inform-
ed, more intelligent, and more competent than the common
rabble to form an opinion as to the similarity of iddhi patiha-
riya to the feats of the Magician. In the second place, there
was no occasion to fear any extortion by the exhibition of
miracles to the laity. By a rule already enacted by Gotama,
a priest could not ask for anything, Nor did Pingola Bhara-
dvaja ask for the bowl mentioned in the legend. It was a
free-will gift of the donor, who had been first satisfied of the
sanctity and the iddhi of the donee. The former witnessed
the miracle, and it is remarkable, did not ascribe it to
devilry or magic. He sincerely believed it to be iddhi ~
patihariya, and parted with his bowl in the spirit in which
he might have given it, had he been edified by a discourse
on Nibbana.
In the next place, ifthe exception was intended to
guard against extortion, how was the object to be attained
by limiting the exception to the laity? True enough that
Bhikkus were ‘beggars’ or ‘houseless mendicants,’ and
had nothing to give; but the same cannot be said of other
classes of ascetics—e. g. the Brahmans, the Tirthakas, the
Fir-eworshippers (supposing they came under the desig-
nation of Ascetics), and many others.
But it is expressly stated that Buddha performed
miracles, doubtless with a view to conversion. This from
a Teacher who ‘ abhorred, refrained from, and censured
ON MIRACLES. 5S
miracles’ is, to say the least, contradictory; and being
contradictory incredible : and eur incredulity is intensified
when on examination, we find that nearly all his miracles
were such—as Gotama himself thought, and’ Kevatta
acknowledged—as might be ascribed to magic. We think,
titerefore, that we may safely trace the word ‘ laity’ to
the compilers, and pronounce it to be an unauthorized ad-
dition to the Sutta, and to the Sikkha.
How then are we to account for the existence of records
eoncerning miracles by Gotama and his disciples‘*
We have no difficulty in pronouncing some of them
to be allegorical representations, like the battle with
Mara ; others exaggerations, like the taming of the Cobra
in the Fire-house, vide post; others inventions, like the
traversing over water ; others again magical delusions,
like the conversion oF one substance into-another: but
they are all Myths.
That some wonderful feats were performed by Gotama’s
disciples we need not hesitate to admit. Tor instance, we
do not disbelieve that Pilindavaccha, like his Master,
possessed the art of illuminating a place; and since the
legends shew that the illumination of Bimbiséra’s palace?
like that of a Chirmachurgist was of momentary duration?’
we need not hesitate to ascribe the work to magic, and pro-
nounce it to bea ‘ Myth.’ As myths, we need not necessarily
pronounce these miracles to be entirely ‘ conscious fiction,’
for, as remarked by Strauss} ‘the Myth, in its original form,
was not the conscious and intentional invention of an indivi-
* Mahinda is stated to have produced a mangoe at an unscason-
able period ; see Manavansa.
+ New Life of Jesus, p. 206.
54 ON MIRACLES.
dual, but a production of the common consciousness of a
people or religious circle, which an individual does indeed
first enunciate, but which meets with belief for the very
reason that such individual is but the orzan of this univer-
sal conviction.’ Wecan easily imagine how such a thing
was not only possible but probable. Take, for instance, the
group of miracles at U’ruvelaya, which we shall hereafter
notice more in detail. They are stated to have taken place
when Buddha was alone in the neighbourhood of 500 Vire—
worshippers. Itis not stated that any of his disciples.
were present ; nor does it appear that some of his miracles.
at least were witnessed by any accept one, viz,, U’ruvela
Kassapa. It is then probable that the record contains.
what the compilers had heard from others. Doubtless they
heard of the conversion of a thousand Jatilas. This of
itself was a wonderful result ; and the disciples probably
were anxious to learn, and did learn, how that result was.
brought about. ‘ Why,’ said their informants, ‘ Gotama
practised miracles, and conversions followed.’ If when
these miracles were related with the inexactitude of
persons who had no regard to strict truth, but every wish
to exalt the sancity and virtues of the new Teacher, the
listeners depicted the legends in high colours, with a desire
also ‘ to paint their master,’ who had just before died, and
whom death had raised in their estimation and affections,
we need not be surprised at legends such as the following,
which we shall now proceed to examine :—
During Gotama’s stay at U'’ruvela he found three
fraternities of Jatilas, or Fire-worshippers. One U/ruvela
Kassapa was at the head of 300; Nandi Kassapa was the
chief of 300; and Gaya Kassapa of 200. When Gotama
ON MIRACLES. 55
réquested of the first permission to stay one night in his
hcuse set apart for ‘ Fire-worship,’ U’ruvela told him that
there was a huge Cobra in it, and that he feared Gotama
was not safe there. Unmindful of the danger pointed out;
Buddha took his lodgings there, when the Naga emitted
a venomous blast, and Buddha returned it by sending forth
a volume of smoke and fire, which completely tamed the
animal. On the following morning Gotama put the reptile
into his bowl, and with triumph exhibited it to his friend.
This was ‘ Miracle No. 1; and it is similar to another per-
formed by Sagata,* which we shall here notice.
Once upon atime Gotama, accompanied by his disci-
ple Sagata went to Bhaddhavatika, where he was advised
by some husbandmen not to enter Ambatittha, because
there was a formidable Cobra in the Temple of a Jatila.
Regardless of the warning thus received, Sagata entered
the Fire-house of the Jatila, and tamed the Cobra very
nearly in the same manner indicated in Miracle No. 1.
When the fame of the priest, for working miracles spread
abroad, people flocked around him and gave him some
Kapatika. The wonder-working priest had not imbibed
many doses of this red liquor, before be became intoxi-
cated, and fell down at the gate of the city. Gotama
seized the opportunity to shew the utter prostration of
man’s power by intoxicating drinks, and to remark, that
‘the man, who fought with a formidable naga, could not
overcome, in that condition, a feeble and harmless water-
snake’ ; thus clearly shewing that the power of alchohol
proved superior to what is called his iddhi.
* Vinaya Pitaka, lib. 11. Cap. 1, Section 6.
Cr
co Py
ON MIRACLES.
Now, taking the legends to be substantially true, we
fail to perceive any miracle in the acts ascribed either to
the Master or his disciples. It is only invested with such
a character by the grandiloquent language used in the re-
lation of a simple act, characteristic of Hastern writers.
It was indeed very likely that the Cobra on seeing the
new-comer hissed ; and this induced the idea of a ‘ vene-
mous blast.’ We know that ‘ fire’ and ‘smoke’ are some of
the agents employed in the east to catch Cobras; and
there is no wonder, that being in ‘ the Fire-house’ of the
Jatila, Gotama soon kindled a heavy fire, and raised a
volume of smoke---all which so much oppressed the poor
creature that he tamely submitted to the ‘ dominion’ of
man. It will thus be seen that if we exclude the haze of
miracle and mystery with which a simple story is surround-
ed by the narrator, viz., that the volume of fre and smoke
issued spontaneously without material agency, and at the
will of Gotama,---we have no reason to regard this as a
miracle. Nor did U'ruvela Kassapa, it is stated, so re-
gard it ; and we shail proceed with.
Miracle No. 2. In the course of the day following his
stay at the Fire-house, Gotama took his seat in a brush-
wood ; and four guardian gods of the world ministered
to him at night, and exhibited a most resplendent illumi-
nation.
Miracle No. 3. Onthe third day Indra excelled the
guardian gods in illuminating the same brushwood.
Miracle No. 4. Sahampati Maha Brahma, on the
fourth day exhibited a light more resplendent, than any
that had been previously witnessed by the Jatila chief.
ON MIRACLES. 57
These, it will be observed, are strictly no miracles.
They were not the work of Buddha. Though they are
referred to the agency of the popular Indian gods* of the
time ; yet if we divest the agents of their alleged divine
character, there is nothing wonderful in an illumination,
which, perhaps, did not exceed the light produced by a
single gas light of the present day.
Miracle No.4. On the fifth day the Jatila Chief
reflected that, Gotama being such a wonderful person, it
would never do to have him at the grand Sacrifice, which
was to take place on the following day; since the people,
who would then assemble, might treat him with greater
veneration than they did himself. Gotama, perceiving
what passed in the Jatila Chief’s mind left U'’ruvela, and
spent the sixth day in the Himaleya. When he returned on
the seyenth day Kassapa inquired from his friend where he
had been, adding that he had kept some cakes for him.
Gotama replied that divining his thoughts he had left the
place.
Again we see nothing in this story, which leads us to
doubt its historical accuracy, if we except the mode in
which it is related. A shrewd observer like Gotama,
without any power of divination, might have seen a hund-
red circumstances whence to suspect the uneasinesss
which the Jatila Chief felt at his presence, That he there-.
fore left the place not to interrupt the arrangements of the
next day’s ceremony is indeed very probable; and it is still
more probable that he stated the fact afterwards when
questioned—a fact which consisted of asimple suspicion,
_ * The popular gods of India---the objects of a constant and exclu-
sive worship of the times,
a4
58 ON MIRACLES.
but which the Narrator would have us know, was positive
knowledge on the part of Gotama by the power of divina-
tion. * ‘
Miracle No. 5. In process of time, whilst dwelling in
this brushwood, Getama found a pansakula robe; and he
reflected where he could wash it. Instantly the gods
-ereated a pond. When he had descended into it and
washed the robe, he found it difficult to get out; and the
gods instantly brought within his reach an arm o7 a neigh-
bouring Kumbuk tree. When, again, he was at a loss
chow te procure a stone on which he might wash his robe,
he was miraculously provided with one, as well asa large
-stone-slab for spreading the cloth. The Jatila, on seeing
these four objects in places where they had not previously
existed, was filled with wonder, and asked his friend te
-breakfast.
If one thing is here more remarkable than another
it is that all these four objects were created,—not by
Buddha who had no creative power, but by the gods.
But putting all supernatural agency out of the question,
the facts stated admit of an easy interpretation; and we
‘may trace the presence of these four objects to human
agency, We learn from the subsequent pari of the nar-
rative (see Miracle No. 13 infra) that the place which
Gotama occupied was soen after cevered by a flood. That
‘circumstance taken in connection with the presence of
Kumbuk trees, which generally grow near rivulets and
water-courses{, renders it very prebabie that the brushwood
See nn
* Arrian tells us that ‘ Divination’ was an art known to the
Indians,
T See Forbes’ Eleven Years in Ceylon vol. ii, p, 186.
ON MIRACLES, — 59
Was at no great distance from’ a running stream. These
tivulets in the East-are ever covered with stones of different -
kinds. The digging of'a small well in such a place, in the
vicinity of water,could not bea formidable task for a couple »
of men,-nor a matter which would occupy more time than.
a few hours during night. The bending down of a branch
of a Kumbuk, so that it might extend over the pond was not
an impossibility. The removal of a stone, and a slab. from
the river into the-brushwood was. certainly within the
power of human agency. Though the presence of Gota--
ma’s disciples-at-this spot is not mentioned, yet on the
other hand it is not expressly denied. Why not then at--
tribute the digging of a pit, which receives. at the hands
ef the Narrator the proportions of a pond,—the rcHing.
ef a couple of stones, and the bending or twisting down of
a branch of a neighbouring tree to the agency-of those who.
_ were anxious to exhibit some ‘signs’ of iddhi patihariya
to the Jatila Chief? Of. course: the: presence. of. these
four objects was observed, and they surprised the Wire-wor-
shipper; but though surprised, it is very remarkable that
te himself did not. regard them’ in the light of Muvacles ;:
for, it is expressly stated in the legend that on this occa- ,
sion as well as on the performance of each-alleged Miracle
of this group, the Fire-worshipper reflected that ‘though
his friend was a very distinguished person, yet he did not.
surpass himself in- sanctity.’
Miracle No. 6. We left the Legend at. the mention
of an invitation to. Buddha for breakfast, which Gotama
accepted, and desired the Jatila Chief to precede him.
When he had accordingly left the spot Gotama went
through the air to- “that tree from which Jambudipa ‘is
60 ON MIRACLES.
named’; and, taking some of its fruit, went to the residence
of his kind friend before he himself arrived in it. When,
however, the Jatila Chief saw Gotama whom he had just
before left behind, he was not a little amazed, and inquired,
how that came to pass. Gotamia it is said explained, and
gave his host some Rose-apple, which he refused to accept.
Going through the airis a Miracle, the performance
of which is stated by Gotama himself to be possible. But
it is not alittle remarkable that he admits that the same
feat may be worked by Magic, and that the gods had to
provide him who could rise in the air with a Kumbuk
branch to help his ascent from the well. We therefore
refrain from any further comments beyond stating that if
Gotama intended an ocular deception, which we, for rea-
sons which will be explained, are rather disposed to disbe-
lieve, he might have overtaken the Jatila Chief by a nearer
passage, andreached his house before him,
Miracies?Nos. 7, 8, 9, and to, are similar to the last ;
and have reference to the fetching of different fruits and
flowers from very distant places, one of which was the
heaven called Tivatinsa. On all these occasions Kassapa
was overawed by the might and wondrous power of his
puest ; but reflected, as before, that Gotama was not
superior to himself. |
When such is an acknowledged fact, we may easily
conclude, that whatever mystery and miracle there may
seem to be inthe representation of these acts by the Nar-
rator by importing ‘ heavens’ into an otherwise plain story,
and however much the acts might have been declared as
‘clever,’ yet there was nothing in them so miraculous as
to-shake the pre-existing faith of the beholder, for whom
ON MIRACLES. 61
they were expressly intended,—or to elevate his reverence
for, orto fall down and worship, the worker of Miracles,
Miracle No. 11, Forthe celebration of another Festival
the Fire-worshippers of U’ruvela attempted to get some fuel
ready, and with this object they set about making fagects.
But, so long as Gotama willed it the logs did not yield to
the axe, neither did they take fire; nor was the fire
extinguishable,
Miracle No. 12. It is nextrecorded that Gotama mira-
culously produced five hundred mandamukhi, or fire-urns,’
which he presented to the 500 Jatilas. Both these miracles
are also recorded in the following verses, which are stated
to be the interpolaticn of a subsequent date.
Bhagavato adhittdne na apancakatth satani na
paliyinsu na ujjalinsu ujalinsu navijjayinsu pafica
manda mukhi satani abhinimmini. ‘By the mighty opera-
tion of Buddha [was it that] the 500 pieces of firewood
were not split,;and tookno fire: [and it was by the same
power that] they did take fire, were not extinguished,
and were [afterwards] extinguished ; and that he created
500 urns for fuel’—Mahdvagga, Vinayapitaka.
These two Miracles do not easily come within the cate-
gory of iddhi patihariya given in the Kevatta Sutta. They
are not, as the exemplified cases are, ‘ dumb-shows’ or occu-
lar deceptions.’ One of them, at least, if true, proves what
Buddhism does not claim for its founder, a creative power.
As such, therefore, it is clearly a myth; but it is not im-
possible to believe that the fire-urns were produced by Gota-
ma’s followers; and by a little jugglery they attributed
their exhibition to miraculous power; and at a time too
62 ON MIRACLES.
when conveniently all the 500 Jatilas were, as is stated,
enjoying a plunge in the Neranjara.
There is then no difficulty in ascribing both thise Mira-
cles, as Buddha himself has suggested, to the art of Magic.
There is indeed another view as regards Miracle No. il.
We have no clear evidence to prove that Magnetism was
known as ascience in ancient India; but we are inclined to:
the belief that many a marvellous feat of the /adian Juggler
re of 16s power.
Oo
o
is aseribable to a knowled
“Miracle No. 13. The Legend conelades the relations
of these Miracles by stating that at this period there was:
unseasonable rain, that the whole country was imundated
including the plice in which Gotam: had his lodgings, and.
that by his miraculous powcr the spot on which he sat was not
covered by the water, and was consequently dry. Kassapa,
who went ina boat to fetch his friend,was again amazed, not
only at the phenomenon just described, bat at his frie.d:
coming over the water to nreet him.
It does not appear whether the spot on which Gotama:
was seated was either high or !ow. Nor do we find. that the
waters which flooded the country, stood in a wall around the
sage. But itis notimprobable that the place was a billcck, and:
the waters had not risen so high as to cover its brow. As to’
his going over the water, we can only regard this as a myth,
oran optical delusion, At all events Kassapa did not re-
gard it as a Miracle.
We have thus reviewed some of the most important of
the Miracles ascribed to Gotama Buddha, We have ex-
amined them with a view to ascertain if they are not simple
exaggerations. We have shewn how some of them, at least,
are liaconsis‘ent with the undoubted principles of Buddhism,
ON MIRACLES. 63
The question which next presents itself is, what opportu-
nities had te compi'ers for observing’and correctly re-
ecrding the particulars eonnected with these so-called
Miracles #
The disciples were not always present with the Mastvr.
Even if they -were, they did not themselves perceive
and hear all that they recorded. Even if. they did,
they could not record, and, as we can shew, did not record,
everything; and it was not the wont of any of the
ancients 10 abstain from importing all their own ideas and
notions into a matter which they described, er recorded.
Zealous in the cause of a lKeligion wheh they believed to be
the true—over-enthusiastic in extolling the praises of a
‘Teacher whom {they regarded as omniscient—credulous in
the-extreme of matters whichithe more ignorant people of the
present times generally accept as fabuleus—ignorant of th
most trivial laws of nature—unaccustomed to weigh and
balance the evidence necessary to establish a fact however
simple,—:nd led away by the current of superstitions, and
belief in Miracles, which were the order of the day, Gotama’s
disciples, it would seem, hesitated net, for a moment, in
recording what they heard, to amplify the tale like ‘the
story of the three black Crows,’*
* N.B.---The remainder of this paper containing the text and
translation of Kevatta Sutta, is held back for want of the necessary type
for its publication,---Ed.
64 THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON.
Qn the occurrence of Scolopax Rusticula and Gallinago
colofacina in Ceylon, By W. VINCENT LEGGE F. Z. S.
The occurrence of the woodcock and common snipe
in Ceylon, has been more than once recorded, on ‘‘ Sports-
man’s authority,’ by those naturalists who have given
their attention to the ornithology of the island, in addition
to which, during the past ten years, the former bird has
been reported .to“have’ been’ killed Several “times m ‘the
vicinity of Newera Eliya; unfortunately, however, the
specimens have never been preserved, falling to the lot of
the cook and not the ornithologist, and therefore, as re-
gards the ends of science they have been worthless. It
may be well, before I enter upon a notice and description
of the first scientifically identified examples of these inter-
esting birds, procured in Ceylon, to recapitulate and com-
ment upon, the remarks made by Messrs. Kelaart and
Layard, on the existence of the two species here, and
which are contained respectively in the Doctors Prodromus
Fauna Zeylanice and in the notes on Ceylon birds, pub-
lished. by the. lutter gentleman’ im the 4th. vol. of the
Annals and Magazine of Natural History, 1854.
Kelaart says, P. 110, Prod, F. Zey., ‘‘ the woodcock,
“the same as the European species, is found on Horton
‘Plains and occasionally at'!N. Eliya. We have not
‘seen the bird, in the feathers, but we have seen a couple
‘of birds, called “‘ woodcocks” at a dinner table, which
“tasted uncommonly like the birds of that name. We
THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON. 6) -
** have no doubt of its existence inthe Island, as several ©
*‘ English sportsmen assured us of their having shot it.”
So much for the woodcock. With regard to its smaller
ally, the Common’ or British snipe, he remarks in the same
paragraph : ‘the English snipe is found in some of the
“highland districts : we have seen a few at N. Eliya.” It
is doubtful in what sense this concluding sentence is to be
taken, as, farther on,in his list of the birds found in
Ceylon, P. 135, Kelaart gives both G. Scolopacinus and
G. Gallinula (the jack snipe) with an asterisk, and says in
a foot note at the bottom of the page, ‘‘ we have only
sportsmen’s authority for the species of snipe, marked
with an asterisk ‘‘ leading I would surmise, to the inference
that he had only seen, or thought he had seen, the bird on the
wing, and not handled it in the flesh, and this is the more
likely, when we consider that he occupied himself much
more with reptiles and animals than with birds. Layard
(loc. cit., p. 266) depends chiefly on Kelaart’s evidence,
and says hut little in favour of the Occurrence, here, of
either of the birds in question. Of the woodcock he re-
marks as follows :—‘‘ The woodcock has been shot several
“times at Newera Eliya, but has never fallen under the
‘ notice of either Dr. Kelaart or myself:” and then quotes
the Doctor’s words, vide supra.
* When remarking on the prevalence of the Indian snipe, in this
Island, to the exclusion of the European species, I haveso often been
met with astonishment on the part of sportsmen and others, under
the impression that our winter friend was identical with the bird found
at home, it may perhaps be as well to remark here that the two species
are very different indeed although to the casualobserver they may
seem to be the same, the Indian bird differi ing chiefly 27 the markings
of the flank and under wing coverts and tn “the structure of tts tail,
Trom the remarkable “ pin” feathers of which, it takes its specific name
of Stenura or “ Pintail.”
~—666 THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CBYLON.
Touching the Common snipe, Layard says “ not having
‘met with it, lam obliged to quote Dr. Kelaart for its
“identity; he says‘ It is found. &c. &e.’ Ishot- many ;
‘snipes at Gilleymally, which proved to be the preceeding
‘‘ species * ; but I see no reason why the bird: should not —
‘exist in the Island, as it is found: at Calcutta, -Why
‘f however in this case’’—referring to Kelaart’s mention of
it at Newera Eliya—‘ should it be confined to the hills +”
Mr. Holdsworth, when in Ceylon, devoted his atten-
tion to the identification of these two species, but was
ce
unsuccessful, although he passed much of his time at —
Newera Eliya ; but the news of the securing of the wood-
cock, which I shall presently refer to, reached him before
the completion of his Catalogue of Ceylon Birds, pub-
lished last year in the proceedings of the Zoological
Society, and he was therefore enabled to speak with
certainty as to its occurrence in the island. With regard to
the British snipe he remarks, No, 241, Catalogue, Ceylon
Birds ‘ of the four reputed Ceylon species G. Stenura ap-
pears to be the only one which has been positively identified.”
So much for the previous history of these two members :
of the Scolopacine as regards Ceylon, and though it has ~
taken up some little space in what I would wish to make ~
a short paper, I doubt not, that ina scientific point of ©
view, it cannot but prove of some interest, as shewing the
Spirit of enquiry displayed by these naturalists as to”
whether our island should prove to be the most southerly
point reached by birds of such wide northern distribution
* Gallinago Stenura, the “ Pintail.”
+ And so I would ask too---this remark of Kelaart’s leads to the |
“A fe
belief that he was mistaken in his identification,
Cd
THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON. 67
as they are. And there is no doubt whatever, that in most
of the instances referred to, the woodcock at any rate, had
been rightly identified by those who had shot it : further-
more it is very improbable indeed, looking at its geographi-
cal distribution, as regards Southern India, in the cold
season, viewed in connection with the remarkably ana-
logous avi-fauna of the Nilgherries and Newera Eliya, that
a single season passes without its visiting the higher parts
of our mountains. In some few instances, nevertheless,
the Wood snipe, G. Nemoricola, Hodgson, which I shall
presently refer to, has probably been mistaken for the
«« Oock” by those who were not. acquainted with the dis-
tinguishing characteristics of the latter, the most important
being the feathered tibia down to the tarsal joit, in contras-
distinction to the bavespace above that part, which speci-
alizes at once ali the members ofthe genus Gallinago or
Snipe.
The example which has at last enabled us to speak
with certainty of the occurrence of the woodcock in
Ceylon, was shot last* year in February near Newera
Eliya, by Mr. Fisher of the Ceylon Civil Service, and was
given to a Planter by whom it was sent home not long
ago, to Mr. Holdsworth. Through the kindness of a
gentleman who was taking the skin to Mngland, I was
enabled to examine it and take a description of it which I
propose to introduce here for the benefit and information
of those members of our Society who are sportsmen, and
whose experience of the bird at home, has perhaps not
“ Iam unable to procure a copy of the paper in which the event
was noticed, and I cannot therefore, give the precise date.
-
(
68 THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON.
been sufficient to make them thoroughly, acquainted with
its plumage.
Dimensions. Wing, from carpal joint 8 in. Bill at front
nearly 3°15; tarsus 1°4; mid toe 2° its claw 0°3 hind toe 0:5.
Soft Parts. Not having seen the bird in the flesh,
am compelled to quote from Dr. Jerdon’s Birds of India,
‘* Bill fleshy grey ; legs livid ; iris dark brown.”
Description. Lores, chin and sides of forehead greyish
fulvous, top of head and occiput dark sepia brown, barred
and tipped with rich fulvous tawny, a darkish line runuing
down the forehead to base of bill; a broad sepia brown line
from gape to eye; above, general aspect of plumage dark
sepia brown and ferruginous, the back and wing coverts
being barred with the latter and the interscapulars, sca-
pulars andtertials mottled marginally and indented with
the same ; interscapulars, and scapulars tipped and crossed
with rich buff mostly on the outer webs, and with the dark
markings on the inner webs black; greater wing coverts
barred with buff; lower back and upper tail coverts more
narrowly barred than the adjacent parts; quills dark hair
brown, spotted marginally with buff and barred . with
ferruginous on all but the first and second, which are
only edged and indented with white, and with buff respec-
tively ; tail black, marginally spotted with rufous and
broadly tipped smoky grey, which shows white beneath;
under surface fulvous tawny, narrowly barred with brown ;
under wing coverts the same, the tawny ground color
darker than elsewhere beneath. _
The woodcock, as far as Asia is concerned, breeds
and spends most of the year in the north of the continent,
and migrates in October to the Himalayas and wooded
THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON. 69
regions of all the mountain ranges of central and south.
ern India, some few, as we can now safely testify, straying
as far south as the mountains of this island. According
to Jerdon it is tolerably numerousin the Neilgherries, and
in Coorg, in which latter place, good bags are frequently
made. I have no doubt, that ifthe woods round Newera
_iiliya were beaten with the help of dogs, stray birds
would often be picked up. lt should be looked for, as
in England, along the damp boggy edges of streams in
the forest, say between the Sanatarium and Horton plains.
The woodsnipe, Gallinago Nemoricola Hodgson, is re-
corded, by Jerdon (Vol. III, P. 672 ofhis Birds of India) as
occurring in Ceylon, but itis not clear where he obtainedhis
information from*. Mr. Neville, however, (J. A.8S., C, B.,
He70--70,, Pp, 138) has set the matter at rest by des-
cribing there a specimen of this species that was shot near
Newera Hliya four to five years ago. Itis much to be regret-
_ ted that the skin was not preserved, as it would have been
an exceedingly valuable addition to the Society’s museum.
Looking at various characteristics of this snipe, such as
its size, large ample wings and-consequent heavy flight,
resembling that of the woodcock, it is possible that.
in the absence of specimens of the latter for comparison,
it may have been mistaken, as I have remarked (aniz,
p. 67)+ for that bird, but with the very limited data to hand,
concerning either species in Ceylon, it is impossible to
speak with certainty on this point.
| * Neither Layard or Kelaart makes mention of this bird from
Ceylon, .
+ The woodsnipe according to Indian Authors is as_ rare, if not
_ rarer, in India than the woodcock, and therefore it will be as well to
- emark that my reasons for stating that it “had probably been mis-
<a
70 THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON,
The example of the Common snipe, Gallinago Scolo- —
facinus, which Thave the pleasure of bringing to the notice - |
of the Society to-day, and which furnishes the first ~
authenticated instance of its occurrence in this country,
was shot at the great snipe ground of Tamblegam,
near Trincomalie on the 6th of January last, by Major @
Meaden of the Ceylon Rifles. On proceeding to that station e |
sin October last, I was informed by more than one gentle-
nan, of the existence during the last few seasons, in the FA
immedi ate neighbourhood ofthe port and atthe above 7
mentioned place, of a different kind of snipe from the Pin.
tail. It was described to me as being about the same size
as that bird, possessing a white bar on the wing and
taken, oc: (aie p. 07) “ane endcd on remarks I once heard from
a eentleman Bornicetn ung a reputed woodcock seen at Newera Eliya
some yeas ago, and w hich were to the effect, that “it was only: a
large snipe.’; ‘It is not unlikel y also that itis a ee to the lower
country of Ceylon, as I have it on very good authority that a very
large snipe, which by the way. I wish I had seen, was shot near
Galle last March twelve months. I append here Jerdon’s description
ot this species (Birds of India, vol. If. p, 672).
“Top of the head black, with rufous yellow longish markings ; upper |
‘* part of back black, the feathers margined with pale rufous yellow and -
“ often smeared bluish ; scapulais the same, some of them with zigzag
“markings; long dorsal plumes black with zigzag markings
vo8 rufous grey, as are ‘most. of the, wing coverts ; winglet andam
“ primary coverts dusky black, faintly edged whitish ; quills dusky ;
s » lower back and upper tail coverts barred reddish and dusky ; fail
‘with the ccna feathers black at the base, chestnut with dusky tips,
“ towards the tips ; laterals dusky with whitish bars : ; beneath, the chin
“ shite, the sides of the neck ashy, smeared with buff and blackish ;
“ breast ashy, smeared with buff and obscurely barred ; the rest of the i
“lower plumage with the thigh coverts whitish with numerous dusky ©
“bars ; lower -tail coverts “rufescent with dusky markings; under |
‘“sving coverts barred black and whitish. Bul reddish brown, pale aaa
“ beneath ; iris dusky brown ; legs plumbeous green.
- tail 22 in, + Bill af |
Length 124 in. ; extent 18 in. ; wing 52 in.
front 2 &-8th in. ; mid toe 1 10-16th in,
THE- WOODCOCK AND BRITISH SNIPE-IN CEYLON. v1
having, on being flushed, a very hoarse kind of “ pipe,”
reminding one ofa bird with a cold!
I was unable to premise from this diagnosis* what the
Species might prove to be ; my friends however, promised
to keep a sharp look-out for the stranger, and accordingly
my curiosity wasere long rewarded by a specimen of the
British Snipe being brought to me on the 29th of December,
but which had been so devoured on the way home by ants
thatit was useless. <A week later I again received through
the kindness of the same gentleman, a second example, the
sex of which, however, | am unable to record, as it was
shot and skinned forme while I was absent on a shooting
trip. Nevertheless I propose to describe it in the pages
of the journal of this Society, as being the first of its
Species zdentified in the island, and as affording a means of
comparing it with, and distinguishing it from, the allied
Malayan form so common with us every year.
Dimensions. Wing &2 inches ; tail 2°25; tarsus 1:2 ;
mid toe eat -its claw 0°23; outer toe and claw 1; ‘bill to;
forehead .2°7..
_ Soft Parts. Iris brown; legs and feet greyish green ;
bill reddish brown, paler beneath.
Description. Centre offorehead, crown and occiput dark
sepia brown, edgéd rufous on the latter part; chin, throat
and cheeks, with a stripe over the eye from base of bill
and another mesial line on the head, buff grey with a
dividing stripe from nostril'to eye; back of neck and
upper part of its sides dark brown, with buff and grey
_ * My informants referred, as I afterwards ascertained, to the white
tips of the secondaries, when speaking of a white wing bar,
") THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON.
terminal spots on the outer webs; interscapulars, scapulars —
and dorsal plumes black, with buff outer margins and —
tips, and irregular cross lines of rich fulvous ; back brown —
the feathers tipped greyish, with the upper tail coverts ©
changing into rufous yellow with black interrupted bars;
quills and median wing coverts, hair brown, the latter
edged and tipped greyish ; primary wing coverts and secon-
daries tipped white, the latter very broadly so ; Ist primary
with a white outer web to within an inch of the tip ; tail
black, the terminal half-inch rich rufous with whitish tips
and narrow cross lines of black ; beneath, foreneck and
sides brown with fulvous edgings, and dark mesial lines”
breast and belly white, flanks brown with light tips and
bars ; auxilliary plumes white with narrow, distant brown
bars ; under wing coverts white, barred lightly with brown,
Major Meaden whose attention was forcibly drawn to
the existence of this snipe near Trincomalie by its peculiar
note, informed me that he had not noticed it prior to some
two or three seasons back, although he had _ been shooting
over the same ground for the past ten or eleven years. A
pair frequented the vicinity of the ‘‘ Salt Lake,” a small
snipe ground, some four miles north of the town, the year
before last, but were not seen there this season.
As remarked by Layard (see ante, p. 66) I dont
comprehend why the common snipe, in the days of Kelaart
should have been ‘‘ confined to the hills,” and, as frequent
inquiries of late years, have failed to elicit any information
as to its occurrence in the Central Province, it is highly
probable that, as Kelaart most probably never handled
the bird in the flesh, he was mistaken in his identification
of the species. It no doubt occurs in the Jaffna peninsula —
THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON. 13
in common with the jack snipe, G. Gallinula, which Iam
informed, ona very good sportsman’s authority, is frequently
shot there. This species again, requires scientific identifica-
tion, and I am very sanguine ofobtaining specimens next
season when I shall hope to have the pleasure of introduc-
- ing it to the notice of the Society.
The distribution of G. Scolopacinus in India during
the cold season, has, it appears, lately been exciting
some attention. Inotice that Mr. Hume (Stray Feathers,
Pp. 235) found it, with G. Gallinula,in Sindh, to the
‘exclusion of the “ Pin-tail,” and, as regards his opinion
that it is the snipe of Bengal, Sienura being
‘* scarcely ever found” there, “‘ Z.” awell known Indian
naturalist, remarks in the ‘‘ Field” newspaper of February
8th, 1873, that he cannot agree with Mr. Hume and writes,
Joc cit., “that of the myriads of snipe. which are
‘“‘ brought yearly to the Calcutta provision bazaar, I know
‘*‘ from long experience that one occurs as commonly as
“‘ the other,’’ and adds, further on in the same notice, that
Mr. W. T. Blandford remarks (J, A. 8. Bengal, 1869, p.
104) that he has never seen a specimen of G. Stenura, the
Pin-tail, from central and western India, and quotes, in
addition, another writer in the same journal (1871, p, 215) _
who says that G. Scolopacinus is the snipe of Nagpore ; that
at the Nilgherries and at Bangalore allthe snipe he had
killed were Pin-tails, whereas at Madras in December, the
two species were in about equal proportions, ‘These
observations, therefore tend to shew that the Common or
British snipe affects the north-west (Sindh) and west of
India, to the exclusion of the Malayan or Pin-tail, and
that they both inhabit the Eastern side of the peninsula in
74° THE WOODCOCK AND BRITISH SNIPE IN CEYLON.
the coldest part of the season. This, on consideration, would
seem to be the most natural range for the two birds, the
former breeding in the western parts of Siberia and coming
in round the western end of the great Himalayan range ;
while the latter, which most likely breeds in the central part
of the great Russian territory, and the country to the north
of China generally, would,as a matter of course, enter India
by the north of Burmah, and spread through Bengal and
down the east coast of the Peninsula, monopolizing likewise
the whole of our little Island, to the almost entire exclusion
ofits western and less tropical congener.
#RANSCRIPT OF AN ANCIENT COPPER-PLATE SANNAS 75
Transcript and Translation of an ancient Copper-plate
Sannas, by Mudaliyar Louis DeZoysa, Chief Translator to
Government.
ee ead
I have the pleasure to lay before the Society, an
ancient Copper Sannas, together with translation and
transcripts of the text in modern Sinhalese, and Roman
characters. lt was discovered a few years ago, under
ground, in the Kadirana Cinnamon Plantation near
Negombo, by some women while digging edible reots.
The Sannas bears no date, but purports to bea grant,—
or rather the confirmation of a previous grant of a former
sovereign at Kurunegala,—by King Vijaya Bahu, of Udu-
gampolain Alutkiru Korale,
} ‘There. are seven Kings of. this name in the list of
sovereigns of Ceylon; but from the forms of letters used,
which are similar to those engraved in the Rock Inserip-
tions of the 14th or 15th Century, and from the allusion to
a previous grant made when the seat of Government was
at Kurunégala (between A. D. 1319-1346), it is evident
_that this grant ‘must be ascribed, (unless indeed it was issued
by a Provincial Raja. of Udugampola not included im
Lurnours List) either to King Vijaya Bahu VI., who
| reigned (according to Turnour) at Gampola [Udugam-
pela?| A. D. 1398—1409, or to Vijaya Bahu VII., who
_ reigned at Kotte A. D, 1527---1533. Ifto the former, this
Sannas derives a peculiar interest from the fact of its being
a grant made by the unfortunate monarch whose capture
by the Chinese is one of the strangest episodes in the
76 TRANSCRIPT OF AN ANCIENT COPPER-PLATE SANNAS
history of Ceylon. This event is represented in the Sin-
Falese annals, as an act of “ Treachery,” on the part oi
the Chinese, but in the Chinese version given by Sir
Emerson Tennent,* asthe result of a battle fought between
the Chinese and Sinhalese armies, A writer in a local
Newspaper + having recently charged the Sinhalese annal-
ists with having omitted “‘some unpleasant episodes”
in their history, I have collected some interesting parti-
culars on this subject, which, however, instead of apypend-
ing to this note, [hope to embody in a separate paper and
lay before the society on a future occasion.
I have succeeded in deciphering the whole of the text
of the Sannas, with the exception of a few unimportant
words, the reading of which is doubtful, and 1 shall feel
thankful to any gentlemen who may kindly favor me with
their remarks on the doubtful words, which I have under-
lined in the Sinhalese, and italicised in the English Tran:
Scripta: | |
On the caitee ath day of the dark half of the month of
nm (1), in the ninth (2) year of the reign of the illus:
trious Emperor Sirisangabo Sri Vijaya Bahu, lineally des-
cended from the happy, illustrious, progeny of Vaivassuta
(3) Manu, born of the solar race, son (descendent) of Raja
Sumitra, of pure race, lord of the three Sinhalas (4) and lord .
* Vide his History of Ceylon Vol. I. p.p. 416-17, and p.p. 622-625,
! Ceylon Observer March 7th 1872.
(1) June—July.
(2 ies ale succeedi ng year to the eighth.” .
8) More correctly, Vacvasvata, The son of the Sun, the manu of
ef the seventh (or present) Manvantara.
(4) Litthe “ ines Ceylons.” In reference to the ancient divisions
af Ceylon into Pihiti, Maya, and Ruhunu, ee.
TRANSCRIPT OF AN ANCIENT COPPER-PLATE SANNAS 77
of the nine gems,—(His Majesty) by his royal command
delivered while seated at thenew palace at Udugampola
oni the midst of all engaged’ in (State) affairs, has
granted a second time, on the day of an eclipse of the
sun, (6) by way of a second (or confirmatory) grant, on the
terms of a previous grant received from the Court of
Kurunégala, the field (?) Walala* Palle Rérawila, situated
close to it, the field Lindora, A’kata Diwela, Kekulan
Owita (7) together with villages, moneys (7), trees, jungles,
marshylands, fields, Owitas, belonging to the s:zlaya (office?)
of the two pélas of husked rice (8) of Dombawala hohae
* The readings of the words in Italics, are doubtful.
(5) A village in the Dasiya Pattu of the Alutkuru korale. It is
mentioned in the history of Ceylon so far back as the second Century
B, C. Prince Uttiya, brother of the king of Kelani, is said to have made
it his retreat on the detection of his criminal intrigue with his
brother’s Queen. Col. Forbes, who gives a full and int cresting account
of this romantic legend, [| “‘ Eleven years in Ceyl lon, Vol. I, p.p, 154--156]
states that the Prince fled to Gampola, but the native histories distinctly
mention that it was Uduganzpola. We learn from the Rojavalt that
a branch of the royal family of Szvzsangado setiled itself in that village
and from several circumstances mentioned in history, [ think it is
probable that king Vijaya Bahu VI who was treacherously taken
captive by the Chinese, was a Provincial Raja oi Vdugampola, ‘and not
the king of Gampola, as stated by Turnour and ‘Tennent. I shall
recur to this subject, when treating of the Rock inscription at Pepili-
yana near Kotta, which I intend to lay before the Society on a future >
occasion.
Udugampola is situate about 25 miles from Colombo, and about
4 miles from the Veyangoda Railway Station. There are some Ruins
still te be seen in the locality consisting of the remains of an ancient
tank with retaining walls of masonry, and some stone works, The
site of the palace is still pointed out as Méigagode(/a (Palace Hill)
and from our grant, it would appear that more ian one palace exist
there, for this grant is stated to have been issued from ‘‘the New
Palace at Udugampola.” :
(6) The granting of lands “ at the time of an eclipse” appears to
have been an ancient custom of Indian kings (vide ° Franslation of a
Gopper Plate grant of A. D. 1448, by Jchn Beames Esq. B.C. S., in
the INDIAN ANTIQUARY for December !87?, p. 305.)
(7) This field still retains its old name.
(8) This, I suppose, is the amount of rice contributed to the
State by the tenants of these lands,
ev
>
78 ‘TRANSCRIPT OF AN ANCIENT COPPER-PLATE SANNAS
ing to Udugampola in the Alutktru Kérale,—to the Brah-
man Venrasu Konda Perumal * * * * making arrange-
ments for its protection so that the grant may endure
permanently. In proof whereof, I, Sanhas Makuta Veruna
Vanapa Perumal, have written and granted this Copper
sannas.
‘“‘ Good men do not eat rice leit in charity by good
men ; dogs eatsuch rice, and although they vomit, they
eat it again. like them (the good men) if ye protect ints
grant given by good men, O good men! you will acquire
merit in both the worlds.”
SRI’.
Svasti sri Vaivassuta manu sankhyata maha Sammata ~
parampardnuyata Strya vansotbhita Sumitra rajaputra
pavitra gotrabhijata tri Sinhaladhisvara navaratnaddhipati
Srimat Siri Sangabo Sri Vijaya Bahu Chakravarti swamin
wahanséta atawanen matu awurudu posona awa pasaloswake
Alutktiru Kéralaye mehibada Udugampala santalanl
Dombawala sal depéle nilayata etulatwu Walala yima Pallé
Rerawila Tei Kumbura, A’kata Diwela, Kekulan~
O’wita mehibada gam mudala gasakola walwil kumburu
éwiti palamu kurunégaldilat dana-patraya niyd4 wata dewani-
wat Stryagrihana dinaye bamunu Venrasu Konda Perumé-
lita ydruppdwa uvaddna kshetra kota sit&é wadard chakra
araka sapdya svastirawa pawatind niy4yen Udugampala
alut méligawe wedahinda kériyata niyukta emaden’ meda
waddla mehewarin me témbrapatraya liya4dun bawata
Sanhas makuta werun Vanapa Perumdlumha. Sudané
anun hala pinbatda noma kati. SBallé é bat ka nezuwat
neweta kati. Unsé topi me sujanan dun ayati rekaduna
svjanayeni delowatama pin eti. |
TRANSCRIPT OF AN ANCIENT COPPER-PLATE SANNAS 79
0
ee)
TCE GOSH Oesyd? Cqgeoadwe Oto wOOD 660s
BAHLID HePOos GSMO GC HOHASES ol aamsposd3
GHD MHomeoMO6 w6HsdSH GOS 2oeanaad
EBSLOIE OQOWHNS wood sjEMsiano rOdI@HH VM
FOG Otrewme FOoXOE MIA, FOSMS, osvde|
CH OEGQVE GHHDDCG oe OEMVES 50 TOEGLSS
BRCLO qwesig Eee E92 ose G655e.GME6
ZZ OS eogno e0de 7 SEO O39 6OB QENS GEe
MEeme O€OE HAO. DES SES HS. 1 HEE BSI
6,2) Gc 31080 cEds3y5! galGnwm Coe QVQcyj
© CHER, ee C96 (6809) GCLE22C6 LEH)
ene) LOVED O27 GOD) GOISG KEWEISS HOS}o03
Baoeces Chorse (co Eo DARE anS2O
BBE) &, OGESWO.E OCF 6G GDOWHSS) GOD.® ox
BagHQ00 eXnOad 0 6igt O05 CO6E0
CO) BEC) GTAHNIHE Sos te Gonads Adecad
© Odjen 2190S Lome ened oon oDg
Bod gat qoB dmg gonaaS o¢5@1909 Sat
, O,
aie
Bil
talnitegrie
h
3
a a. sigh:
JOURNAL
OF THE i
CEYLON BRANCH
ROYAL ASIATIC SOCIETY, ||
DASPSESPN END SIRI NININISINININIRDNIN ODDS
bes Ne
¢ jet
; |
||
esibeal
1 8 4, en |
~~ SPINAL L LOD IOI t
VY ~
PART I. i:
EDITED BY
THE HONORARY SECRETARY.
|
|
|
“The design of the Society is to institute and promote enquiries
into the History, Religion, Literature, Arts and Social condition of
the present and former inhabitants of this Island, with its Geology,
- Mineralogy, its Climate and Meteorology, its Botany and Zoology.” | '
—fiules.
Price per Number to Members, 2s., to Non-Members, 4s. 1
Copies are supplied to Booksellers at Home, at 5s. |
forwarded to the Secretary at least a fortnight before the assembly |
of the General Meeting at which they are to be submitted, ||
| _ AGENTS IN LONDON: |
Messrs. TRUBNER & Co. 57 & 59, LUDGATE HILL.
|
|
|
| i}
Communications intended for publication in the Journal musi be | | |
|
AGENTS IN CALCUTTA: 3 sy
us Messrs. THACKER, SPINK & Co., ST. ANDREW’S LIBRARY. a]
Ln
Weasel
JOURNAL
CEYLON BRANCH
OF THE
/ROYAL ASIATIC SOCIETY,
nn
PART 7.
EDITED BY
THE HONORARY SECRETARY.
COLOMBO:
W. HENRY HERBERT, GOVERNMENT PRINTER, CEYLON.
MDCCCLXXIYV.
CONTENTS.
Deseription of a supposed new genus of Ceylon Batrachians.
— By W. Ferguson, F.1.s. ... ors
Notes on the Tdentity of Piyadasi and Asoka.—By cadet aL
Louis de Zoysa, Chief ‘Translator to Government
On the Island distribution of the Birds in the Society's
Museum.—By W. Vincent Legge, R.a., ¥.Z.S.... re
Brand Marks on Cattle—By J. D’Alwis, M.R.A.s. ~ eee
Notes on the occurrence of a rare Eagle new to Ceylon ; and
other interesting or rare birds.— By 8. Bligh, Esq. , Kotmalé
Extracts from the Records of the Dutch Government in
Ceylon.— By R. Van Cuylenberg, Esq. ae =
The Stature of Gotama Buddha.—By. J. D’Alwis, ™.R.A.3.
PAGE.
Seed Ary
NED ha a)
JOU RON AL
OF
THE CEYLON BRANCH
OF THE
ROYAL ASIATIC SOCIETY.
DESCRIPTION OF A SUPPOSED NEW GENUS OF
CEYLON BATRACHIANS.
BY W. FERGUSON, F.L-S.
VY ew
TRACHUCEPHALUS.
Fingers and toes tapering, very slightly webbed. Lower
jaw with marked, but not prominent apophyses, with a small
fang-like process in the centre; the internal openings of
the nostrils and eustachian tubes small; tympanum small,
but conspicuous. Small parotoids present? The transverse
processes of the sacral region dilated, (Maxillary and
Vomerine teeth present.) Vomer with two separate toothed
prominences. A toothed prominence on each side between
the choane and the jaw. The upper eyelid well developed,
but not prominent. A cutaneous fold between the fore and
hind limbs. |
TRACHUCEPHALUS CEYLANICUS.
Head very broad, much depressed, and very short in
proportion to its breadth, the upper lip having a marked rim
all along it, forming nearly a section of a circle, somewhat
convex in front; the whole of the upper part of the
B
2 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
head including the eyelids and the tympanitic region,
covered with small, irregular, granular tubercles. Snout
considerably pointed, with its extremity prominent and
perpendicularly truncated, and very slightly overreaching
the cleft of the mouth. Canthus rostralis obtuse, loreal
region concave, with a smooth groove running through it
from the lower part of the orbit to the nostril. Occiput
deeply concave. Nostril slightly below the extreme end of
the canthus rostralis and the snout. Eye of moderate size,
prominent, but concealed from above by the eyelid. Tym-
panum distinct, one half as large as the eye, A linear fold
runs from the hinder edge of the orbit over the tympanum
towards the armpit. Cieft of the mouth twice as broad as
long; tongue not large, broadly but not deeply notched
behind, attached to the cullet nearly its whole length.
There is a toothed prominence on each side of the vomer,
a little lower than the openings of the nostrils, and running
in a straight line across the jaw. Vomerine teeth on long
ridges gradually rising from the inner angle of the choane,
running back and convergent behind, terminating in toothed
prominences. Skin of the back, belly, throat, legs and
inside of fore hmbs smooth. The whole of the upper part
of the head including the eyelids, the front of the fore limbs,
and a remarkable cutaneous expansion on the side of the
trunk between the fore and hind limbs covered with granular-
like tubercles, with a few smaller ones on the tympanum.
The smooth portion of the skin of the back is separated
from the rough head by a somewhat elevated ridge, caused
by a depression of the head, and running in a line across
just behind the orbits, and continued into the linear fold
behind the tympanum, a good deal like that in the adult
Rana Kuhlii, figured by Dr. Giinther, Indian Reptiles
t. xxvi. fig. A. Limbs of moderate length, the length of
the body two-tenths of an inch longer than the distance of
SUPPOSED NEW GENUS OF CEYLON BATRACHIANS. oy
vent from heel. The third finger is about one-tenth of an
inch longer than the fourth, which is slightly longer than
the second, These three fingers form a palmated group in
advance of the first, and are very slightly webbed. First
finger about half the length of the third. Metatarsus with
a small tubercle -below the first toe. The fourth toe
(including the metatarsus) is exactly one half the length of
the body. The third toe is slightly longer than the fifth. A
very short web between the first, second, third, and fourth
toes only. The fifth appears to be quite free.
Upper parts (in spirits) dark brown with lighter coloured
epots; outer parts of hind and fore limbs clouded with
brown; inner sides, and the cutaneous expansion coloured
dark grey, with small brown spots; belly dark livid colour;
throat suffused with brown. —
The following are the dimensions of the only specimen in
my possession: —length of body 1°8; vent to heel 1-6; hind
limbs 2°8;. fourth toe (including the metatarsus) 0°9 inches..
——seee
I do not know any frog with which to compare this one
in its general appearance and character; it is one of a few
set aside from my collection by Major Beddome, when on
a visit to Colomko lately,.and pronounced by that gentleman
to be new to science, and which, from a feeling of delicacy
he declined to accept from me. In searching for its place
in the synoptical list of the characters of the genera of
Batrachians given in page 400 of Giinther’s work on Indian
Reptiles, I felt that it could scarcely be removed from the
first division, 4, of the group of Ground Frogs, and i
seemed most closely allied to the genus Xenophrys, of which
one species X. monticola, 1s described and figured by
Giinther in the work referred to, p. 414, and plate xxvi,
figure H..
4 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
In the generic and specific descriptions which I have
given for this supposed new Ceylon frog, I have followed
the exact order of Dr. Giinther’s description of the Indian
frog above referred to, to facilitate comparisons between
the two.
The generic descriptions of Xenophrys and Trachucephalus
(rough head,) are in many respects so similar that it is not
unlikely the former may be so amended as to include the
Ceylon Frog, but the very distinct aspects of the two, and
some remarkable differences more fully given in the specific
description, have induced me to include our Ceylon frog in
a new genus with a name indicating its singular rough head,
In page 85 of the Proceedings of the Asiatic Society of
Bengal, for March 13870, the late Dr. Jerdon in the follow-
ing extract from his ‘‘ Notes on Indian Herpetology,” has
shewn that vomerine teeth are present in the genus Xeno-
phrys: —“I obtained numerous specimens of Xenophrys
monticola, Giinther, both at Darjeeling and the Khasi hills,
It has distinct vomerine teeth which Giinther was unable to
detect in the specimens of the British Museum. I also
obtained five specimens of a larger species of Xenophrys both
in Sikim and the Khasi hills, which I propose describing
as Xenophrys gigas.”
It is very likely that if these specimens of the undescribed
species referred to, exist, it may be found that they have
peculiarities of structure connecting them with Xenephrys
monticola, Giinther and our Ceylon frog.
I regret to say that I have only one specimen of this
supposed new frog, and that I am not certain as to where
it was found, though I believe I caught it on the sides of a
stream near Hewisse in the southern portion of the Western
Province, and famous as one of Mr. Thwaites’s best botanical
districts. I regret also to state that like many of the
earlier frogs caught by me, this one was put into strong
SUPPOSED NEW GENUS OF CEYLON BATRACHIANS. 5
®
spirits, which have shrivelled it up to a certain extent. It
is very thin and flat in proportion to its size, and I doubt
not that, like species of Hylorana, it is a powerful leaper.
In the specific description given, I have tried not to omit
a single character which might assist in the identification of
this frog.
The interdigital membrane connecting the first, second,
third, and fourth toes, is just perceptible, but I have no
doubt that in newly caught specimens it will be found quite
distinct.
I have marked the presence of Paurotoids with a query
thus (?)—because I am not certain whether the slight
enlargements behind the orbits are parotoids or not.
Writing about Rana Kuhl, Schl. of Ceylon, W. Theo-
bald, junr., Esq., in his catalogue of Reptiles in the Museum
of the Asiatic Society of Bengal, makes the following very
appropriate remarks, which are equally applicable to all
the Indian and Ceylon Batrachians, and the Geckotide.
“There are no reptiles in India in such a confused state as the
Ranide, and I can add but little towards disentangling the
shadowy species, real enough perhaps, but not as yet characterised.
The series in the Museum is a very poor one, and the fanide
from all parts of India must be assiduously collected, before sound
results can be obtained. Let us hope that an urgent appeal for
frogs from all parts of India [and Ceylon, W. F.] will be liberally
responded to by local naturalists and collectors, without which aid
the subject must long remain in its present unsatisfactory state.
Each contributor should not send merely the most conspicuous
frogs from his neighbourhood, but all the species and varieties he
can procure.”
As an illustration of the liability to add to, and per-
petuate the confusion connected with some of the frogs and
other reptiles, I may refer to a rare Ceylon frog found first
on Adam’s Peak, several years ago by Dr. Schmarda,
6 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
Professor of Zoology in the University of Prague. On @#
fly sheet after page 21 of the second part of Dr. Kelaart’s
Prodromus of the Faune of Ceylon, published in 1853,.
this frog is very briefly described by the late Dr. Kelaart
under the following name, “ Polypedates (?) Schmarda. n.
s. nobis.” The ‘* Schmarda” being no doubt a slip of the
pen for “ Schmardana,” under which latter name, and under
the genus Ixalus, Gtinther refers to this, then doubtful frog,
in his Indian Reptiles, p. 433. Theobald in his Catalogue
referred to, p.85; gives this frog as follows:— :
‘“‘Polypedates Smaragdinus, Kelaart, Ceylon. Eye bones armed
with spines. Limbs studded with tubercular sharp pointed spines.
A very peculiar species, and probably a distinct generic form.”
Jerdon in the paper referred to, pp. 83-84, and Ander-
son in his list of accessions to the collection of reptiles
in the Indian Museum, since 1865, refer distinctly to an
Indian frog described by Blyth in foot-note to p. 48 of
Appendix to Kelaart’s Pro. Faun. Zeyl, as the Polypedates
Smaragdinus, found on the Khasi hills. The specific name
here means Emerald Green, and Mr. Theobald’s P. Smarag-
dinus, ought to have been P. Schmardana. On page 85 of —
the Annals and Magazine of Natural History for January,
1472, containing “ descriptions of some Ceylonese Reptiles
and Batrachians by Dr. Giinther, this frog is finally and I
suppose properly named, though not yet described, as [zalus
Schmardanus,” (Kelaart.)
[Read 5th February, 1873. ]
NOTE ON THE IDENTITY OF PIYADASI AND ASOKA.
BY MUDALIYAR LOUIS DE ZOYSA, CHIEF TRANSLATOR
TO GOVERNMENT.
RPDUNNYYYYYYY V
When James Prinsep discovered the lost alphabet of
ancient India, and read the rock inscriptions at Delhi, Girnar,
Cuttack and Affghanistan, which had baffled the attempts
of all previous Orientalists and others to decipher, he found
that they were written in the Pali language, and were
edicts issued by a king whose name was “ Devanampiya
Piyadasi Raja,” ‘ Piyadasi, the beloved of the gods;” but he
was unable to find the name of such a sovereign in any
Indian history, or record. He however lost. no time in
communicating his wonderful discovery to his friend and
fellow-labourer in Ceylon, the late Honourable George
-~Turnour, who at once identified the sovereign as “Asoka”
or “ Dharmasoka,” the great Buddhist Emperor of India,
under whose auspices Buddhist Missionaries were sent to
Ceylon and various other countries in Asia, and in support
of his statement, quoted a passage from the Dipa Vansd, an
ancient history of Ceylon. Mr. Prinsep in acknowledging
the service thus rendered to him by Mr. Turnour, wrote as
follows:-—‘‘ The first correction in point of importance,
comes, as usual, from Ceylon, the very Lanka (to apply its
own fabulous prerogative metaphorically,) the very first
meridian whence the true longitude of all ancient Indian
history seems destined to be calculated!” And again,
‘*Mr. Turnour has thus most satisfactorily cleared up a
difficulty that might long have proved a stumbling-block to
8 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
the learned against the reception of the lat inscriptions as
genuine monuments of a fixed and defined period, the most
ancient yet achieved in such an unequivocal form.’ ee
Asiutic Society’s Journal for September, 1837.)
In 1849 however, after the death both of Prinsep and
Turnour, the late Professor H. H. Wilson, the great Sans-
krit scholar, read before the Royal Asiatic Society of
Great Britain and Ireland, an elaborate paper, extending
over 100 pages, giving a proposed re-translation of Prinsep’s
edicts, together with the translation of one, then recently dis-
covered at Kapurdigiri in Affghanistan. In this paper, the
learned Professor while admitting the probability of these
edicts being issued by a Buddhist king, and for the purpose
of disseminating Buddhism, contended that the evidence on
which these opinions were expressed by Mr. Prinsep, was
not “ conclusive,” and that the identification of “ Piyadasi”
with the Buddhist emperor Asoka, rested on an isolated
passage quoted by Mr. Turnour from the J%pa Vans6é of
Ceylon.*
Mr. Edward Thomas, the learned Editor of “ Prinsep’s
Indian Antiquities,” says,—‘“ that in a subsequent article
on the Bhabra Inscription, the Professor frankly admits that
‘although the text is not without its difficulties, yet there
is enough sufficiently indisputable to establish the fact, that
Priyadasi, whoever he may have been, was a follower of
Buddha.” Mr. Thomas adds, ‘‘Our leading Orientalist,
it will be seen, still hesitates, therefore to admit the identity
of Priyadasi and Asoka, With all possible deference to so
* The doubts raised by Professor Wilson on the identity of Piyadasi,
and Asoka, have induced Dr. R. G. Latham to read before the Royal
Asiatic Society an elaborate paper entitled “ Date acd Personality of
Priyadasi,” in which he proposes to identify Piyadasi, with Phraates,
king of Parthia!
THE IDENTITY OF PIYADASI AND ASOKA. 9
hich an authority, I am bound to avow that I see no
difficulty whatever in the concession. We may stop short
of absolute and definite proof, that Asoka enunciated his
edicts under the designation of Priyadasi, ‘the beloved of ©
the gods,’ but all legitimate induction tends to justify the
association which is contested by no other enquirer.”—
( Turnour, Lassen, Burnouf, Cunningham, ie Maxz-
Muller, &c).
J venture to think that something like “ the absolute and
definite proof” alluded to by Mr, Thomas may be found in
the Buddhist annals of Ceylon. The identification of
Piyadasi and Asoka, does not rest, as supposed by Professor
Wilson, on a single passage of the Dipa Vansé, but the
fact is well known to all Buddhist nations, at least to those
of Ceylon, Burma, and Siam.
I am happy to be able to produce a few passages from
Buddhist works other than the Dipa Vansé, in which the
name “ Piyadasi” is applied to king Asoka.
The first passage i shall quote is from Sumangala Vilastni,
Buddhaghosa’s Commentary on the “ Digha Nikdya.” In
his Commentary on the “ Mah4-parinibbana Suttan,” the
Commentator gives an account of the death, and funeral of
Buddha, and the division of his relics amongst the various
kings of India and the surrounding countries. He relates
moreover, that after the distribution of the relics amongst
the Princes of India, the main portion was deposited in a
“ Thupa” built of stone, and in it was also placed a golden
plate en which the following words were inscribed :—
“eenjnad) SoEows S09 Dtoadh GOMeo ecceso
SOM) 5099920 DEWAA NHIxsD—On QOoWADIKI
SaoSenr Sex 43S)”
“Anagate Piyadéso nama kumaro chattan uss4petvé Asoko
Dhamma R4jé bhavissati So ima dhatuyo vittharita karissatiti.”
C
10) ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANOH:)
“Tn a future (age) a prince named Piyadaso, raising the um-
brella of dominion, will become king Asoka the righteous, and he
will distribute these relics.”
The Commentator further relates that 218 years after-
wards, when king Asoka after his conversion to Buddhism,
caused the relic receptacle to be opened for the purpose of
obtaining relics to build “ Thupas,” he found to his in-
expressible wonder and joy, the gold plate on which the
above prediction was inscribed, and thenceforward, he
became the most zealous patron that Buddhism ever had.
In Rasavdhini, which is a Collection of tales and stories
relating to ancient India and Ceylon, the author in his
account of Asoka, quotes the abovementioned prediction, and
also mentions the fact that Asoka in his youth was named
prince ‘‘ Piyadaso.”
The Saddharmdlankéra, which by some is supposed to be
a Sinhalese version of the Rasavdhint, and by others its
original, gives the following interesting and additional
particulars, which are not found in any other work I
have met with. It states that Asoka, on his birth, received
the name of prince “ Piyadasa,” “ because his countenance
was radiant as the polished surface of a mirror and pleased
all beholders;”* ‘that when he held the Government ot
‘ Avanti’ under his father Binduséra, he was known as
prince ‘Asoka’”f That he was afterwards surnamed
“ Chandaéséka,” or ‘Asoka the Cruel,” on account of his
- putting his brothers to death, and finally “‘ Dharmasoka.” +
or ‘* Asoka the righteous,” on his conversion to Buddhism,
and becoming a zealous patron of religion.
L. Dr Z:
* Vide selections from Saddharmalankara, p. 4.
eu ids p85).
{ ibid, p. 14.
ON
THE ISLAND DISTRIBUTION OF
THE BIRDS IN THE
SOCIETY'S MUSEUM.
BY W. VINCENT LEGGE, H.A., F.Z.S.
<LI ANAND
List or Birps in THE MusEeum on 818r May, 1878.
No.
INO} 10:
Semornis Bacwa, Daudin.
HALIAETUS LEUCOGASTER, Gmel.
Porroartvus Ioruyagrtus, Horsf.
Haxrastur Inpus, Bodd.
Mirvus Govinpa, Sykes.
- TINNUNCULUS ALAUDARIUS, Gmel.
Micronisvus savius, Gmel.
Exvanus Metanorrercs, Daudin.
Circus Swainson, A. Smith.
Do. CrineraAceus, Montague.
ATHENE CASTANEONOTA, Blyth.
Ninox Hirsuta, Vemm.
Eprrartres BAKKAMUNA, Forster.
SyrniuM InDRANEE, Sykes.
Caprimuteus Astaticus, Latham.
Do.
Cyrsenvs Bartasstensis, Gray.
DENDROCHILIDUN CoRONATUS, Tick.
Coracias Invica, Linn.
PrELarGorsis Guriau, Pearson.
Hancyon Smyrnensis, Linn.
Atcepo Bencauensis, O'mel.
Ceryie Rupis, Linn.
-Merrors Puiripeensis, Linn.
Do.
Do.
‘Tuckus GINGALENSIS, Shaw.
viripis, Linn.
QuInticoLoR, Vieill.
Loricutus Invicus, Gmel.
Pate@crnis ALEXANDRI, Linn.
Do.
Do.
Do. —
MeGaLaAIMa ZEXLANICA, Gmel.
Do.
TORQUATUS, Bodd.
Rosa, Bodd.
CALTHROPmH, Layard.
FLAVIFRONS, Cuvier,
XANTHOLEMA RURRICAPI LLA, Gmel.
]
]
1
3
J
2
3
]
]
1
2
1
4
]
3
]
D
]
4
3 Harpacres rasciatus, Forster.
3
3
6
1
3
1
3
2
3
1
]
3
]
3
4
]
1
Do. Inpica, Lath.
ATRIPENNIS, Jerdon.
4
wo He =| PP HO CO
rm PB DO PR & OC OH A co HD
Yunoipicus GyMNoPTHALMos, Blyth.
CHRYSOCOLAPTES CHLOROFHANES,
Vieill.
BracuyPrernus CeyLonvs, Forster,
Do. PUNCTICOLLIS, Malh,
Cruntropus Ruri rennis, Illiger.
PoLYpHAsIA FASSERINA, Vahl.
Surnticutus Dicruroipes, Hodson.
Coccystes JAcopinus, Bodd.
Eupynamis Honorata, Linn.
PH@NICOPH@US PYRRHOCEPHALUS,
Forster,
: [don,
ZANCLOSTOMUS VIRIDIROSTRIS, Jer
, Necraropiia Znyianica, Linn.
ARACHNECHTHRA Lorenta, Linn,
DeENpRopHina rRoxTanis, Horsf.
Upupa nicRivEennis, Gould.
Hemirus Ficatus, Sykes.
VoLvocivora Syxkesi, Strick.
GravucuLus Laryarnr, Blyth.
PERICcROcOTUS FLAMMEUS, Forster.
Do,
AnrtTamus Fruscus, Viezll.
PEREGRINUS, Linn.
Lantus cristatus, Linn,
‘T EPHRODORNISPONDICERIANA,Gmmel,
Dissemurvs Lopuornines, Vieill,
BucuanGa Lrucopyearis, Blyth,
Myrarestgs CINEREO-CAPILLA,
Vieill,
Leucocerca aurrona, Lesson.
TCHITREA PARADISI, Linn.
ALSEONAX LATIRi 8TRIS, Raffles.
Cyornis Jervont, G. R. Gray.
PITTA BRACHYURA, Jerdon.
(REOCINCLA SPILOPTERA, Blyth
ALCIPPE NiGRIFRONS, Blyth.
Dumeria ALvocurarts, Blyth,
DryYMOCATAPHUS FUSCICAPILLUS,
Blyth.
12
bo
wh oO kN He HS SD © SH Co Oo mA ND eH
Owe nrne WB — SES WO WH HD — Lb
pot
we me HO = HH 8 = Ww OF Pw
PoMATORHINUS MFLANURUS, Blyth.
GARRULAX CENEREIFRONS, Blyth.
MAatacocERcus striatus, Swains.
LAYARDA RUFESCENS, Blyth.
HypsreeTes Ganegsa, Sykes. -
Crinicer Icrericus, Strickl.
Ixos LuTEOLUS, Lesson.
PycnonoTus HHMORRHOUS, Gmel.
RupicguLa MELANICTERA, Gel.
Puytiornis Jerponti, Blyth.
Do.
Iona Zrrtonica, Gmel.
MALABARICUS, Lath.
Ontoius CrYLoNENgis, Bonap.
CorsycHus SAULARIS, Linn.
KirTAciINncLA MACRUMA, Gmel.
THAMNOBIA FULICATA, Linn.
CisTicoLA ScHa@nicoLa, Bonap.
Printa Socrauis, Sykes.
DRyYMOIPAS VALIDUS, Blyth.
Payiioscorus nitipus, Latham.
CALOBATES SULPHUREA, Beckst.
LimonipRomus [npicus, Gmel.
BupytTEs viripis, Gel.
CorypaLua hicuaropr, Vierll.
Do.
ZOSTEROPS PALPEBROSUS, Lemm.
Do.
Pagus cINEREUS, Viel.
RuUFULA, Vieill.
CEXYLONENSIS, Holdsworth.
Corvus Levainuanti, Lesson.
Do.
Cissa onnata, Wagler.
SPLENDENS, Viedld.
ACRIDOTHERES TRISTIS, Linn.
HULABES RELIGIOsA, Linn.
Piocnus Baya, Blyth.
Mounia unpunata, Lath.
Do. Manacca, Linn.
arRIATUS, Linn.
Kevaarti, Blyth.
EaTeELpA AMANDAVA, Linn.
Parser Inpicos, Jerd. and Shelby.
Migarea arrinis, Jerdon.
PynRuvULAUDA GRISEA, Scop.
Ww BB — — Ww oo bo
]
2
5
2
2
OS moe FP Ne NON WON HEH KH Oe
Ge
oo G =
oO WD NM =
=
pt
ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
ALAUDA GULGULA, Franklin,
OsMOTRERON BICINCTA, Jerdon.
Do.
CARPOFHAGA SyLvATica, Tickell.
Pompapoura, Gmel.
TurtTuR SuRATENSIs, Gmel.
CuHaLcorpHaps Inpica, Linn.
GaLius STANLEYI, Gray.
GALLOPERDIX DicaLcarATa, Forsé.
Orrycornis PCNDICERIANA, Gimel.
ExcaLracroria CHInEnsiIs, Linn.
Turnix Tarcoor, Sykes.
Cuaraprius Futvus, Gmel.
ANGIALITES MoNGOLICUS, Pallas.
Do. Dounivs, Scop.
Logsivangetuus Inpicus, Bodd.
CEpICNEMUS CREPITANS, Zemm.
STREPSILAS INTERPRES, Linn.
GALLINAGO STENURA, Lemm.
Ruyncu#A Brencarensis, Linn,
AcTITISs HyroLEucos, Linn.
I YDROPHASIANUSs CHIRURGUS, Scop.
PORPHYRIO POLIOCEPHALUS, Lath.
GALLINULA PH@NICURA, Forster.
GALLICREX CRISTATUs, Lath.
Porzana Fusca, Linn.
Ratuina Zerionica, G'mel,
ARDEA PURPUREA, Linn.
Buruus Coromanpus, Bodd.
ArproLa Grayu, Sykes.
Buroripes JAvANICA, Horsf.
ARDETTA FLAVICOLLIS, Lath.
Do.
Nycricornax Grispus, Linn,
CINNAMOMEA, Gel.
GOISACHIUS MELANOLOPHUs, Ruffles.
Awastomus oscirans, Bodd.
DeNDROCYGNA JAVANICA, Horsf.
Popicers PHitiprensis, Bonn.
STERNA NIGRA, Linn.
HlyDROCHELIDON LEeUCcOPARCIA,
Natt. pas
THALASSEUS CRISTATUS, Stephens.
Do. Benaavensis, Lesson.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 13
Tue large collection of birds which the Society possesses at
the present time, and which the foregoing catalogue, numbering
in all 154 different birds, fully testifies to, may perhaps be con-
sidered to possess sufficient interest as a public exhibition, and
an important branch of the Museum, to warrant a few remarks on
the distribution, throughout the*Island, of the different species
composing it. I therefore venture to submit for the Society’s
perusal the following notes, which are chiefly the result of four
and-a-half years’ labour among my feathered friends in Ceylon.
I have also availed myself of the experience of Messrs. Layard
and Kelaart, and of Mr. Holdsworth, in cases where they have
recorded birds from parts which I, myself, have not visited. I
regret to say that my knowledge of what birds in particular are
located in the Eastern Province proper is very limited, and there-
. fore I fear that these notes will contain but little information
‘concerning either the residents in or migrants to that part. It
is a district which I have as yet only touched upon from the
north and south, but neither myself nor either of the abovenamed
gentlemen have ever collected in or explored that extensive and
wildest of all Ceylon regions—the Friar’s Hood and False Hood
ranges, and the immediate south-lying flats, known as the “ Park
Country.” It is here that more new » ecies await discovery at
the hands of some enterprising naturalist, and when they are found
they will, I am confident, possess the additional interest of being,
like Mr. Bligh’s newly-discovered Arrenga and my Prionochilus,
analogous to Malayan and not to Indian forms. Setting
aside the Eastern Province however entirely, the distribution
of species in the other great divisions of the Island is exceed-
ingly interesting, and demonstrates in a remarkable manner
how closely vegetation and features of soil are affected by
climate, and how birds in their turn are influenced in their
choice of habitat by that vegetation and the natural resources of
sustenance which it affords them. The north-western and
south-eastern districts, or the country surrounding Mannar and
14 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
Hambantota, respectively, possess a similar avifauna, with the
difference perhaps, that natatorial birds abound more in the latter
than in the former, owing to the presence of large tanks in the
Magam and adjoining Pattus, but the list of insessorial birds
in the two places is precisely the same: the great mountain zone
districts are peculiar features lying asa dividing medium between
them. Again, the damp hill-country of the south-west, and the
vast forest-covered region of the north-east, lying between
Anuradhapura and Trincomalee, possess the same birds, with the
exception of one or two very local species, such as Temenuchus
senex and Prionochilus Vincens, which are only located in the
mountains of the former part; moreover, the south-western corner
of the Island possesses scarcely anything in common with the
adjacent lying hot and flat country of the south-east, the eastern
slopes of the Kolonn4 and Morowak Koralé mountains and their
off-shoots, leading southwards to Matara, acting as a barrier or
dividing line beyond which, on either side, the typical forms of
the two regions (Temenuchus senex, Rubigula melanictera,
Prionochilus Vincens, &c., on the west, and Pyrrhulaunda grisea,
‘Temenuchus pagodarum, Sarciophorus bilobus, &c., of the east)
do not appear to pass. While on the subject of the south-west
and its avifauna, it would be well to remark that it is somewhat
noteworthy, that two species of ‘“ Ceylon” birds, vide supra,
should only be found in that district, and this certainly would
allow us to premise that others, as yet undiscovered members of
our Fauna, may be confined solely to the hills of the Eastern Pro-
vince. Lastly, there exists another region which, as the late Dr.
Kelaart prophesied in his “Prodromus Faunew Zeylanica” has
proved to be ‘‘a distinct centre of creation” analogous to that of the
correspondingly elevated zone of the Neilgherries in South India.
I speak of Nuwara Eliya and its surrounding mountains. |! /octor
Kelaart referred generally to Zoology and Botany, but we have
there, as far as birds even are concerned, three of the peculiar
Ceylon species, Merula Kinisii, Arrenga Blighi, Brachy pteryx
Palliseri, and perhaps a fourth, Ochronella Nigrorufa (found also
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 15
on the Neilgherries), confined to the immediate vicinity of the
sanatarium. Notwithstanding that this singular concentration of
these restricted species to such a small area can be easily accounted
for on the strength of their being peculiar to the Island, and the
highest mountains about Nuwara [Eliya being the only district of
such an elevation, and therefore with the same cool climate, in
the country, yet there is no parallel to it in the distribution of
birds throughout the whole peninsular part of India, and it must
therefore 1 think, be viewed as the mest remarkable feature in
the history of Ceylon birds. Students of our Ornithology are
much indebted to Mr. Holdsworth, who, assisted by the most
eminent Indian Ornithologists at home, has worked out, in his
catalogue of Ceylon birds, published last year in the proceedings
of the London Zoological Society, the right nomenclature of all
our birds, and the history and authorship of all those species about
which there was any doubt. He has shewn that several members
of our old lists, such as Yungipicus gymnopthalmos, Tephro-
dornis affinis (Blyth), and Grauculus Pussillus (ibid), hitherto
assigned to Ceylon only, are found in South India, and that one
of our hill fly-catchers, Euymias serdida, Walden, on the other
hand, as an inhabitant of the peninsula, is peculiar to this
Island, and was hitherto confounded with E. melanops, Vigons; -
while again he has proved that a few species described as new
by Layard and others, such as Butalis Muttui, Zoothera imbri-
_ cata, are identical with the hitherto recorded from India,
Alseonax terricolor and Oreccincla Neilgherrienses, It is a
pity that this gentleman confined his Jabours and attention to
the cultivated districts of the Western Province and the neigh-
bourhoods of Mannér and Nuwara Eliya only, instead of
exploring the Island to a greater extent, particularly in the south-
west and east, and thereby acquiring a thorough knowledge of the
distribution of eur species; by so doing he would have rendered his
catalogue much more valuable to the enquirer, and afforded much
information as to where different birds were to be found. In the
16 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
following notes I have adopted Mr. Holdsworth’s nomenclature,
tollowed by Layard’s and Kelaart’s synonyms, used in the Annals
and Magazine of Natural History for 1853-54, and the “ Prodro-
mus Faune Zeylanica” published in 1852.
1. Sprroris Bacua, Dandin.—The Crested Serpent Eagle,
the “Ceylon Eagle” of some writers; Rajali, Sink. In young
plumage, Spilornis Spilogaster, Bik ice Holdsworth. Cata-
logue Ceylon Birds, P. ZS. 1872, No. 13. Hematornis Cheela,
Layard, Annals Natural History, 1853, page 99, volume 123
Kelaart, Prodromus Faune Zeylaniva, page 114.
Distributed throughout the whole Island up to the highest parts of
the Central Province; common in all the coffee districts, and
both in lew wooded und the hill country of the south-west;
Numerous in the neighbourhood of ‘Trincomalee, and occurs
throughout the Eastern ‘and Northern Pr ovinces, affecting marshes
and tlie borders of large tanks; scarce in the dry districts of the
south-east.
2. HaviarTus LeucocastreR, Gmelin.—The white-bellied
Sea Eagle, Grey-backed Sea Eagle. Pontoztus Leucogaster—
Layard, Annals Natural History, 1853, volume 12, page 100;
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 112.
Distributed round the whole coast of Ceylon, affecting chiefly mouths
of large rivers, brackish lakes, salt lagoons, and large inland
back waters; most numerous in the Hambantota district, and on
the chain of lagoons and lakes between Trincomalee and the
Jatina Peninsula ; common at Jaffna and down the west coast to
Puttalam; scarce in the south-west, occurring at the mouths of
rivers and on brackish lagoons in that parts extends some distance
up large rivers, but it is not found on ‘olan tanks.
8, PonroAETus IcHrHyantus, Horsf.—The white-tailed
Sea Eagle. Pontoaetus Ichth yaetus.-- Lay yard, Annals Natural
History, page 101, 1553; omitted from Kelaart’s list, Prodromus
Faune Zeylanica.
Numerous about tanks in the Eastern Province, on the north-
eastern coast, and in the Vanni: frequents the salt lagoons and
_estuaries to the north of Trincomalee ; occurs on the north-west
coast (Holdsworth’s Catalogue Ceylon Birds), rare on the south-
east coast, but observed in the Hambantota and Kataragama
country. This species is nowhere so abundant as P. leucogaster.
4, Haurastur Inpvus, Bedd.—Brahminy Kite; Brown-
backed Kite; Rajali, Sinh.
Abundant about most of the bays, mouths of rivers, salt lagoons, and
brackish waters round the whole Island, affects in particular Galle
5.
6.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 17
and Trincomalee harbours and the Jaffna lake, though not so
numerous in the latter gets as Milvus Govinda; frequents paddy
lands in many districts far inland, and breeds sometimes as far as
thirty or forty miles up large rivers.
Mitvus Govinpa, Sykes.— Pariah Kite.
Numerous only about the Jaffna peninsula and down the west coast
as far as Kalpitiya and Chilaw districts; extends sparingly to
the south; pairs now and then seen in Galle and MAtara districts,
but I Thaw not observed it on the south-east coast. Affects Trin-
comalee harbour in the south-west monsoon, but leaves in the
north-east.
Note.—It is strange that this Kite should be comparatively
local in Ceylon, when it is so widely distributed round the Indian
coast. I have seen it in no part of the Island so abundant ag
about the town of Jaffua.
TINNUNCULUS ALAUDARIUS, Gmelin.—Kestrel.
_ The Kestrel, which is a winter visitor to Ceylon, is found all round
) a,
(G
the coast wherever there are rocky clifis, about which it always
remains, roosting on the same spot the whole season. I did not
observe it on the south-east coast, but it no doubt affects that
part as well as Trincomalee, Jaffna, and all round the west coast
to Galle, where an individual takes upits abode each year regularly
at the hich corner of the ramparts overlooking the sea. Arrives
about first week in October, and leaves again as late as the 20th
April in the extreme south. Layard says of this bird, Annals
Natural History, 1853, page 102, “common in all open plains
throughout the Island which are dotted with jungle.” I conclude
he means open plains along the sea border, as I have never
observed it far inland; the only district where I should imagine it
would be found at any distance from the sea, would be the Northern
Province, south of Jatina, and in the upper part of the Vanni.
MicRONISUS BADIUS, Gmelin. —The ‘“ Shikra,” Indian
Sparrow-hawk; Accipiter Badius—Layard, Annals Natural His-
115
8.
tory, 1853, page 104; Kelaart, Prodromus Faun Zeylanica, page
Common throughout the low country on both sides of the Island;
abundant in the north-east of the Province and in the south;
extends into the Central Province up to 4,000 feet; occurs
frequently in Dumbara.
Evanus MreLanoptrrerus, Daud.—The black-shouldered
Kite; Layard, Annals Natural History, 1853, page 104.
Western Province, hill district of south-west and flat country of the
south-east; occurs at Bdépé and throughout the Rayigam and
D
18 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
Pasdun Koralés; frequents citronella grass estates and open lands
in the Galle district, more numerous however in the Kataragama
2 country, and probably frequent throughout the Eastern Province.
I did not cbserve it in the north-east, though Layard, loc. cit.,
records it from Jafina as one of our rarest Raptores,
9. Circus Swainsonu, A. Smith.—The Pale Harrier;
Swainson’s Harrier. Layard, Annals Natural History,1853, page
104.
Local in distribution, common in parts. In the Southern Province
on large tracts of paddy land and open hill sides near Galle, in
parts of Tangalla and near Hambantota, and round the south-east
coast generally ; in the north-west and about Trincomalee, where
it is common.
Note.—The Harriers, which are all winter visitants to this
country, arrive in September mostly in young eee and are
more humerous some years than others.
10. Circus Cineracreus, Mont.— Montague’s Harrier.
Layard, Annals Natural History, 1853, page 105. :
Inhabits open bushy plains in dry parts of the country, differing in
its choice of habitat from the foregoing species, which frequents
by choice marshy and paddy lands in company with Cireus Cirugi-
nosus. Found about Colombo, but is rare; more numerous on the
south-east coast, tolerably frequent in the Kataragama district.
ll. ATHENE CastTaNnronoTa, Blyth.—The Chesnut-winged
Owl, Athene Castanotus, Blyth—Layard,Annals Natural History,
1853, page 105; also Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, —
page 110.
This little owl, which is our only raptoral bird peculiar to the Island,
is local in its distribution. Inhabits both low and high country ;
have seen itin Upper Dimbula ; common in the Knuckles district,
where it is found about mountain streams at sunset ; numerous in
the south-west, particularly up the Gindurah; found about Colombo
at times, frequenting also the Negombo districts, Recorded from
Nuwara Eliya (Kelaart, Podromus Faune Zeylanica, Natural
History of Nuwara Eliya.)
12. Ninox nizsuta, Temm.—The brown Hawk-owl. Athene
Scutellata, Gray—Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, pagel 10.
By Seutellata, Raffiese—Layard, Annals Natural History, 1853,
page 106.
This is the rarest owl. Found in the wooded districts round Bopé
and Avisdwélla, also in the neighbourhood of Puttalam. I am
unable to say whether it is found in the hills, but I have seen it
once in the wooded country of the south-west.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 19
13. Epnratres BAKKAMUNA, Forster,—The little-eared Owl.
Ephialtes Lempigu, Horsf.— Lay ard, Annals Natural History,
1854, page 106; Kelaart, ee Baur Zeylanica, page 116.
Numerous throughout all the low country, abundant in the neigh-
bourhood of Galle ; common round Colombo, also in the north ;
extends to considerable elevation in the hills. Frequents rows
of trees in towns, church steeples, also bamboo thickets and low
jungle, native gardens, &e.
14, Syrnium Inpranen, Sykes.— The brown Wood Owl.
Bacha Muna, Sinh.
Affects forest (1 Mukalana) in the low country and in the hills; ranges
up to 5,000 feet in Central Province ; found in the forests near
Hanwella in the Western Province, also in all forests of the
south-west of the Island; frequents the low jungle of the Mannar
district. (Holdsworth’s Catalogue Ceylon Birds, 1872, No. 27.)
fote.—It is as difficult to define accurately the range of
Strigide and to note the particular districts they affect most,
as it is to acquire a thorough knowledge of their economy. Their
nocturnal habits lead to their: being passed over in some instances
by all but the most diligent observers, particularl, if their notes are
not well known. Until the past few years the Forest Eagle Owl
of the South of India (Huhua Pectoralis, Jerdon) which has, of
course, always been resident in this island, was not known to
inhabit it, but since Mr. Bligh procured his specimens in the
Central Province, a good many of the species have been either
shot or seen. I met with it in the great forests of the north-
east last January, and find that it inhabits the higher “ Mukalana”
all throughout the south-west.
15. CaprimuLeus AsiaTicus, Latham.—The Indian Night- |
jar. :
Abundant in the scrubby country along the sea border at Trinco-
malee, also in all similar localities on the north and west coast,
for instance, in the Cinnamon Gardens near Colombo; not so
plentiful as the next species in the south; very plentiful in the
jungles of Hambantota and in the Magam Pattu.
16. CAPRIMULGUS ATRIPENNIS, Jerdon.— The black-winged
Night-jar. Bassa, Sinhalese, for this family as well as for small
Owls. Caprimulgus mahrattensis, Sykes: erroneously )—Layard,
Annals Natural History, 1853, page 166; Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 117. Vide Holdsworth, Catalogue
Ceylon Birds, No. 46.
Numerous in the low country and subsidiary hill districts of the
south-west (notably round Wakwella and Baddegama), in the
20
We
ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
low jungles cf the Hambantota and Kirinda country, and toler-
ably plentiful in the north-east near Trincomalee; occurs spar-
ingly in the Western Province, and almost absent from the North.
(Layard, loc. cit.)—I presume he speaks of the Jatina district.
Note.—This species, unlike the foregoing, perches much on
trees; the male when uttering at sunset the remarkable note, so
much heard in the south, is always perched on a branch of a tree.
CrpseLus BatTassIEnsis, Gray——The Palm Swift.
Wahelayna, Sinh. Cypselus ‘ Balassiensis,” Gray—Layard,
Annals Natural History, 1853, page 167. Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 117.
Equally numerous in all parts of the country, and extending into
18.
Swift.
the hills to the elevations of Nuwara Eliya and Horton Plains.
{ observed it less numerous in the north-east monsoon about the
neighbourhood of Kataragama than elsewhere, which may have
been owing to their having been collected in other parts to breed.
It ranges throughout the Morowak Koralé, and other southern
hills. Kelaart omits it from his list of Nuwara Eliya birds,
Prodromus Faun Zeylanica.
DENDROCHILIDON Coronatus, Tickell.—The Crested
Macreptenyx, Swainson; M. coronatus— Layard, Annals
Natural History, 1853, page 167; Kelaart, Prodromus Faunz
Zeylanica, page 117.
Resident all the year round in the south, but not always affecting
19.
the same localities; migratory to the Western Province in the
north-east monsoon, occurs about Trincomalee at the same
season, probably more numerous there in the other monsoon.
Abundant generally in the vicinity of Galle; affects precipitous
hill-sides and open clearings where there are dead trees, on which
it perches much.
Coracias InpicA, Linn.—The Roller. “Jay” of Europeans.
Distributed throughout the low country, but very local in its habitat.
20.
I have never met with it in any part of the south-western hill-
country. Most numerous about Jaffna and the “ peninsula,” and
in the open country near the tanks throughout the north coast
from ‘Trincomalee to Anuradhapura. Near Colombo it occurs
at Bopé, Pora, and many parts of the Rayigam Kéralé.
HarpactTes Fasciatus, Forster—The Trogon. Har-
pactes fasciatus, Linn.—Layard, Annals Natural History, 1853,
page 171.
Throughout the whole Island where there is primeval forest or
“Miukaldna ;’”’ abundant in such spots in the Rayigam Koralé,
being found near Haywella, within twelve miles of Colombo; in all
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM, 21
the forests of the Gangaboda and Hinidum Pattus and Kukulu
and Morowak Koralés, as regards the south of the Island ;
throughout all the coffee districts and highest hills of the Central
Province, and in the great forests between the north road and
Trincomalee.
21. PELARGOPSIS GuRIAL, Pearson.—The Cape King-fisher,
Buff-breasted King-fisher. Maha Pilihnudua, Sink.; vide Holds-
worth’s Catalogue Ceylon Birds, P.Z.S. 1872, No. 54; Halcyon
Capensis, Zinn.— Layard, Annals Natural History, 1853, page
171; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 119.
Throughout the low country wherever there is water. In the
Western Province it is found about Bolgoda Lake and up the
Kalu Ganga; in the Southern Province it is abundant on the
Gindurah and Nilwelle rivers, extending to the foot of the hills;
numerous on all tanks of the Eastern Province and about all the
Swamps and inland waters of the Northern Province, from
Trincomalee to Anuradhapura ; abundant about Batticaloa, accord-
ing to Layard.
22. Hatcyon Smyrnensis, Lian.—The Smyrna King-
fisher, White-breasted King-fisher. Pilihudua, Sinh.—Layard,
Annals Natural History, 1853, page 172.
Common throughout the low country, extending into the hills to
4,000 feet, and Kelaart includes it in his Nuwara Eliya list of birds
(Prodromus Faunze Zeylanica); abundant in the Western and
Southern Provinces, occurring in the Morowak Koralé sparingly,
not so numerous in the south-east.
23. ALCEDO BENGALENSIS, Gmelin—The Indian King-
fisher, Little King-fisher. Pilihudua, Sinh. |
Distributed throughout the whole Island, extending into the Central
Province to the plains of Nuwara Eliya, very abundant about
paddy fields, rivers and streams in the Western and Southern
Provinces, and less numerous in the south-eastern district ;
plentiful in the Northern Province and in the neighbourhood of
Trincomalee ; common close to Galle; believed may at times be
seen on the rocks at the entrance to the Dutch Canal; occurs in
Colombo lake in numbers,
24, CrryLe Rupis, Linn.—The Pied King-fisher—Layard,
Annals Natural History, 1853, page 172.
Numerous on canals, streams, and the stiller parts of rivers in the
“Southern Province, extending inland to the foot of the hills ;
tolerably frequent in the Western Province, at Kalutara, near
Bentota, on Bolgoda lake, and the like spots; found on the salt
lagoons of the Hambantota and Trincomalee districts. In the
25.
ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.) ~
south it is particularly numerous on the Gindurah as far up as
the ‘“ Haycock.”
Mrrops PHILIPPENSIS, Linn. —The Blue-tailed Bee-
eater. “ Fly-catcher” of Europeans. Layard, Annals Natural
History, 1853, page 173. Kelaart, Prodromous Faune ES
page 119,
Migratory to Ceylon, arriving at the beginning of September in
26.
the north, and reaching the south about the middle of that month, —
Spread thr pu hout the Central Province up to 6,000 feet, at which
elevation I have found it numerous near Puscellawe and in the
Knuckles ; exceedingly abundant throughout the low country of
the south-west and about the Fort at Galle ; scarce in the Morowak
Koralé, and not plentiful in the south-east; tolerably numerous in
parts of the Trincomalee country and in the extreme north. Kelaart
records it from Nuwara Eliya in his list from that part. It is
rare about Colombo. Leaves the south about the Ist of April,
though stragglers remain some years as late as the middle of that
month. Holdsworth also records it as very numerous at Aripo;
says it leaves the north during the same month.
Merrops Viripis, “inn.— The Green Bee-eater.
This charmingly tame little bird is partial to certain districts of the
2.
low country, and does not extend into the hills. 1% prefers the
dry and hot portions of the Island, is absent from the south-west,
but exceedingly abundant trom ‘Tangalla round the south-east
and east coasts to ‘Trincomalee and the extreme north. Itis more
numerous in the neighbourhood of Hambantota than about Trin-
comalee, and is, I imagine, resident in that district throughout
the year. Holdsworth says itis abundant at Aripo, and mentions
it being seen sometimes about Colombo. I have not remarked it
there.
MeEROPS QUINTICOLOR, Vieill.—The Chesnut-headed
Bee-eater.
Very local in its distribution. Affects the borders of rivers, in
particular, in the south-west up to thirty or forty miles from the
sea, but does not extend to an elevation of more than 1,000 feet.
Notably numerous on the Gindurah, from where the banks become
hilly to beyond the Haycock, also on the Kaluganga to Ratnapura.
Note.—I confess I cannot look on this as a strictly hill species;
it is very partial to rivers with hilly banks, and follows them up
into or just to the foot cf the mountains ; although it has been
found in the vicinity of Kandy, it must be far scarcer there than
on the rivers of the south-west, where it breeds in numbers.
When Layard says, Annals Natural History, 1853, page 174,
“ Whilst the two former frequent low open plains and are rarely,
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY'S MUSEUM. 23
if ever, seen in the elevated districts, the present species on the
contrary affects the hilly forest region;’ I cannot but think that
he must have been mistaken in his identification. ‘These remarks
of a certainty donot apply to M. Philippinus, which I have found
on all elevated patanas from the Knuckles to Upper Dimbula, in
which localities I have never seen a sign of the Chestnut- headed
bird. I do not think itextends above the elevation of Kandy. I
have never met with,it in the south-east, though it is found
sparingly near the borders of jungle in the Trincomalee districts.
Holdsworth records it in his catalogue from near Kandy.
2h Tuckus GIncaLensis, Shaw,— The Ceylon Horn-Bill.
*“Toncan” of Europeans. Kéndétta, Sinh.; Buceros apud, Shaw.
Buceros Gingalensis, Shaw.— Layard, Annals Natural History,
1554, volume 13, page 260. Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica,
page 126.
Affects all forests on the south-west and north-east, the high jungle of
the Morowak and Kukulu Koralés and all parts of the Central
Province up to 2,000 feet, likewise the jungle in the north-west,
according to Holdsworth; but I did not observe it in the ana-
logous district of Kataragama, though it is possible it inhabits the
forests along the rivers of that part. It is numerous near Galle
in the Kottowe Mukalana and in the great Opaté and Udugama,
as well asin the Morowak Koralé and Hinidum forests; also com-
mon in the jungles between Anuradhapura and Trincomalee, and
probably in the wild country between Ratnapura and Avisawélla.
29. Loriouuus Inpicus, Gmelin.—Ceylon Lorikeet. Girawa
Malitchia, Sink. Vide Holdsworth’s Catalogue Ceylon Birds,
P. Z.5,, No. 66; Loriculus Asiaticus, Lath.— Layard, Annals
Natural History, 1854, page 261; Kelaart, Prodromus Faune
Zeylanica, page 127.
Very abundant in the south-west (which part is its head quarters) in
the cocoanut districts throughout all the cultivated parts of the
interior, and also in the forests at certain seasons when various
species of timber trees are in flower; common in the Central
Province, about wooded patanas in the Pussell4awa, Dumbara,
Knuckles, and other districts of similar elevation. Occurs in the
Pasdun and adjoining Kéralés in the Western Province, but not so
abundantly asin the south. Layard traced it as far east as Ham-
bantota, but I believe it is absent from the country beyond that,
as also from the Eastern Province. Idid not meet with it in the
districts between Anuradhapura and Trincomalee, where I found
so many of our peculiar Ceylon birds (vide Note on Phenico-
phous phyrrhocephalus), but I should not be surprised if it were
added to my list from that locality before long.
24 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
30. PaLnmorNIs ALEXANDRI, Linn.—The red-shouldered
Parokeet. Loku Girawa, Sinh. —Layard, Annals Natural History,
1854, Volume 13, page 262.
Appears to be chiefly confined to the east coast, always abundant
in the Batticaloa country, and at seasons near Trincomalee ; oceurs
as astrageler in the low country from Panaduré down to MAtara,
but I did not meet with it in the south-east.
31. PALHORNIS TORQUATUS, Bodd.—The Rose-winged
Parokeet. Rana Girawd, Sinh. Paleornis torquatus, Briss.—
Layard, Annals Natural History, 1854, page 262; Kelaart,
Prodromus Faune Zeylanica, page 127.
Very abundant round Trincomalee, particularly about Tampala-
k4mam; numerous near Hambantota and about Tangalla; very
abundant down north-west coast (Puttalam, Chilaw, &c.) Accord-
ing to Layard, this Parokeet frequents maritime districts for the
most part. I have not met with it in the interior, it is a low-
country bird.
32. Panmornis Rosa, Bodd.—Purple-headed Parokeet.
Paleornis Cyannaphalus, Linn. — Layard, Annals Natural
History, 1854, page 264. Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica,
page 127,
South-western and central hill districts. Common all through the
low wooded country of the south-west, up to highest parts of
Morowak Kéralé, where however it is less numerous than at
lesser elevations; abundant about the patanas of the Knuckles,
Pussellawa, and Deltota districts, and in fact all through the Cen-
tral Province up to 3,000 feet. Absent from the south-east.
33. PaLtmornis CaLTHROP, Layard.--Ceylon Parokeet.
Alloo Girawa, Sinh.
Note.—Kelaart seems to have reversed the English names of
this and the last species (Prodromus Faunew Zeylanica, page 127)
when he calls this bird the “‘ Purple-headed Parokeet,” and the
former the “Ashy-headed Parokeet.”
Ranges from the hills north of Kandy to the subsidiary ranges at
the Upper Gindurah, down to 70% or 800 feet above the sea;
this latter is the lowest point at which it is found. Common round
Kandy, in the valley of Dumbara, and about the lower patanas in
the Knuckles and Pussellawa districts; exceedingly abundant in
the Sinha Rajah forests and on the south of the Kukulu Koralé
(the head-quarters of so many “ Ceylon” birds), and tolerably
abundant in parts of the Morowak Koralé. Kelaart notes it at
Nuwara Eliya (List of Nuwara Eliya Birds, Prodromus Faunze
Zeylanica. )
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY'S MUSEUM. 25
34. MErcGaLAImMA ZEYLANICA, Gmelin.—The Ceylon Barbet,
Kottéruw4, Sink.; Megalaima caniceps, Frank, (the Indian
species);— Layard, Annals Natural History, 1854, page 446,
Very abundant throughout most parts of the low-country, more so
in the south than the north however ; extends up to about 2,000
feet in the Central and Southern Provinces. I did not find it in
the Kataragama districts, nor did Mr. Holdsworth in the north-
west; it is however tolerably numerous in the north-eastern
jungles between the Central road and Trincomalee. It is more
abundant some little distance inland from the vicinity of Colombo
than anywhere else.
35. MEGALAIMA FLAVIFRONS, Cuvier.—The yellow-fronted
Barbet; Kottéruw4, Sinh.
Southern, Western, and Central Provinces. Occursin the Rayigam
Koralé, some little distance from Colombo, and ranges into the
Central Province up to 3,000 feet, being particularly abundant in
all the coffee districts and patanas of that part; but, common as it
is there, it is nowhere so numerous as in the Kukulu Koralé,
Sinha Rajah, and Udugama forests of the Southern Province.
Those magnificent reserves of timber too low for coffee cultivation,
and which sweep up and down the hills and valleys of that part,
stretching away for miles in an unbroken sea of green, without
scarcely a kurakkan clearing to arrest the eye, are the choice
resorts of most of our peculiar Ceylon species, and there they are
found in greater abundance than elsewhere. M. Flavifrons
inhabits all the hills on the banks of the Gindurah down to Kot-
towe forest, ten miles from Galle.
36. XanTHoLt#ma [npica, Lath.—The red-breasted Barbet,
“Copper-smith” of Europeans; Megalaima Philippensis, Briss.—
Layard, Annals Natural History, 1854, page 447; Kelaart,
Prodromus Faunz Zeylanica, page 127.
Very abundant throughout the north, extending beyond Trincomalee
towards Batticaloa on the east, and down to the forests between
Kurunégala and Puttalam on the west. It is rare in the latter
district and very numerous in both jungle and cultivated country
between the Central road and Trincomalee. Holdsworth records
it as common at Aripu.
37. XANTHOLZEMA RUBRICAPILLA, Gmelin.— The red-headed
Barbet, “Copper-smith” inthe Western Province. Megalaima
rubricapilla, Gmelin.—Layard, Annals Natural History, 1854,
page 448; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 127.
Most parts of: the low-country, except in the dry and hot districts
of the south-east and north-west, extending into the hills to about
1,000 feet. Layard records it from Batticaloa and Jaffna. The
EK
26° ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.) -
Western and Southern Provinces are however its head quarters,
in all districts of which it is exceedingly abundant; occurs”
throughout the wooded country of the north-east, but is not.
plentiful there.
38. Yuneipicus Gymnorruaumos, Blyth.—The Pigmy
Wood-pecker. Jayard’s Wood-pecker, Picus Gymnopthalmos,
Blyth.— Layard, Annals Natural History,1854, page 448. Kelaart,
Prodromus Faune Zeylanica, page i128.
Western and Southern Provinces. In the Colombo district it is
found some little distance inland, particularly about the wooded
country round Hanwelia; in the Southern Province it is more
numerous, and affects all the low hill-country up to 2,000 feet in
the Morowak Koralé. In the Central Province I have traced it
up to 2,000 feet in the Pussellawa coffee districts.
39. CHRYSOPHLEGMA CHLOROPHANES, Vietll.—The South-
ern Yellow-naped Woodpecker; Gecinus Chlorophanes, Viedll.—
Layard, Annals Natural History, page 448; Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 128.
Sparingly distributed throughout the north-east, west, and south-
west of Ceylon, and extending into the hills, where Kelaart pro-
cured it as high as Nuwara Eliya. Found within ten miles of
Colombo; tolerably frequent up the valley of the (indurah, and
rare in the north-east near Trincomalee. It most likely affects
the Anurdidhapura, Vanni, and the country to the east of the
central mountain zone,
40. Bracuyprernus Ceytonus, Forster —The Ceylon red
Woodpecker; Kérald, Sinh.
Widely distributed throughout the low-country of the southern half
of the Island and in the north-east, and extending into the hills
up to 3,000 feet or more in the Pussellawa and Knuckles districts.
The headquarters of this Woodpecker are from a little south of
Colombo round the south-west to Matara; in this locality it is
exceedingly abundant, especially in the cocoanut lands of the
maritime districts. I did not observe this species as frequent in
the Morowak Koralé as I should have expected.
41. Bracuyprernus Puncricoiyiis.—The Lessen Golden-
backed Woodpecker. Vide Holdsworth, Catalogue Ceylon Birds,
POG. ere. No. (3, bes.
Jafina peninsula and Vanni district, and in the maritime districts of
the north-east. I found this Woodpecker near the sea coast in the
neighbourhood of Trincomalee, and likewise in the forests between
the Central road and that-place; it is nowhere common, unless
the bird mentioned by Layard under the name of B. Aurantius,
as being so numerous in the Jaffna peninsula, be this species.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 27
42.
Note.—Mr. Holdsworth says with justice, /oc. ctt.: “ A further
examination of the golden-backed Woodpeckers of Ceylon appears
desirable, as the species generally met there is more likely to be
B. Punciicollis, common in Southern India, than Brachypternus
Aurantius, which has a more northerly range.” I think that it is
extremely probable that future investigation will shew that the
Jaffna bird, spoken of by Layard, as so numerous there, is the
former species and not the latter, as noted in his Catalogue, Annals
Natural History, 1854, page 448, under the name of B. Au-
rantius. I received two specimens from Doctor Ondaatje in
1870, which were shot in the peninsula, and presented by him to
the Soeiety’s Museum, and these proved to be B. Puncticollis,
and not B. Aurantius.
CentTropus RuFipennis, Jiliger.— The red-winged
Ground Cuckoo, “Jungle Crow.” Eti-kukul4, Sink. Centropus
-Philippensis, Cuvier.— Layard, Annals Natural History, 1854,
page 450. Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 128..
Numerously distributed in the low-country, and extending up to:
43.
3,000 feet in the central zone and in the Morowak. Kéralé.
Kelaart has it in his list of Nuwara Eliya birds (Prodromus Faune
Zeylanica.) This Cuckoo is specially numerous throughout the
Western Province, among the low wooded hills and cultivated
lands of the south-west, and in the maritime districts of the
north-east, Holdsworth found it once even in the north-west
about Aripu. It is also an inhabitant of the jungles on the south-
east coast.
POLYPHASIA PasseRINA, Vahl.— The Plaintive Cuckoo.
Cuculus apud, Blyth, in his Catalogue, Birds in Asiatic Society’s
Museum. Cuculus tenuirostris, Gray.—Layard, Annals Natural
History, 1854, page 453; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica,
page 129.
Migratory to Ceylon, appearing, according to Layard, about Jaffna
44,
in February, and in tae north-east (about Aripu), according to
Holdsworth, in January. ‘hey were however plentiful in the
neighbourhood of Trincomalee in October last, so that they would
appear to frequent the eastern side of the Island at an earlier date
than the entrance north. Particularly abundant in the Northern
and Eastern Provinces and south-eastern districts ; frequents the
Euphorbia jungles about Hambantota in numbers. It is rare
in the south-west and likewise in the Western Province.
SurnicuLus Dricrurorpss, Hodgson.—The Drongo
tailed Cuckoo. -Omitted from both Layard and Kelaart’s lists.
Inhabits inland jungles in. the Western and Northern Provinces
(Trincomalee district), and has been procured in the lower hills
28 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
near Kandy, (Holdsworth, Catalogue Ceylon Birds.) I have not
met with it either in the south-western hills or in the low-country
of that part; but it probably occurs on the south-east coast in
the jungles there. It occurs rarely in all these localities. Also
found as near Colombo as Kétté, and has been procured in several
places in the Héwagam Koralé and in the Kurunégala district.
All examples that have been brought to me, or that I have myself
shot, have occurred in the north-east monsoon, If it is resident
in Ceylon, which I doubt, it is most probably migratory from the
eastern side during that season.
44 bis. Coocystres Jacosinus, Bodd.—The Crested Cuckoo.
Oxylophus Serratus, Spars.—Kelaart, Prodromus Faune Zey-
lanica, page 128. Oxylophus Melanoleucos, Gmelin.—Layard,
Annals Natural History, 1854, page 451.
Abundant in the north and south-east, where the country is covered
with low jungle ; sparingly distributed through the low-country
of the south-west; occurs in the Trincomalee distriet in the north-
east monsoon; it is decidedly migratory to the south-west during
that season. It extends into the hills, being found in Dumbara,
44. Eupynamis Honorata, Linn.—The Koel: Koha, Kavadi-
koha, Sink. Eudynamis Orientalis, Linn. — Layard, Annals
Natural History, 1854, page 451; Kelaart, Prodromus Faune
Zeylanica, page 129.
Very numerous in the south-west, where it is resident all the year
round; common in the Hambantota and Trincomalee districts
during the north-east monsoon; tolerably plentiful in the Western
Province, where I have procured it in the south-west monsoon not
far from Colombo. I am not aware that this species extends to
any considerable elevation into the hills.
Note.— Holdsworth says (Catalogue Ceylon Birds, No. 88) that
he never met with this bird after April, and that he believes it to
be “a true migratory bird.” This, as it appears from the above
distribution, is erroneous. I have shot it in the Galle district at
the end of June, and seen it during the whole of the south-west
monsoon. It is possible that it may, like some few of our birds,
notably Dendrochelidon Coronatus and Tephrodorius Pondiceriana,
migrate from the south to the north of the Island at certain seasons.
46. PHa@NICOPHAUS PYRRHOCEPHALUS, Forster.— The red-
faced Malkoha. Mal Kéndetta, Sinh. |
This rare and beautiful bird I have discovered lately to have a much
more extended range in Ceylon than has hitherto been supposed.
It inhabits the high tree jungles and forests situated some distance
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY'S MUSEUM. 2g
inland in the Western Province, those of the south-west from
Baddégama to the foot of the hills, and the vast stretches of
timbered country between the Northern road and Trincomalee.
I have never seen or heard of any examples of this Cuckoo from
the Central Province or southern hills, and am therefore of the
opinion that it is exclusively confined to the low-country.
Note.—The discovery that I made last January of this and other
Ceylon birds hitherto only recorded from the Southern and Central
Provinces, such as Oreocincla spiloptera, Chrysocolaptes Strick-
landi, Drymocataphus fuscicapillus, and the present species, in
the northern forests between Anuradhapura and Trincomalee, very
agreeably surprised me, and it only shews how imperfectly the
more remote parts of the Island have been worked, and how much
information as regards some peculiar Ceylon birds there is yet in
store for the persevering naturalist.
47. ZaNcLosTOMUS VIRIDIROSTRIS, Jerdon.—The green-
billed Malkoha. Mal-koha, Sitnh.—Layard, Annals Natural
History, 1854, volume 13, page 453; Kelaart, Prodromus Faunz
Zeylanica, page 129.
Widely distributed throughout the low-country; tolerably frequent
in the south-west in low, thick, scrubby jungle near the sea
(Watering Point, &c.); abundant in the districts of the south-east,
also in the maritime districts near Trincomalee, and, according to
Holdsworth, in the neighbourhood of Aripu and Mannér. It
occurs, but not very frequently, in the Western Province.
48. NECTAROPHILA ZEYLONICA, Lirn.— The yellow-breasted
Honey-eater. ‘ Sunbird,” “ Humming bird” of Europeans;
Leptocomo apud Cabanie, Nectarina Zeylonica, Linn.— Layard,
somes Natural History, 1853, page !75; Kelaart Prodromus
Faunez Zeylanica, page 119,
Found in abundance in all parts of the Island (except the shee
where Holdsworth and Layard did not observe it) up to 4,000 feet
in the Central Province. Most abundant in the Western and
Southern Provinces; tolerably numerous al] throughout the north- >
east up to Jaffna; found on all patanas of the coftee districts, and
frequents the forests of the low-country when certain trees are in
flower.
Note.—Layard, loc. ett, remarks that Nectarina minima replaces
this species in the north. It is not clear what part he writes of,
except it be the north-west. I did not meet with it anywhere in
the ‘Trincomalee district, nor have I even been fortunate enough
to procure a specimen in Ceylon, so that I imagine it 1s very rare.
N. Zeylonica is common enough about the Naval Port.
30 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.) - -
49. ARACHNECHTHRA LOTENTA, Linn.—The Long-billed
Honey-eater, Purple Honey-eater, “Humming bird” of Europeans.
Equally widely distributed wiih the above, but not so common in the
hills; abundant in the Western and Southern Provinces; not so
numerous in the Hambantota country or in the north-east.
Note.—It is singular that the other species of this genus, A. Asiatica,
should be almost absent from the south-west, where its place is
taken by the last named, when it is so common on either side of
that district, viz., in the Western Province and in the south-east.
50. DENDROPHILA FRONTALIS, Horsf.—The Creeper.—
Layard, Annals Natural History, 1853, volume 12, page 176.
Distributed throughout all the hill districts, from Nuwara Eliya,
where Kelaart and Holdsworth procured it, to the low-country, in
which it occurs sparingly and at uncertain times. It is very
common in the Udugama and Morowak Koralé forests as well
as in the central mountains.
51. UPUPA NIGRIPENNIS, Gould.—The Hoopoe. Upupa
Senegalensis, Swains.— Layard, Annals Natural History, 1853,
page 174; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 119.
Abundant in the north-west (Aripu district) in the winter months,
according to Holdsworth; common in the Jaffna peninsula, where
I found a pair breeding in January; abundant in the Kataragama
district in the north-east monsoon, where it frequents the edges
of the scrubs surrounding the salt lakes. It is rare in the
Western Province.
52. Hemipus Picatus, Syes.—-The little Pied Shrike.
Distributed throughout the low-country of the Western, Southern,
and part of the Northern Provinces, and likewise extending into
the hills of the Central Province to the highest altitudes. ‘The
only part of the low-country where it is common is among the
woods and low hills of the Southern Province, becoming ‘still
more abundant in the intermediate forests of the Gindurah. It is
found all through the Kukulu and Morowak Kéralés, and is com-
mon in all districts in the ceutral zone that I have visited. It is
rare about Colombo, affecting the wooded country near Hanwella,
and it is sparingly located in the forest country between Trinco-
malee and the central road. It affects the finer and more verdant
strips of jungle along the rivers of the south-east coast. Layard
records it from Jaffua.
53. Vouvocivora SyKesil, Strickland.—The lesser Cuckoo
Shrike. Campephaga Sykesii, Strick.~--Layard, Annals Natural
History, 1854, page 128; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica,
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 31
omitted; vide Holdsworth, Catalogue Ceylon birds, P. Z. S.,
1872, No. 106, as to female.
Found throughout all the low-country, and extending into the
Central Province and southern hills to an elevation of 3,000 feet;
rare in the Western Province, where it appears confined to certain
districts; common in the south-west up the valleys of the Gin-
durah and its tributaries, plentiful on the south-east coast, abundant
in the bushy lands surrounding some of the salt lakes of the
north-east, and, according to Holdswor th, very common in the
north-west (Aripu. )
Note.— My experience of the plumage of the female of this bird
accords with that of Mr. Holdsworth, /oc. cit. I have never
obtained or seen a single example with the black head and
neck,
54, GravucaLus Layarpt, Blyth.—The large Southern
Cuckoo. Campephaga Macei, Lessen.— Layard, Annals Natural
History, 1854, page 128; Cunmenlne Pussellus, Blyth.
’ Arare bird in Ceylon; Layard mentions it as found in the Southern
Province, Anuals Natural History (/oc. cit.), but I have never
yet met with it here. It occurs in the Western Province between
Colombo and Ratnapura, and is likewise procured now and then
in Dumbara.
55. Prricrocotus FLaMMeEUS, Forster.—The Scarlet
Minnivet. “ Fly-catcher” of Europeans. ‘ Sultan” of Coffee
planters.— Layard, Annals Natural History, 1854, volume 13,
pave 127; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page '23.
Widely distributed, inhabiting the hills in numbers and descending
into the low-country im some parts, though not occurring near
the sea. Abundant in the Knuckles and Pussellawa districts,
affecting mostly the high jungle in * mukalana,” and very numer-
ous in all the fine Southern forests. Hoidsworth says it is
abundant at Nuwara Eliya, where however Kelaart did not seem
to have observed it. I have not met with it nearer Colombo
than the small tract of forest at Poré é, where the Trogon is alse
common. It is found inthe north-eastern forests.
56. Pertcrocorus PEREGRINUS, Linn.— The little Minnivet.
Layard, Annals Natural History, 1854, volume 13, page 127;
Kelaart, Prodromus Faunez Zeylanica, page 123.
Common throughout the Island from the maritime districts up to
3,5C0 feet, according to my observation, and extending in the
north-east monsoon up to Nuwara Eliya, where Holdsworth found
it plentiful, ‘and from where it is recorded in Kelaart’s list, loc. ett.
It is common at all seasons in the Galle district, and I have met
with it in the Fort at Jaffna.
32 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
57. ArtTamus Fuscus, Vieill.—The Wood Swallow. Layard,
Annals Natural History, 1854, volume J3, page 128; Kelaart,
Prodromus Faune Zeylanica, page 124, also gives in addition, by
some mistake, A. Leucorhynchus, a Philippine Islands species.
Abundant in many localities of all parts of the low-country, notably
round the Bolgoda and Panaduré lakes in the north-east monsoon,
up the valley of the Gindurah at all seasons, and about Trincomalee
in the winter season. Rare about Colombo and common in the
north-west, according to Holdsworth. It does not appear to
extend far inland, being found mostly along the sea border.
68. Lanius CRISTATuS, Linn.—The Rufous Shrike. “ Butcher
bird” of Europeans. Lanius superciliosus, Linn.—- Layard, An-
nals Natural History, 1854, page 130; omitted from Kelaart’s
list, Prodromus Faune Zeylanica.
Although Layard does not mention it, I am sure this bird is migratory
in the north-east monsoon to Ceylon. Holdsworth and myself
have only procured it in that season. Abundant on all dry, bushy,
open lands throughout the low-country, particularly so at Ham-
bantota and parts of the south-west in the vicinity of Galle,
near Lrincomalee, and according to Holdsworth, at Aripu. Ihave
found it in patanas in all the coffee districts, and Mr. Holdsworth
obtained it at Nuwara Eliya. It sometimes remains in the
Southern /’rovince as late as the last week in April.
59, TEPHRODORNIS PONDICERIANA, Gmeln.—The Wood
Shrike, Tephrodornis affinis, Blyth. (Vide Holdsworth, Catalogue
Ceylon Birds, P. Z. S.,1«72.) Tephrodornis affinis, Blyth.—
Layard, Annals Natural History, 154, page 131; Kelaart,
Prodromus Faunz Zeylanica, page 124.
Resident all the year round in the south of the Island, and appears
to migrate to the north and west in the north-east monsoon ;
common in the valley of the Gindurah, also in the Western
Province, and at Trincomalee in the north-east monsoon; likewise
on the south-east coast at the same season. I have never seen it
at Colombo in the south-west monsoon, nor has Mr, Holdsworth
observed it in the north-west during the prevalence of that wind.
Note.—The movements of this and some few other birds in our
list, are extremely puzzling; they would seem (these apparently
adventuresome individuals) to move in part from the south, where
they are resident throughout the year, to the north and west in
the face of the north-east monsoon, or else those we have here do
not migrate to the east during the south-west monsoon, finding
shelter enough from the wind among the countless little hills of
which this corner of the Island is composed, and hence are station-
ary here at all seasons, whereas their congeners, inhabiting the
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. $133
north and west, are driven from those more exposed parts to the
other side of the Island, and return again with the influence of the
north-east monsoon. If this latter is the correct hypothesis, and
I am inclined to think it is, no migration takes places at all up
the west coast in the north-east monsoon from this district, those
parts being supplied only from the eastern side ; but I regret to
say my knowledge of what species frequent the Eastern Province
from May until Octcber is not sufficient to enable me to arrive at
any definite conclusion in the matter. |
60. DiIssEMURUS LOPHORHINUS, Viedll.—TheCeylon crested
Drongo. ‘ Kaputu béale” Sinhalese name for all the family. Di-
erurus Edolifornis, Blyth.—Layard, Annals Natural History,
1854, page 129; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 124,
Exclusively confined to forests and has its head-quarters in the
south-west, where it is found in the “ Mukalana” up all the lower
hills up to 3,000 feet or more in the Sinha Rajah ranges and
inthe Morowak Koralé; occurs also in the jungles of the Héwagam
and Kuruwiti Kéralés. Layard procured it at Ambagamuwa, but
I did not meet with it in the coffee districts of the Central
Province, and therefore I would put it down as one of the most
locally distributed birds we have.
61.. BUCHANGA LECOPYGIALIS, Blyth.—The Ceylon Drongo
“ King Crow” of Kuropeans.
Confined to the Western, Central, and Southern Provinces ; very
abundant all through the hilly country of the south-west, affecting
cultivated lands in the valleys, clearings, copses, &c. I found it
in one or two of the coffee districts at an elevation of 3,000 feet,
and I met with more examples in the Pupuressa district than
elsewhere to the south of Kandy.
62. MyIALEstTes CINEREO CAPILLA, Vieill.--Theorey-headed
Fly-catcher, Cryptolopha. Cinereo capilla, Véeil/.—Layard,
Annals Natural History, 1854, page 127; Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 123.
An inhabitant of the upper hillsof Ceylon. I have failed to find this
little bird anywhere out of the Central Province, but in the higher
parts of the Morowak Koralé. In India, Jerdon says that it
visits the plains in the cold weather, but however it must be looked
upon as strictly a hill species. It is abundant all through the
coffee districts down to about 3,500 feet, affecting especially the
edges of the forests above the estates. Holdsworth has it as very
common at.Nuwara Eliya.
63. LerucocERCcA AUREOLA, Lesson.—The White-fronted
Fan-tail. Leucocerca compressisostris, Blyth.— Layard, Annals
i
34 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
Natural History, 1854, page 126; Kelaart, Prodromus Faune
Zeylanica, page!23. Leucoterea Albotrontata, Franklin.— Holds-
worth, Catalogue Ceylon Birds, P. Z. 8. 1872, No. 119.
A rare species in Ceylon, being found sparingly here and there, both
in the low-country and Central Province, up to 3, 000 feet. Xt
occurs in the south-west, the specimen in the Museum having
been shot at Matara, and I have procured it at Baddégama ; ;
frequent about tanks in the south-eastern Province, affecting
the magnificent tamarind trees which grow on those spots. I
have seen it in the Knuckles in November, and Mr. Neville writes
of some species of this genus (J., R. A. S, ©. B., 1867-70) in-
habiting the neighbourhood of Nuwara Eliya, but whether it be
_ this bird or L. fuscoventris, is not as yet quite clear.
64. TcoHITREA Paranist, Linn.—The bird of Paradise Fly-
catcher. ‘ Bird of Paradise” of Europeans. ‘ Gini-hora,” Sinh.
(in the red stage) ‘ Redi-hora (in the white stage). Layard,
Annals Natural History, 1854, volume 13, page 136; Kelaart,
Prodromus Faune Zeylanica, page 123.
Migratory to Ceylon in the north-east monsoon, very numerous in
the north-east about Trincomalee as early as. the first week in
October; in the Western and Southern Provinces at the end of
that month. In the latter district it is abundant until March,
particularly on the tanks of the Gindurah as far as the “ Haycock ;”
I found it on the rivers of the south-east in March.
65. Auseonax Larirosrris Raffies--The Brown Fly-
catcher. Butalis Latirostris, Raffles.—Layard, Annals Natural
History, 1854, page 127; Kelaart, Prodromus Faunz Zeylanica,
page 123.
A winter visitant to Ceylon, and distributed throughout all parts of
the low-country and the hills up to 4,000 feet. It is nowhere
numerous, isolated examples being now and then met with in the
season, affecting detached clumps of trees, native gardens, the edges
of woods, and such like spots.
66. Cyornis JERDONI, G. &. Gray.—The Blue Red-breast.
omitted from Layard and Kelaart’s lists, but perhaps C. Rube-
culoides, Vigors.— Layard, Annals Natural History, 1854, page
125, as it is doubtful what species he wrote of at the time.
Occurs plentifully in forests in the Western Province (Héwagam
Ké6ralé) where it breeds; numerous in the jungles round ‘Trinco-
malee, even close to the sea, and in the forests between the Central
road and that place; common in the hill forests of the south-west,
but not found in the maritime districts of that part.
67.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 35
Note.— The bird found in the Southern Province bas more blue
at the chin and along the side of the throat than my Western and
Northern Province examples, corresponding in fact to the descrip-
tion Holdsworth gives (Catalogue Ceylon Birds, P. Z. S. 1872,
No. 125.) of the peculiarity in the throat, of Ceylon examples of
C. Rubeculoides. I however have examples of this species from
the north with the entire blue throat and not with “the orange
colouring of the breast running up the centre” of it. Can there be
a third species peculiar to the Island, which has been mistaken for
©. Rubeculoides, inhabiting the forests of the south-western hills ?
Pirta BracuyurRa, Jerdon.—-The Pitta. The Short-
tailed Ground Thrush; “ Avichiya, Sinh,”
Migratory to Ceylon, arriving here in September, distributed over
68.
the whole Island up to Nuwara Eliya, and almost equally common
in all parts. It is perhaps less numerous in the hills and in the
cultivated parts of the Western Province than in the low jungles
of the south-west, north-east, and south-east. In the neighbour-
hood of Hambantota and Trincomalee I have found it more abundant
than in this district. It seems especially fond of the low Euphorbia
scrub in the Kataragama district.
OREOCINCLA SPILOPTERA, Blyth. Ath Bported Moun"
tain Thrush. |
I have lately discovered this bird to have a much more extended
69.
range than hitherto supposed. It is distributed throughout parts
of the Central Province, not mounting as high as Nuwara Eliya
according to Holdsworth, over the Morowak and Kukulu Koralés,
and occurs plentifully in places in the Northern Province in the
northeeast monsoon. I met with several in one spot in the splendid
forests on the road from Trincomalee to Anuradhapura. It doubtless
occurs in the low-hill forests of the Gangaboda Pattu in the Galle
district. I have once or twice got a glimpse of a bird along the
_ rocky streams of those jungles which could have been no other than
this species It is, as regards the Central Province, especially
common in Dumbara.
Atciprpe Nuierirrons, Blyth.—The Ceylon Wren-
babbler. Battichcha, Sinh. Layard, Annals Natural History,
1853, volume 12, page 269.
Numerous in jungles all over the Island, except perhaps the dry
country of the north-west (Aripu), where I observe Mr. Holds-
worth did not fisd it. Itis however abundant in parts of the
Trincomalee district, and likewise occurs (though not in jungle
near the sea) in the neighbour hood of Hambantota and Kataragama.
In the Central Province it is numerous up to the highest points,
and it is especially abundant in the bamboo thickets of the low-
36 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.) _
country near Galle, becoming perhaps a little less plentiful in the
Morowak Koralé and higher parts of the Hinidum Pattu. Ié is
found close to the Cinnamon ‘cardens, as regards Colombo, and is
numerous in all the woods and jungles of the Western Province.
70. DumetTia ALBOGULARIS, Blyth.—The White-throated
Wren-babbler; “* Pig Bird” of Europeans in India; Battichcha,
Sinh.— Layard, Annals Natural History, 1853, volume 12, page
202.
Great mistukes have been made about the range of this babbler owing
to its shy and skulking habits. I have discovered it to be widely
distributed throughout the Island and in some localities common,
although Layard remarks, loc. cit., “confined to the vicinity of
Colombo,” and Holdsworth (Cataitogue Ceylon Birds, P. Z. S. 1872,
No. 138) says that he only saw it in the vicinity of the Cinnamon
Gardens. It appears, it is true, to be rather numerous in that
particular locality, but it occurs in various parts of the Western
Province, ane all through the low wooded districts of the south-
west, as well as in the Central Province up to 2,500 feet, at which
elevation I met with it near Madulkele in the Knuckles.
71. DrymocaTapHus FusctcaPiLuus, Blyth.—The whist-
ling Wren-babbler; Battichcha Sinh.—Layard, Annals Natural
History 1853, volume 12, page 269.
Another bird hitherto passed over and considered very rare. Ex-
ceedingly numerous all through the low-country of the south-west
up to 2,000 feet in the Morowak Koralé and Hinidum Pattu, and
equally so in the Trincomalee district. Holdsworth remarks of
it in his Catalogue, No. 139, “I only know of three specimens
having been obtained, two of them by Layard in Colombo and
on the central road leading northwards from Kandy, and one by
myself also from the latter part of the Island.” It thas hitherto
escaped observation owing to its shy habits and frequenting thick
jungle, and I might have missed it as well as my predecessors, had
not my attention, on first collecting in this district, been directed
to the very remarkable note or whistle resembling the words, “to
meet you,” which I found on procuring a specimen emanated from
this bird. Having once identified its voice, I found it an inhabi-
tant of every bit of jungle and thicket in the neighbourhood. Jt
occurs rarely, I imagine,in the Western Province, and will be found
also in the lower parts of Sabaragamuwa. Mr. Bligh of Kandy
has procured it in the Central Province, but I am not aware at
what elevation.
72. PomatToruinus MeLanurus, Blyth.—The Ceylon Sci-
mitar Babbler.
Numerous in the jungles of the Héwagam Koralé and interior of
the Western Province generally, throughout the wooded country
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 37
of the south-west, but not so plentiful as I expected, in the upper
parts of that district, in the Kandy country, and all throughout
the Central Province as high as Nuwara Eliya. In the low-
country of the south-west it affects by choice bamboo jungles.
73. GARRULAX CINEREIFRONS, Blyth.—The Ashy-headed .
Babbler.
Nistributed sparingly throughout the Western, Central, and
74,
Southern Provinces (south-west), and inhabiting the damp and
gloomy “mukalana” only. It is somewhat common in parts of
Dumbara, I am told, and I have met with it in the Kukulu
Koralé, where I bave no doubt it is more numerous than any-
where else, as the great Sinha Rajah forest contains so many of
our peculiar Island species in abundance.
MALACOCERCUS STRIATUS, Swainson.—The striated
Babbler, “ Dung Thrush” of Huropeans; Demalichché, Sinh.;
Malacocercus Bunalensis.—Layard, Annals Natural History,
1853,
page 271; Malacocercus Striatus, Swainson; Kelaart,
Prodromus Faune Zeylanica, page 122.
Throughout all the low-country in great abundance, especially
15.
numerous in the maritime districts of the Western and Southern
Provinces, extending both into the Central and Morowak Kéralé
hills to an elevation of about 2,500 feet ; common up the valleys
of the Gindurah and other southern rivers, numerous in the north-
east; in fact, Layard says, loc. cit., “it is one of our commonest
birds,” to which I would add also, Allcippe nigrifrons, Pyeno-
nottus hemorrhous, Ixos luteolus, Orthotomus longicanda, our
two species of Corvide, and a few others.
LAYARDA Rurescens, Blyth.—The Rufous Babbler,
* Red Dung Thrush” of Europeans; Kalu-parandal, Stnh.; Mala-
cocercus Rufescens. Blyth.—Layard, Annals Natural History,
1853,
volume 12, page 271; Kelaart, Prodromus Faune Zey-
lanica, page |22.
Central, Western, and Southern Provinces. In the former it is
common in parts of Pussell4wa, Deltota, Dumbara, Knuckles, and,
according to Holdsworth, at Nuwara Eliya in the north-east
monsoon, in the Western Province ; it is abundant in the jungles
and sometimes in the native gardens of the Héwagam, Rayigam,
and Kuruwiti Koralés (1 noticed it particularly plentiful at
Labugama during the Kraal in 1871); in the Southern Province
it is numerous all through the low wooded country on either side
of the Gindurah up to the Sinha Rajah and Morowak Koralé
forests, where I found it at the latter end of the south-west mon-
soon. It is remarkable that out of the seven species of Babblers
found in this Island, five are peculiar to it.
38 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
76. HypstpEeTes GANEESA, Sykes.— The Cinereous Bulbul;
The Neileherry Bulbul; Hypsipetes, Neilgherrienses, Jerdon ;
vide Holdsworth, Catalogue Ceylon Birds P.Z.5., 1872, No. 144;
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 123; Layard, Annals
Natural History, 1854, page 125.
Western, Central, and Southern Provinces. More abundant in the
latter than elsewhere, frequenting the Morowak Koralé, Kukulu
Kéralé, Upper Gindurah, Udugama, and Kotuwa forests in vast
numbers. It is perhaps more numerous in the latter low hiil-
forest ten miles from Galle than in the other parts ; affects the
chena-covered hills between that place and the sea and those on
the banks of the Lower Gindurah, above Baddégama. Common
in the low hill-jungles of the Western Province and in the Central
Province on wooded patanas. Holdsworth found it at Nuwara
Eliya in February, and Kelaart has it in his list from that place.
77. Crinicer Ictericus, Séricklund.—The yellow Forest
Bulbul.— Layard, Annals Natural History, 1854, volume 13,
page 124.
Abundant in many parts of the Island: throughout the Central Pre-
vinee to an elevation of 3,560 feet, in all the coffee districts, and
in all parts of the low-country where there is forest. In the west
it is tound in all the forests of the Héwagam and Rayigam
Kéralés, in the south-west in the “ mukalana” of Kottowe (ten
miles from Galle), Udugama, Opata, and in all the high-tree
jungle of the Hinidum Pattu and Kukulu and Morowak Kéralés.
It is more abundant at the medium altitudes of the above southern
ferests than elsewhere in the Island. In the north-east it is
common in the district between Trincomalee and the Central
road, and, as regards the south-east, it frequents the luxuriant
parts along the Kirinde Ganga, and other rivers. This species
together with Harpactes fasciatus, Dissemurus lophorhinus,
Brachyptenus Stricklandi, and one or two others, is exclusively
confined to forests.
78. Ixos LurTrEnoLus, Lessen.—The White Bulbul, “ Cinna-
mon Thrush” of Kuropeans. Pycnonotus flavirictus, Strickland.—
Layard, Annals Natural History, 1853, pape 128; Kelaart, Pro-
dromus Faunez Zeylanica, page 123.
Western, Northern, Southern, and Central Provinces up to 4,500
feet. Very abundant throughout all the low-country, particularly
in the neighbourhoods of Colombo, Galle, Hambantota, and Trin-
comalee, and (according to Holdsworth) Aripu, It is common at
all elevations up to that abovenamed, but decreases in numbers
as it ascends.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY'S MUSEUM. ay)
79. Pycnonotus HamorrHous, Gmelin.—The common
Bulbul, Madras Bulbul, “ Dysentery Bird” of Europeans; Konda
Kurulla of the Sinhalese.
This may perhaps be styled the commonest of Ceylon birds ; it is
abundant in all parts of the low-country except where there are
large stretches of forest, and is numerous in the Central Province
up to an altitude of about 4,000 feet. It is less numerous in the
Morowak and Kukulu Koralés on account of their being so heavily
timbered, than at corresponding, heights in the Kandy country.
Tt is found throughout the low scrubby districts of the Magan
Patiu, and in the north it is as abundant as anywhere else.
80. RupiguLta MELANICTERA, Ginelin.—The Black-headed
Bulbul. — Pycnonotus Atricapilus; Layard, Annals Natural
History, 1854, volume 13, page 125. Pycnonotus nigricapillus;
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 123.
Tolerably plentiful in the woods of the Héwagam Koralé, and
exceedingly abundant in all situations in the south-west from the
sea border up to 2,000 feet in the Morowak and Kukulu Koraleés ;
throughout the Central Province up to the same altitude, and
occurring in considerable numbers in many parts of the wooded
country between Trincomalee and the Central road. It will be
found in the damper parts of the south-east, in all probability, but
it is most likely absent from the arid tracts of the north-west.
81, PHyLiorNiIs JERDONI, Blyth.—The Green Bulbul.—
Layard, Annals Natural History, 1853, volume 12, page 176;
omitted from Kelaart’s list, Prodromus Faune Zeylanica.
Northern, Western, Southern, and lower hills of the Central Pro-
vince ; numerous in the low cultivated country of the Western
and Southern Provinces, occurring also in the forests of those
parts; tolerably plentiful in some districts of the north-east;
occurs in Dumbara, in company with many other low-country
species, but I have not heard of it from higher parts.
82. PHyritornis Maxuaparicus, Latham.—The golden
fronted Bulbul.—Layard, Annals Natural History, 1853, volume
12, page 176.
Not nearly so common as the last species, but much more widely
distributed than has been supposed, Found in the north-eastern
forests between Anurddhapura and Trincomalee, likewise in the
Kottowe and Udugama “miukalana,” along the sources of the
Gindurah, and in the Sinha Rajah and Kukulu Kéralé forests,
throughout the Hinidum Pattu, and in the jungles of the
Morowak Koralé. Mr. Laurie of Madulkelé has procured it in the
Knuckles district. Layard, doe. evt., remarks that Dr. Kelaart got
40 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
this species at Nuwara Eliya, but that naturalist does not include
it in his list from the sanatarium. Layard himself got it at
Gilly wally. :
83. IorA ZEYLONICA, Gmelin. —The black-headed Bush Bual-
bul; the ‘* Ceylon Bush-creeper” (Kelaart).—Layard, Annals
Natural History, 1853, volume 12, page 267.
Abundant throughout the whole low-country both north and south,
and extending into the hills of the Central and Southern Pro-
vinces to an elevation of about 1,000 feet; as far as I have observed
this is one of the most strictly low-country species of its order
that we have.
84, OrtoLus CEYLONENSIS,—The Southern Oriole “ Mango
bird” of Europeans; “ Kaha Kurulla, Sink.
Throughout the low-country ; generally common in the north-west
(Holdsworth), likewise in the north-east, frequenting the forests
there by choice ; occurs in the Western Province in some districts
more than others ; numerous in the south-west, frequenting there
open cultivated lands studded with clumps of trees, native gardens,
and the like; occurs in the interior of the south-east.
85. CopsycHus Saunaris, Linn.—The Maepie Robin;
Pollichcha, Sinh.— Layard, Annals Natural History, 1853, volume
12, page 263, :
Throughout the low-country and extending into the hills to an
eJevation of 3,500 feet. It may be often seen in the latter part,
about the patanas near the bungalows of coffee estates; very
numerous in the south-west and north-east, but somewhat occurs
in the Hanbantota, and Kataragam districts, where its place is in
a great measure taken by the equally charming and familiar
little species, Thamnobia fulicata.
86. KirracincLA Macrura, Gmelin.—The Shama. The
Long-tailed Robin, Long-tailed ‘* Thrush.” |
Western, Northern, Central and Southern Provinces. The districts
in which this bird is most abundant are the Kataragam country
(Magam and adjoining Pattus) and the jungles of the north-east,
particularly in the neighbourhood of Trincomalee. As it is a shy
bird and frequents the densest part of the woods, it is seldom
seen, but its melodious notes are heard on all sides in both those
parts. Rare in the south-west, frequenting the bamboo jungles
of the country round Baddégama, but rarely or ever seen owing
to the thickness of the scrub; occurs in the interior of the Western.
Province, ranging up to the altitude of Kandy, where it is more
plentiful; it probably occurs in the higher parts of the south as
well. Holdsworth notices that it is abundant along the Kandy
and Trincomalee road.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 41
87.
TuaMNoBIA Futrcata, Linn.—The Black Robin.—
Layard, Annals Natural History, 1853, volume 13, page 266.
Distributed throughout the whole of the low-country. According to
88.
Holdsworth is numerous at Aripu on the north-west; it decreases
then towards the Western Province, being found there about
chena clearings in the interior; becomes more plentiful in the
same localities of the south-west, and abounds in the dry maritime
districts from Hambantota round to the north-east. It is more
plentifulin the south-east than in the latter district. I have not
traced it, in the hills, toa greater elevation than 1,000 feet.
PRINIA SOCIALIS, Sykes.—The Bluish Wren Warbler. —
Layard, Annals Natural History, 1853, volume 12, page 263;
omitted from Kelaart’s, Prodromus Faune Zeylanica.
Northern, Western, Central, and Southern Provinces. Sparingly
89,
distributed in all these parts, frequenting grass fields in the
Western Province, sugar-cane fields about Galle and Baddégama,
and patanas in the Central Province, up to, as far as I have
observed, 3,000 feet. I did not find it in the north-east, but it
most probably occurs there, as Layard, loc. cit., found it at Point
Pedro.
CISTICOLA SCH@NICOLA, Bonap.—The Rufous Grass
Warbler. Cisticcla Cursitans, Blyth.— Layard, Annals Natural
History, 1853, volume 12, page 262; Kelaart, Prodromus Faune
Zeylanica.
Widely distributed over the whole Island from the sea coast up to
90.
Nuwara Eliya and the Horton Plains, in both of which districts
it is said by Kelaart and Holdsworth to be very abundant, equally
so on all patanas of the Central Province, and in paddy fields and
grassy lands in most parts of the low-country. Less numerous
than elsewhere in the south coast, there being but little land in
that part suited to its habits,
DrYMoIPus VALIDUS, Blyth.— The Ceylon Wren Warb-
ler. Drymoica Valida, Blyth.—Layard, Annals Natural History,
1853, volume 12, page 262.
- Western, Southern, and Central Provinces, and likewise in the north-
91.
eastern districts. This species, according to my observation, is
not so abundant as D. Jerdoni, the common species ahout Colombo;
it occurs in the Central Province in hill paddy fields, in the
southern parts of the Island, in clearings in the valleys, and in the
upper districts of the Hinidum Pattu in “kurukkan” fields.
Not observed in the south-east.
PuHYLLOscoPpuS NITIDUS, Lathum.—The Green Tree
Warbler. Phyllopneuste nitidus, Blyth.—Layard, Annals Natural
G
42 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
History, 1853, page 263. Omitted from Kelaart’s list.
Migratory, appearing in September, and leaving in the latter part
of April. Wt affects the tops of high trees in the forests of the
Central Province, and in the jungle bordering the patana streams ;
the same in the southern and north-eastern parts of the Island ;
and affects pieces of detached jungle where the timber is large
in the low-country of the south-west. It is met with near
Colombo, about Péré, Hanwella, Bépé, and such parts as are wild
and uncultivated. ;
92. CALOBATES SULPHUREA, Beckst.—The Grey and Yel-
low Wagtail, the Grey. Wagtail. Motacilla boarula, Linn.—-
Layard, Annals Natural History, 1853, page 268; Kelaart, Pro-
dromus Faune Zeylanica, page 121.
Migratory, as are all the Wagtails, arriving in September and leaving
in May. I have found it in the Western, Central, and Southern
Provinces; it remains about the coast for the first three weeks,
during which time I have often seen it on the rocks of the sea
shore, and then ascends to the hiils, where it is found on every
stream up to 6,000 feet. Mr. Holdsworth procured it at Nuwara
Eliya; it is scarcely ever seen about streams at intermediate
heights under 2,000 feet.
93. Limonrpromus Inpicus, Gmelin. —~The Indian Wood
Waetail. Gomarita, Sinh.—Nemoricola, Blyth. ; Motacilla indica,
Gmelin.--Layard, Annals Natural History, 1853, volume 12, page
268; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 121.
Migratory to the Northern, North-Eastern, and Western Provinces;
common in the jungles from Dambulla to Trincomalee and especially
numerous in the vicinity of the latter and along the Anuradhapura
road, affecting alike jungle paths and roads through the forest and
open glades; very rare in the Western Province, having once or
twice been procured near Colombo, and occurs no doubt in the
jungles of the northern part of the Seven Koralés.
Note.— This is, without any exception, in my opinion, the most
charming of our birds. Fearless and most inquisitive in its dis-
position, it is the constant companion of the naturalist in his
wanderings through the lonely jungles of the Northern Province,
exhibiting on all occasions the most familiar and confiding
character ; often when I have been resting in some silent spot,
the branches of the trees forming a thick canopy overhead and the
open ground beneath strewed with dead leaves, this little denizen
of the woods has come to within a couple of yards of me, busily
searching about, running to and fro, and ever and anon “ balanc-
ing” its elegant little body in the peculiar manner common to all
its genus, and after surveying me for a moment with the quietest
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 43
curiosity, has hopped up, with its lively little “chuck, clinck,”
to the nearest branch, and, after running along it for an instant, has
again commenced feeding within a few yards of the murderous
weapon lying across my arm. I never could find it in my heart to
shoot more than two specimens of it.
94. BupyYTEs viripIs, Gmelin.—The Indian Field Wagtail.
Budytes viridis, Scop. liayard, Annals Natural History, 1853,
volume 12, page 268.
Migratory, as the others of its family; common in all open grass
lands in the Northern, Western and Southern Provinces; frequents
newly-ploughed paddy fields, at times, in great numbers, and is
especially noticeable on the esplanades of Galle, Colombo, and
Trincomalee.
Note.— These birds remained very late this year, occurring at
Galle as late as the 6th May.
95. CorYDALLA RicHarpI, Vieill.—Richard’s Pipit. An-
thus Richardi, Temm.--Layard, Annals Natural History, 1853,
page 268.
A winter migrant tothe Northern, Western, and Souther Provinces,
arriving in September, and departing as late as the first week in
May; common on all such open lands as those cited for the last
named species ; not so numerous in the Southern as in the
Western Province and north-eastern districts. Found plentifully
in the Jafina peninsula.
96. CorypaLLA Ruruta, Vieill,—The common Indian Pipit.
Layard, Annals Natural History, 1853, page 288.
Abundant all over the Island, to an elevation from the sea coast;
frequents plains and patanas in the Central Province, and open
grass lands, paddy fields, &c., in the low-country. It appears to
be nowhere as plentiful in the south-west as in the north-east
monsoon.
97. ZosTEROPS PALPEBROSUS, Temm.—The common White-
eye; “ Tit” of Europeans. The Zosterops.
Widely distributed over the whole Island, and found in the hills of
the Central Province up to 3,400 feet, at which elevation it is com-
mon in the Pussellawa district. Abundant at times in the trees
in the Colombo and Galle forts, 2nd found in both open groves
and jungle where there are large trees.
98. ZosrERops Crruonesis, Holdsworth.—The Ceylon
White-eye. Ceylon Zosterops; vide Holdsworth, Catalogue
Ceylon: Birds, Pi Z. §.,.1872, | No.. 181, (Plate xx, Fig. 2.)
44 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
Zosterops om, Swains. mee Annals Natural History,
1853, page 267.
One of our late additions by Mr. Holdsworth, and confounded hither-
to with Z Annulosus, Swainson (an African species), as well as
with the subject of the forgoing note by Layard, loc. cit. In-
habits the hills from Nuwara Eliya, down to an altitude of about
2,000 feet in the Southern Province; abundant in the higher
forests of the Knuckles, Upper Dimbula, and Pussellawa, as well
as in the high mountain jungle round Nuwara Eliya. In the
Southern Province it inhabits ail the high parts of the Morowak
Koralé, and is very abundant in the great Sinha Raja forest
and other similar localities in the Kukulu Koéralée and Hinidum
Pattu; occurs sparingly on the highest parts of the Udugama
and Op: ata hills (2,000 feet.)
99. PARus CINEREUS, Vietid.—The Indian Titmouse, «Coffee
bird” of Pianters.—Layard, Annals Natural History, vol. xii,
1853, page 267.
Distributed throughout the hills of both the Central and Southern
Provinces, affecting much coffee bushes in the plantations. Not
resident much below 2,000 feet, and scarcer above that altitude
in the Morowak Kore than in the central zone. Descends to
the low-country at times in the North-Hast monsoon, occurring
rarely along the west coast, at Colombo, Panaduré, Kalutara,
and Ambalangeda.
100. Corvus Sprenpens, Vieill.—The Ghat Crow, Karavy-
kékké, Sink. —Layard, Annals Natural HAstony volume 13, 1854,
page 214,
Abundant in the low-countr y of the north, north-west, and north-
east, likewise at Colombo, and all down the west coast as far
as Bentota, where, according to my experience and that of
Mr. Neville (J., R. A. S. Ceylon, 1870-71, page 38) it suddenly
ceases, and is replaced entirely on the south-west by the next
species, Corvus Levaillanti. At Hambantota I believe it occurs
now and then, but the prevalent species at that place is the same
as at Galle.
101. Corvus LevaILtanti, LLessenw—The Carrier’ Crow.
Goyagamma-kakké, Sink. Corvus Culminatus, Sykes.— Layard,
Annals Natural History, 1854, page 213; Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 124. :
Distributed throughout the low-country and occurring in the
hills up to 5,500 feet, at which altitude it is scarce. ‘om-
mon in the north and west, and very abundant in the extreme
south, where it takes the place, as a citizen, of the last species.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 45
In places where the grey bird is abundant, as at Colombo and along
the west coast generally, this bird frequents rather inland districts,
being invariably found about native villages and detached cottages
in the woods.
102. Crssa ornava, Wagler.—The Ceylon Jay. Cissa puella,
Blyth.—Layard, Annals Natural History, 1854, page 213;
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 124.
Throughout the Central Province and Morowak and Kukulu Kéralé
hills. It affects the upper forests in the north-east monsoon,
coming down in the other season much lower. I have found it on
the Gindurah, in the interior part of the Hinidum Pattu, perhaps
under 1,500 feet. It is very numerous in parts of the Rakwana
districts and towards the Sinha Raja forest at all seasons.
103. EuLases Revigrosa, Linn.—The Hill Myna, “ Sela-
léniya,” Sinhk.; Gracula Religiosa, Linn. — Layard, Annals
Natural History, 1854, page 216; Kelaart, Prodromus Faune
Zeylanica, page 126.
Western and Southern Provinces and lower parts of mountain
zone; commences at some little distance from the sea in the south-
west, and occurs up the valley of the Gindurah in abundance, and
in all the subsidiary hill forests up to about 1,700 feet in the
Morowak Koralé and Hinidum Pattu. It is found about Negombo,
in the Western Province. Compared with other Indian species
inhabiting the Island, its distribution is very local.
104. Proceus Baya, Blyth.—The common Weaver Bird,
the “Baya.” Tatteh Kurullé, Sink. Ploceus Philippinus,
Linn.— Layard, Annals Natural History, 1854, volume 13, page
257.—P. Bengalensis, Linn.; Kelaart, Prodromus Faune Zeyla-
nica, page 126.
Western, Northern and Southern Provinces. Numerous in the north-
west, in the Mannar district, breeding there, according to Holds-
~ worth, in December; frequents the Western Province about K6tté
and other localities not far distant from Colombo, breeding there
in May and June; abundant in the south-west, breeding in all
parts of that district from Ambalangoda to Matara, from May until
August; the same in the north-east, breeding about Trincomalee
in the north-east monsoon from October till December.
105. Munra unDULATA, Lath.—The spotted Munia, Ama-
dina undulata, Lath.—Layard, Annals Natural History, 1854,
page 258; Kelaart, Prodromus Faun Zeylanica, page 125.
Entire low-country, North and South, and Central Provinces, and
southern hills up to 3,000 feet, at which elevation I have observed
46 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
it on the patanas of all the coffee districts. It is equally abundant
in all parts of the low-country (except perhaps in the Kataragama
district) wherever the features of the locality suit its habits.
106. Munra mauacca, Linn.--The Black-headed Munia,
The Cinnamon-backed Munia; Amadina Malacca, Linn.—lLay-
ard, Annals Natural History, page 258; Kelaart, Prodromus
Faune Zeylancia, page 125,
Northern, Western, and Southern Provinces. Appears not to ascend
into the hills, and is not very abundant anywhere in the low coun-
try. Found in the Western and Southern Provinces about inland
paddy fields, surrounded with wild jungle, and occurs in such
like localities in the north-east, about Trincomalee. In the south-
west it occurs near Galle, when the paddy is in ear, coming
down from the interior, and evidently retiring again after the
harvest. Layard found it at Jaffna, loc. cit.
107, Muntra Srriatus, Linn.—The White-backed Munia.
« Wi-kurullé,” Sinhalese name for all the Munias. Amadina
Striata, Linn,—Layard, Annals Natural History, 1854, page
258; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 126.
Throughout the low-country of the north-west and south and proba-
bly the east, and ascending up to 3,000 feet on the patanas of the
Central Province. In the western district occurs about K6tté
and its neighbourhood, and throughout the country at the same
distance from the sea-dewn to the Galle district, where it is
numerous about Baddégama and such places. Affects grassy,
scrubby clearings and overgrown gardens in preference to paddy
fields. Not abundant in the north-east,
108. Munta Keraarti, Blyth.— The Ceylon Munia.
Kelaart’s Munia. Amadina pectoralis,* Jerdon; Layard, Annals
Natural History, 1854, volume 13, page 258. __
Common in the Central Province from Nuwara Eliya down to as
low as 2,500 feet, where I have seen it in the same patana with
M. Undulata and M. Striatus. I have not met with it in the
Kukulu or Morowak Koralé, and doubt if it occurs in the Southern
hills.
109. EstreLDA AMANDAVA, Linn —The Amaduvad, Red
Wax-bill. Vide my notes (J., R. A. S., C. B., 1870-71.)
Neighbourhoods of Colombo and Galle. No doubt this bird has
become acclimatised in, or rather been introduced into, the Island
_* An Jndian species, allied to our bird, which has been separated from it
since Layard wrote.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 47
from having escaped from cages brought from India to both the
above towns. JI have only seen it twice in Galle, and that was at
the Esplanade close to the Fort.
110. Passer Invicus, Jerd. and Shelby.— The Indian House
Sparrow. Gé-kurulla, Szxh.
Throughout the whole island wherever there are inhabitants.
111. MIRAFRA AFFINIS, Jerdon. The Southern Bush-
Lark.—Layard, Annals Natural History, 1854, volume 13,
page 258.
On dry, open grass and scrubby land in the northern, western, and
south-eastern districts; scarce in the Western Province, occur-
ring in the Cinnamon Gardens; absent from the south-west ;
abundant in the lowlands of the south-east, particularly near the
sea, and from thence round the east coast to Trincomalee and the
north; very numerous about the grassy margins of tanks in the
north-east. Layard found it at Point Pedro, and Holdsworth
records it as plentiful at Aripu, just the kind of country to suit it.
112. PYRRHULAUDA GRISEA, Scop.— The Indian Finch
Lark.— Layard, Annals Natural History, 1854, volume 13, page
299)
Abundant in the Northern Province, in the south-east, and probably
all round the east coast to Trincomalee, where it is numerous;
also strays into the Central Province. Jaffna, the north-east
coast, and the Kataragama and Hambantota country are the
localities where I have found this bird numerous, and on the 17th
November, 1870, while riding up the Ramboda Pass I was
astonished to find a male feeding in some grass by the road side
at an elevation of 6,000 feet’ I was within ten yards of it, and
watched for five minutes; so I made no mistake when noting this
extraordinary occurrence dowu.* In India I am not aware that it
has ever been recorded at such an elevation, being essentially
a low-country, plain-and-desert-loving bird.
113. Ataupa GuLeuLa, Prank.—The Indian Sky-Lark. |
Northern, western, and south-eastern districts, and probably through-
out the Eastern Province; migratory to the south in the north-east
monsoon. It is abundant throughout the dry districts of the north,
north-west, and north-east, and occurs on the western and south-
western coasts in such places as the “Galle Face” at Colombo,
and esplanade at Galle, or on any similarly situated open land.
I did not find it anywhere on the hill patanas, and am of opinion
that it never leaves the low-country.
48 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
114. Osmorreron Breincra, Jerdon.— The Oranve-breasted
Fruit Pigeon, “ Green Pigeon” of Europeans. Batagoya, Smha-
lese name for all the genus. Treron Bicincta, Blyth.; Kelaart,
brodromus Faune Zeylanica, page 13v.
Northern, Western, Central, and Southern Provinces. Occurs rarely
in Dumbara; tolerably numerous in Trincomalee district; scarce
about Columbo, becoming more plentiful a little distance inland,
and towards the south, where it is (in the Galle district) almost
as numerous as Turtur Suratensis. It extends in that part, up
the valley of the Gindurah, to about 30 miles in a straight line
from the sea, and then seems to be replaced almost entirely by
the next species. This pigeon visits certain districts according
as its favourite fruits abound; common along rivers in south-east.
115. OsmMoTRERON PompapourRA, Gmelin.—The Maroon,
Maroon-backed “Fruit Pigeon; vide Holdsworth, Catalogue Cey-
Lom birdsian.2205) lone. No, 20,
Northern, Western, Central, and Southern Provinces. Local in its
distribution through these parts. Common about Trincomalee
and inland from thence to the Vanni district ; abundant in parts
of the south-western hill country, commencing some distance
inland, and extending up to 2,000 feet in the Hinidum Pattu
and Morowak Kéralé; plentiful on the Kirinde Ganga and other —
rivers of the Kataragama district; occurs in the country round
Kurunégala, and in the wilder parts of the Héwagam and Pasdan
Kéoralés. Layard found it in the central mountain zone, but I
do not think that it ranges about 2,000 feet.
116, CaRpoPHAGA SYLVATICA, Tickell. — The Green
Imperial Pigeon, “ Wood-pigeon” of Europeans in the low-
country. Maha Nil Goya, Sinh.—Kelaart, Prodromus Faune
Zeylanica, page 130. Carpophaga, Pussilla, Blyth.—Layard,
Annals Natural History, volume 14, page 59 ?*
Throughout the forest-covered and heavily-wooded districts of the
Island: more abundant below 2,500 feet than above that height;
common in the district between Anuradhapura and Trincomalee ;
abundant in parts of the Eastern Province and also in the south-
east, especially in the vicinity of Tissamaharama; in all
the forests of the south-west from the Kukulu Koéralé to the
neighbourhood of Galle ; likewise in the wilder parts of the
Western Province, between Ratnapura and Colombo.
* Unfortunately the few pages containing Layard’s notes on this and one or
two other pigeons are torn out of the volume in the Royal Asiatic Society's
Library.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 49
117. Turtur Suratensis, Gmelin—The spotted Turtle-
dove. ‘ Kebeyd,” Sinkh.—Kelaart, Prodromus Faunz Zeylanica,
page 130.
Common throughout the whole Island up to 2,000 feet in the Central
Province; especially abundant in the north, north-east and
south-west. I have not met with it above 1,500 feet in the Hini-
dum Pattu and Morowak Kéralé, although it occurs at greater
elevations than that in the Kandy country.
118. CancorpHars Inpica, Linn.—The Ground Dove,
Green Dove. “Green Pigeon,” ‘“ Bronze Wing,” and Beetle-
winged Pigeons of Europeans. “ Nil-Kobey4&;” Sinh.— Layard,
Annals Natural History, 1854, volume 14, page 62.
North-east, Central Province, West, and whole of the South. Very
common in the Bamboo chena country from Galle inland to the
Hinidum Pattu and parts of the Morowak Koralé.
119. GALLUS STANLEYI, Gray.—Ceylon Junele Fowl.
“© Weli-Kukula;” Sink. — Layard, Annals Natural History,
1851, volume 14, page 62. Gallus Lafeyetti, Lesson,—Kelaart,
Prodromus Faunz Zeylanica, page 131.
Found on the whole Island, extending from all parts of the coast
where there is jungle up to Nuwara Eliya; less numerous in the
cultivated maritime districts of the west and south-west coasts
than elsewhere ; not very abundant in the hill country of the
south-west, becoming exceedingly numerous east of Tangalla,
through all the flat country of the Hambantota and Kataragama
distriets round to the north ; equally se in the Trincomalee dis-
trict, particularly in the jungles along the sea coast ; abundant in
the upper hills, especially when the “nelloo” (Strobilanthes vis-
cosus ?) is in flower, at which time I am informed the jungles
round the Horton Plains swarm with this species.
120. GALLoPERDIX BicaLcaRATaA, Foster.— The Spur-fowl,
Spurred Partridge. Haban-kukulé, Sinh.— Layard, Annals
Natural History, 1854, volume 14, page 105; Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 131.
Central, Southern and Eastern Provinces. Does not appear, as far
as the low-country is concerned, to extend north of Negombo on
the west and Batticaloa, although on the northern slopes of the
Knuckles its range would of course extend beyond the latitude of
those places. It may occur in the forests of the north-east, but I
was not successful in tracing it there. Abundant throughout the
Central Provinee, in the north-east monsoon especially, frequent-
ing the jungle above the coffee estates to an altitude of about
5,000 feet. I noticed it particularly numerous in Upper Dimbula.
H
‘50 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
‘Common in the Sabaragamuwa district. It is more numerous in the
south-western hill groups than in other parts of the Island, this
part being its headquarters ; it frequents all the bamboo and
chena scrub, secondary jungle, and primeval forest from close to
‘Galle up to the highest parts of the Morowak Koralé. I did not
meet with it in the maritime districts of the south-east, but it is
‘doubtless found at some little distance inland, as it occurs in the
Friar’s Hood district of the Eastern Province.
121. OrrycGornis PonDICERIANA, Gmelin.-—-The grey Par-
tridge. Oussa Watuwa, Sink. Francolinus Ponticerrinus, Gmelin.
— Layard, Annals Natural History, 1854, volume 14, page 107 ;
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 131.
Northern and Western Provinces. Common from Jaffna along the
west coast down to Puttalam, not found at the east coast however ;
tolerably numerous near Colombo about the Cinnamon Gardens,
where I imagine it has introduced itself by escaping from con-
finement. Layard, lor. cié., says it is found at Tangalla; I have
however not heard of it from that part, and did not meet with it
further round to the south-east. Kelaart procured it at Nuwara
Eliya.
122. EXCALFATORIA CHINENSIS, ZLinn.—The Chinese
Quail. Blue-breasted Quail. “ Wenella-watuw4,” Sink. Cotur-
nix Chinensis, Lien.— Layard, Annals Natural History, 13854,
page 107, volume 14, page 107.
Western and Southern Provinces; abundant in all the paddy fields
of the south-west, and extreme south as far round as Matara, not
extending far inland however; common in swampy fernbrakes
in the Cinnamon Gardens near Colombo and in like situations
down the West Coast.
123. Turnix Tarcoor, Sykes.—The Black-breasted Quail.
“Rain Quail.” Panduru Watuwa, Simhk. Turnix Occellatus,
Scop. — Layard, Annals Natural History, 1854, volume 14, page
107; Coturnix Coromandelica, Gmelin.— IS elaart (erroneously)
Prodromus Faune Zeylanica, page 131.
Throughout all the low-country north and south, where the features
of the land suit its habits. Abundant in the north-west, and
tolerably common on the other coast near Trincomalee; inhabits low
copses, overgrown clearings, &c., in the low hills and intervening
flats of the south-west. It is not numerous in the Hambantota
district, being probably found more in the open “park” country
than near the sea. -
Note.—Layard, loc. cit., says this species is abundant in the
south, and the variety which Mr. Blyth designates as T. Bengalen-
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 51
sis, in the north. P. Bengalensis is however synonymous with P.
‘Taigoor; I did not see any difference, in examples procured in the
Trincomalee district, from many south country specimens, and [
notice that Holdsworth, Catalogue Ceylon Birds, P. Z. S., 1872,
No. 223, does notice the fact of another variety existing in the
north.
124. CHaraprius Futvus, Gmelin——The Indian Goldew
Plover. “Oleya,” “Rana Watuwa,” Sinh.; Charadrius longipes,.
Femm.—Charadrius Virginicus, Beck.— Layard, Annals Natural:
History, volume 14, page 109.
Migratory to Ceylon, appearing in September and leaving in April,
generally distributed in the low-country and found where there
are open lands; more numerous. between Baddégama and Galle
than. anywhere else in the south; occurs near Colombo in hot
weather; found in the maritime districts of the south-east, but not
in. any great numbers. ‘This species wanders about a good deak
in hot weather, being found there in spots which.it never fre-.
quents at other times.
(125. ALGIALITES MONGOLICUS, Fallas.—The Lesser Sand!
Plover; “ Watuwaé,” Sih. Hiaticula Leschenaulii, Lesson.—
Layard, Annals Natural History, volume 14, page 109; Kelaart,
Prodromus Faun Zeylanica, page 133.
Around the whole coast of Ceylon, arriving: in October and depart--
ing as late as the first week in May. Frequents sandy banks of”
rivers and open lands in the south-west; found after rain in such:
spots as the “Galle Face” at Colombo, and the esplanade at Galle ;-
numerous round all the salt lakes and lagoons from Hambantota:
to Trincomalee, and very abundant north of that on Nilaveli,.
Kumburaputty, Pertya Karrety, and Mullaittivu back-waters and:
in all lagoons to the extreme north. At the west coast it is:
numerous: from Jaffna down to Negombo lake:
126. AigraLiTes. DuBins, Scop.—The Indian Ringed Plover.
Afigialites Philippensis, Scop. —Hiaticula Philippina, Scop. 3:
Layard, Annals Natural History, 1854, volume HM, page 109.
Worth, west, east, and south-east coasts. Not nearly so abundant
as, and. more local than, the last species; common in the north-.
west, where Mr. Holdsworth thinks it is resident; occurs at times:
down the west coast on grass lands near the sea; absent from the:
south-west and not frequent on the salt pans of Hambantota and’
Kirinda; more numerous, as far as I have observed, along the:
north-east ‘coast than elsewhere, where it affects the shores of alk
the salt lagoons beyond Nilaveli to Mullaittivu. All these:
small species of charadrine are met with on the lagoons and estua»
ries of Jaffna.
52 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
127. Loxsivaneiius Inpicus, Bodd.—The Indian Lapwing.
Red-wattled Lapwing; Kibulla, Sah. Lobivanellus Geensis,.
Gmelin; Layard, Annals Natural History, volume 14, page
109; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 132.
Abundant throughout all the low-country both in the maritime
distriets and at some distance inland, wherever there are open
lands, swamps, tanks, paddy fields, &c. Less plentiful in the
south-west, perhaps, than in other districts. In the south-east
frequents borders of tanks and the flat lands around the salt pans.
128. /EDICNEMUS CREPITANS, Zemm.— The Stone Plover.
Norfolk Plover. ‘‘ Thick-knee.”—Layard, Annals Natural
History, 1854, volume 14, page 108; omitted from Kelaart,
Prodromus Faunz Zeylanica.
Northern, Western, and Eastern Provinces, and south-eastern dis-
tricts. Common on both coasts in the north, being numerous
about Trincomalee. In the south-east it is plentiful at Kirinda
and all that neighbourhood; in the west it is scaree, oecurring
in the Cinnamon (sardens during the first part of the north-east
monsoon. I have never met with it in the Galle district; it
appears to be migratory to those parts ef the south which it
frequents.
129. STREPSILAS INTERPRES, Linn.— The Turnstone.—Lay-
ard, Annals Natural History, 1854, volume 14, page 110;
Cinclus Interpres, Linn.—Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica,
page 133.
Migratory; very local in its distribution, and our rarest wader.
Layard records it, loc. czt., at Point Pedro in the month of January.
Occurs down the north-west coast, and probably on the salt lakes
and lagoons of the Mullaittivu and Trincomalee districts. It is
absent from the south-west, and more numerous, I am of opinion,
in the south-east than elsewhere; I found it in that district in
pairs, frequenting the shores of the salt lagoons.
130. GALLINAGO STENURA, Temm.—The Pin-tailed Snipe.
Indian Snipe. Kas-watua, Sinh.—Layard, Annals Natural
History, 1854, volume 14, page 266; Kelaart, Prodromus Faunce
Zeylanica, page 135.
Found throughout the Island up to an elevation of 3,000 feet, beyond
which a few stray to the upper hills. Arrives in the Western
Province as early as the 20th September, and remains as late in
the Southern Province as the 6th of May; these are of course
only individual instances. Especially numerous in the Kuruné-
gala district, at Tamblegam in the north-east, about some of the
tanks in the Eastern Province, and at Udugama in the south
western forest district.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 53
131. Ruynon@a BenGALEnsis, Linn.—The Painted Snipe.
‘King Snipe.” ‘* Rajah-watuwa,” Sink. — Kelaart, Prodromus
Faune Zeylanica, page 135; Layard, Annals Natural History,
1854, volume 14, page 266.
Found throughout the whole of the low-country, arriving about the
same time as the ‘“ Pin-tail,” and leaving in May, although many
individuals remain here to breed.* It is locally numerous, being
common in some districts where there are marsh and descrted
paddy lands, and rare in others equally favourable to its habits of
concealment. Numerous about Pénaduré and Bolgoda lakes, near
Kalutara and Wakwella, Matara, &c.; likewise in the north-east
about Tamblegam, the “salt lake,” and other localities in the
vicinity of the Naval Port. In this latter district it affects much
the salt marshes near the edge of the tidal flats round the salt
lagoons. ‘Volvrably frequent in the Jaffua district. I am not
aware whether it frequents the south-eastern parts of the Island
in any quantity.
132. <AcTitis GLAREOLA, Gmelin.—The spotted Sandpiper.
“ Watuwa,” Sinh.
On salt marshes, near and on tidal flats, along margins of brackish
lagoons, on the borders of tanks, and in paddy fields newly
ploughed all round the shores of the Island, extending into the
interior where there are tanks and cultivated fields; more numerous:
perhaps in the north-west, about Jaffna, and all down the north-
east coast, and also all the salt-pans of the south-east, than in the
Western Province and south-western districts; in these latter parts,.
however, it is generally distributed, being, in company with the
next species, the only waders found on the dreary shores of the
mangrove-lined lagoons of Amblangoda, Rogalla, and the like
places,
133. ACTITIS HYPOLEUCOS, Linn.—The common Sandpiper;
Totanus hypoleucos, Linn.—Layard, Annals Natural History,
1854, volume 14, page 265; Jelaart, Prodromus Faune Zey-
lanica, page 134.
Throughout all the low-country and up to 3,000 Res in the hills, fre-
quenting the borders of rivers far inland, the shores of the salt
lagoons and. brackish lakes, and the rocks of the seashore round
the Island. For the greater part migratory, arriving very early
in September and leaving in May, but some few remain throughout
the year; whether they breed or not, I am unable to state.
* This bird has been known to breed at Anuradhapura, Kalutara, Udugama,
and P6ré, near Colombo, from which latter place the ‘“ nestling” in the Society’s
Museum was procured.
54 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
134. HyYDROPHASIANUS CHIRURGUS, Scop.—The Pheasant-
tailed Jacana, the ‘‘ Water Pheasant;” Ballat-saaru or “Cat Teal”
of the Sinhalese.— Layard, Annals Natural History, 1854, volume
14, page 267, Uvydrophasianus Sinenses, Waghler.—Kelaart,
Prodromus Faunz Zeylanica, page 135.
Throughout the whole of the low-country, on all fresh water tanks,.
swamps, and Jakes. Very numerous on all the inland tanks of the.
Vanni and Trincomalee districts, in Bintenna lake, on the tanks:
of the east and south-east (particularly Tissa Maha Rama and
Sittrawella in the Kataragama country), about Matara, on Bol-
goda lake, and on Kotte Jake, and other sheets of water in the:
Western Province.
135. PORPHYRIO POLIOCEPHALUS, Lath.—The Blue Coot,.
Purple Coot. Kittala, Stak. —Layard, Annals Natural History,
1854, volume 14, page 268, Omitted from Kelaart’s Prodromus:
Faune Zeylanica.
Throughout thelow-country generally. Rare on Bolgoda, Amblan-
goda lakes, frequenting secluded nooks ; occurs about the
marshes near Matara; more common on the tanks of the south-
east and throughout the Kastern Province, and abundant on the:
tanks of the Western Province and on Bintenna lake.
136. GALLINULA PH@NICURA, Forster:—The white-breasted
Water-hen. “Korowaka,” Siuh.—Gallinula Phoenicura, Pennant.
—Layard, Annals Natural History, 1854, volume 14, page 268 ;:
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 135.
Abundant throughout the low-country, and oecurring in the valleys.
of the Central Province at about 2,000: feet.. Affects swamps,
marshes, paddy fields, tanks, ditches, and all spots where there is:
water permanently.
137. GALLICREX cCRISTATUS, Lath.—The Water-cock.
“Kora” in India. “Willi-kukula, Scr2h.—Gallinula cristata,
Lath.—Layard, Annals Natural History, 1854, volume 14, page
268; Kelaart, Prodromus Faunz Zeylanica, page 135. |
Occurs sparingly in all marshy districts throughout the low-country.
In the Western Province at Kotté, and in Panaduré and Bolgoda
lakes; im the south-west about Amblangoda, Wakwella, and
Matara; on Tissa Maha Rama and all tanks of the south-east and
Eastern Province; in similar localities in the neighbourhood
of Trincomalee, where it is tolerably plentiful. It appeurs to be
migratory to the south.
Note.—This species is always found in damp places covered
with long grass.
DISTRIBUTION OF BIRDS IN THE SOCIETY’S MUSEUM. 59d
138. Ratitina Ceyionica, Gmelin.—The Banded Rail.
Porzana Zeylonica, Gmelin.—Layard, Annals Natural History,
1854, volume 14, page 267. Covettuera Zeylanica, Brown.—
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 135.
Migratory to the west coast, coming in with the long shore wind in
October. It extends to the Kandyaa country, being occasionally
found in Dumbara. Ihave not heard of it from the east coast.
139. Porzana Fusca, Linn. The Ruddy Rail; Layard,
Annals Natural History, 1854, volume 14, page 267. Omitted from
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica.
Western and Central Provinces. This is a very rare species; Layard
got it at Kotte, near Colombo, and I have heard of individuals
from the Kandy district, these being the only places where it
has as yet been observed.
140. ArpEA Purpurea, Linn.—The Purple Heron; Blue
Heron. “ Karawal Koka,” Stah.—Layard, Annals Natural His-
tory, volume 14, page 110; Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica,
page 133.
Throughout the marshy, well-watered districts of the Island, but
more numerous down the west coast than on the opposite side of
the Island, where the Grey Heron takes its place in some measure.
Numerous about Kalpitiya, Negombo, Bolgoda and Amblangoda,
Jakes and marshes to the south of the latter, and about Matara;
occurs on the tanks in the Kataragama district, and generally
throughout the Eastern Province; more plentiful again towards
the north, frequenting Topur tank and all the salt lakes from
Trincomalee and Nilaveli northwards through Terria and Mullait-
tivu to Jaffna.
141. Buruus Coromanpus, Bodd.—The Cattle Eeret.
«Paddy Bird” of Europeans. ‘Gelevi Koka,” Simh.— Ardea
bubuleus, Javzg.— Layard, Annals Natural History, 1854, volume
14, page 111; Kelaart, Prodromus Faunz Zeylanica, page 133.
Throughout the low-country ; more abundant in the south and west
than on the east side and in the Northern Province. JIJInhabits
paddy fields and open lands in the vicinity of streams and swamps
between Colombo and Ambépussa, throughout the Rayigam and
Pasdun Koralés, and in the Galle and Matara districts; occurs in
similar localities, but not so plentifully, in the neighbourhood of
Kataragama and throughout the Eastern Province, likewise in the
vicinity of all the salt lagoons between Trincomalee and the Jaffna
district, and occurs frequently i in Dumbara.
142, ArppoLa GRAyil, Sykes.—The Pond Heron. ‘ Paddy
Bird.” “Kanna Koka,” Sink. — Ardeola leucoptera, Bodd.—
- 56
ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
‘Layard, Annals Natural History, 1841, volume 14, page 112;
Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 133.
Throughout all the low-country and extending into the Central
Province to 2,500 feet ; abundant in all marshes and paddy fields
and in the vicinity of fresh water; perhaps less numerous in the
dry districts of the north-west and south-east than elsewhere.
Note.—There is a small colony of these Herons in the Fort at
Trincomalee, around which they may be seen perched on the rocks
catching fish. This is the only place where I have ever observed
the species in such situations.
143. Burorives JAvanica, Horsf.—The Little Green
Bittern.—Layard, Annals Natural History, 1854, volume !4,
page 113; omitted from Kelaart’s List, Prodromus Faune
Zeylanica.
Throughout the low-country generally, but most numerous in the
144,
north, north-east, and south-west. In the north it is found in the
Fort ditch at Jaffna and other similar spots, and frequents the
borders of all salt lagoons in the Trincomalee district which are
immediately surrounded by underwood and jungle, in which it
lurks by day, coming out just before sunset to feed. Occurs on
Colombo lake and about Kétté, likewise on Bolgoda and Amblan-
goda lakes ; numerous on the banks of some of the south-western
rivers to a distance of thirty or forty miles from the sea, Layard,
loc. ett., remarks that it replaces Ardetta Sinensis in the north, and
appears to have overlooked it inthe south. It affects the imme-
diate banks of rivers, hiding during the day under the overhang-
ing bushes and jungle, and is thus likely to be passed over-in places,
where, as on Gindurah river, it is common.
ARDETTA FLAVICOLLIS, Lath.-—The Black Bittern;
Layard, Annals Natural History, 1855, volume 14, page 113;
omitted from Kelaart’s list, Prodromus Faunz Zeylanica.
Migratory to the west and south of Ceylon during the north-east
145.
monsoon; frequents the swamps in the vicinity of Colombo, where
it first arrives ; occurs in reedy, grassy spots on “the borders of all
the lakes of the Western Province. I did not meet with it either
in the south-east or in the Trincomalee district. Layard, doe.
cit., says it is “not uncommon about Matara.”
ARDETTA CINNAMOMEA, Gmelin.—The Chesnut Bittern.
*‘Nati- K orowaka,” also ‘‘ Meti-Korowaka,” Sinh.— Layard, Annals
Natural History, 1854, volume 14, page 113; Kelaart, Pro-
dromus Faun Zeylanica, page 133.
Western and south-western districts. Common in the Cinnamon
Garden fernbrakes and in paddy fields throughout the Rayigam
_ DISTRIBUTION OF BIRDS IN TH® SOCIETY’S MUSEUM. 57
Korald, and in the neighbourhood of Bolgoda and Amblangoda
lakes; likewise in the (Galle district as far east as Matara. I did
- not meet with it in the north-east, but it most likely inhabits that
_ district, which has much in common with the south.
146. Nycricorax Grisrus, Linn.—The Night Heron.
4
Ra-Kana Koka,” Sinh.— Layard, Annals Natural History, 1854,
volume. 14, page 114; omitted from Kelaart’s lst, Prodvomus
| Haunze Zeylanica.
On the borders of secluded lakes and tanks JON S08 all the ee
country; frequents sequestered spots, living in “colonies” on
Amblangoda, Bolgoda, and ‘Tangalla lakes, Sittrawella and
Uduwella tanks in the Kaiaragam ‘countr ‘y, and similar localities —
in the north-east.
147. GoIsacHius MELANOPHOLUS, Raffles. —The Malay
Bittern. Tigrisema Méelanophila, Raffies.—Layard, “Annals
Natural History, 1854, volume 14, page 114; omitted from
Kelaart’s list, Prodromus Faune Zey lanica.
a occasional visitor occurred in the vicinity of Colombo in Novem-
ber, 1852, vide Layard, doc. cit.; at Aripu in the north-west,
during hie same month of 1866; and, finally, near Colombo, ae
the Society” S specimen was obiained during last November. It
has generally been obtained in marshes, the natural abode of
Bitterns, the only exceptioa to that rule having been in the case of
Mr. Holdsworth’s example, which was found lurking among some
thick bushes in his compound at Aripu, and had, in all probability,
not been more than a few hours in the Island,
Note.—The occurrence of this Malayan form, in Ceylon, which
appears to be migratory to the country with the north-east
monsoon, is extremely interesting. It has never yet been pro-
cured on the Indian coast, and would seem to be drifted to the
south-west from the opposite side of the Bay of Bengal purely by —
the influence of the wind from that quarter. Its visits certainly
are few and far between, aud it must accordingly be viewed in the
light of an ‘‘occasional visitor, and not a regular migrant.” It has
always, it will be cbserved from the above remarks, been found
here at the beginning only of the north-east monsoon, but this is
easily explained by the fact, that birds on first arriving in a new _
country are always more readily procured than afterwards, when
they have wandered into their accustomed haunts. It has moreover
been shot, in-each instance, on the west side of the Island—that
farthest removed from its natural habitat, Malacca, but this, I
think, is entirely owing to the absence of any very diligent
researches into the avifauna of the east coast during the neorth-
east monsoon or at any other time of the year.
148, Ayako: Olgas. Bode the She Lt
Dastee” of the Indian spertsmen. Gombelli-koka, Sink
Annals Natural History, 1854, volume 14, page 115.
Thr oughout the low-country, but rare along the ae
There is a ‘ colony” on the lake 1 near Amblangoda, oe
ee ee and extending from theuce thro ough the Ka
ern Province. It is rare in the north-east, occurring on Toppt
cot tank. Probably namerous on the Paderia sad other inland sheet
Ee of water in the Northern Province. ‘
149. Denprocyena JAVANICA, Horsf.—The Whistling T
“Teal” of Europeans. Saaru, Sinkh.— Dendrocygna arcuata, Cu
_ —Kelaart, Prodromus Faune Zeylanica, page 136; Layar
oo Annals Natural History, 1854, volume 14, page 269. |
Throughout the whole of the low-country, not extending into the hills
In the Western Province particularly abundant at times, ab
eee -Bolgoda and on the borders of the Bentota river; about ‘Matar
pe SS and in the neighbourbood of Baddégama in the south; ie
. on all the eastern and northern tanks,
150. Popicers Puitierensis, Bonn.— The Indian Gr
~ © Dab-chick”; Layard, Annals Natural History, 1854, volu
14, page 270; Podiceps nimor, Lathun.— Kelaart, Prodrot
Faune Zeylanica, page 137.
a Common inthe Northern, Eastern, and Western Provinces somewh
scarce in the south. Found on Colombo lake, and numerous om
many of the tanks in the north.
ee ee STERNA NIGRA, Linn.—The white-winged Black Ter
ek Leucoptera, Temm.— Holdsworth, CaioloouE eo ‘Bird:
'P, iL. 8., 1872, No. 310.
North- west coast. oe by Holdsworth near vipa in -
North Africa, and South Europe.”
152. Hyprocnenipon Leucoparcia, Natt.--The sr
Marsh Tern. Hy. Indica, Stephens,—Layard, Annals Na
a 1x54, volume 14, page 270.
“round the whole coast. Abundant also on the salt inkoee
north-east, and extending inland in that part to the ta
ties; common on Bolgoda lake.
* PISTRIPUTION OF BIRDS IN FHE SOCIETY'S MUSEUM. 59
153. (?) THALASSEUS CRISTATUS, Stephen.— The large Sea-
Tern.. May be St. Bergii, Licht—Hume, “ Stray Feathers,”
volume I, page 283; Layard, Annals Natural History, 1854,
volume 14, page 270; omitted from Kelaart’s list, Prodromus
Faunz Zeylanica. |
Chiefly along the west and south coasts. Numerous at Colombo and
Galle, and frequenting all parts where there are isolated wells at
_-a little distance from the shore; less so on the south-east, and not
so abundant along the north-east coast as the next species.
154. THaLasseus MEpIus, Horsf.--The Lesser Sea Tern.
Thalasseus Bengalensis, Lessox.— Layard, Annals Natural His-
tory, volume 14, page 270; omitted from Kelaart’s list, Prodromus
Haunz Zeylanica.
Equally abundant on parts of all our coasts: Aripu, Colombo, Galle,
on the west; Hambantota, Batticaloa, and Trincomalee, on the
east; the Jaffna peninsula on the north. More numerous than
any other species of Tern, with perhaps the exception of Gelo-
ehelidon anglica.
Galle, 20th May, 1873.
BRAND MARKS ON CATTLE,
BY JAMES D’ALWIS.
PSNI IDI YO SO YY YY VY
Carrie, as considered by all Oriental nations, ar 2
newesary pare of a man’s Sule Bucs, & was s therefore the
‘known in the land. The ee of this habit however ie?
_ gradually so strong that the Sinhalese had as much aversio
as beet - a tier aS a UTS for bo Be
here was us on the table. W hen, in one Ao our visits rt
BRAND MARKS ON CATTLE. 61
The laws and usages relating to cattle were universally
the same in the East. Those of the Sinhalese were parti-
eularly identical with the Iustitutes of Manu.
The principles, as laid down in that primeval law, are —
briefly as follows:—If cattle, fed and kept in one’s house,
trespass, by day, the blame falls on the herdsman; if by night,
onthe owner. But, if the place in which they are secured be
different, the keeper alone is responsible for any damage.
He, too, is responsible for the loss of a beast, which, for want
of due care on his part, has strayed, has been destroyed by
wild animals, or has died by falling into a pit. He is ex-
empted from all responsibility when a loss is occasioned by
vis major ; but, even in such a case, he is required to give
prompt notice to the owner, and to make diligent search
soon after the loss. So great seems to have been the
jealousy with which the acts of herdsmen were watched
over, that he was required, upon the death of any cattle in
his charge, to produce to his master their ears, hides, tails,
limbs, &c.—a practice still rigidly observed in all parts of
Ceylon, by the production of the hide containing the familiar
* brand-mark ” of the owner.— Manu viii. 299. et seq.
The punishment for violence against cattle was the same
as if the injury was inflicted on man. The offender received
punishment as severe as the presumed suffering; and, where
such injury resuited in “hurting a limb, wounding, or
fetching blood,” the offender was also to make good the
expense of a perfect cure.— Ld. viii. 236, 7.
Besides punishment adequate to the offence, which was.
inflicted in ordinary cases of cattle-stealing, thefts of cattle
belonging to temples, &c., were punished more severely.—
Tp 324, 5.
These regulations were not less salutary im a moral point
of view—putting cattle-stealing beyond all temptation—
than in the promotion of agriculture. Even after the
eign
nae
practice of branding cattle is carried on by all parties
Deen 3 invasions a internal commotions ace. the long
_ period which preceded the British conquest in 1815, the
number of cattle in the Island, as we gather from casual _
observations of travellers, diplomatists, and historians,
was greater at that date than they are now. It is @
_ positive fact that the Island now produees, annually, less
than the number slaughtered by honest or foul means.
Though, perhaps, the number killed by the butcher exceeds.
that which falls a prey to the knife of the cattle-stealer, |
yet, few—very few, people have a correct conception of the —
_ great loss which the country, and the interests of agri-
eulture in general, have suffered, and suffer by cattle
‘stealing.
To prevent this great evil, or rather to promote the
agricultural interests of the land, various enactments have —
been ordained from time to time by the legislature of this
country. Two proclamations declared it penal to introduce
into healthy districts cattle, suffering from contagious.
diseases. When, in 1816 and 1828 an extraordinary mur-
rain produced an extensive mortality among cattle, the
Government unconditionally prohibited the destruction for
a time of “cows and cow-calves,” under a penalty of
_ Rds. 50. In 1836 eattle-stealing increased so much that
_ the legislature prevented the private killing of cattle by
restrictions of different kinds, of which the description of
___ the animal by its “‘ marks” was made a condition precedent.
for obtaining a ticket authorizing its slaughter. Besides:
_ other measures, by which even the possession of beef, unless ,
_ satisfactorily accounted for, was made criminal, a provision
| was made by the Ordinance No. 2 of 1835, amongst other |
_ things, for the registration and the branding of cattle —
{see cl. 7.] However leniently this law is enforced, the
ee REFERENCES
ce: Page
; oe ULvet VA 2M SNL ids fp Mone AO to te TF
baladan | eet eS NSS Wy —— 7 fs, 7} i), aaa “ch :
ee Boherd argon ay pry ROE OES
at ie Chances. Po —
i. Bleck ie aie Gor 5. e
aN
ua, a
4 Vie Gar (7 as (€4d_____—~ ene 4” 26 MO (pe OR ”y
p- ie Se ee Sy) £9 dtl aE VASE Ef Ca
Fae fom OO AG ioe tae Tey
a Wad .. ay 3, ey
Mee eager
a { y ah
- ee J y OF ee
co Berewayas SEL ie ay ees om
LNSy) on Ypygn iz es TE boats Zaz) sae ENS Pom n ol) AO Dr, Maer 22
=. 2 / Lf
Page Pd Al Lest hia Pala yobs ¥ Le, ane
ee Gad aste..
a ve ie @..07
oe am Fey, a
ie | Hoormen f Chia 5B x SAR,
—_
ax ONS
So OO GIG) —
UG. oro Bae eats
i
whe Bears a ee
hun oiye
’ roy eo : : \ :
(EX Ca acne 7
nhimbiye
Lib. Of a te
. Lye is
}
( x
1
ns t
> 4
( \? f
7 ’
y
‘ ; a.
ri yy ¥7,
) eh
Ve = pee
monn \
oe !
Saran ee
5 “i
u
(6 5 x
Wey 2 ;
fea a 5 2
j ay -
h z
=; L re
SPN Ke nt
a wr PS
ad — bs )
Bar oe =|
= - Se ie 2 Sails
y Z
= =
i we (e
N' 7 = v t.
re a :
3 TE
a
eee
ie
Bs
Nts
eo
Yatooro0 Harpe
wae) ae
Nveoorm Male
i Pe Patsy ee ay
fad Wes
oy GOS. 2, “PS
cb Melon Hatlhdites ante
ae oe sels 2g
W210 Ne
ed : ee - Bowpuate Addeh vanede
oe
ie ry
seal ge 4
}
L;
ie
ot ae Sa a a a~ A
\ 4 oi 2 « ¥
Ves, Ai if / He area wath a
i) ry H H oN \ \ \ :
TOS tHe
xe 4 \ Sea vi
% ve
\. Oe se J
SS ~ ome we
mat NR ery asa
ae Se Heat, LOO F Vorclic
LAarroo0 kerelle
By Fl tSPLERS — oe (30 Q a
ie
A Se.
&
CrooHanag
‘ r
Ke AF } i
c Se 4
A
-* = i ;
a ») ; :
ae
eam |
u
aa t (fos
; c
? a
| 5; : Tes i y ee, im _ : \ Ns alae
OME 4l¢ ie eae
rad Ls see ct :
: Shey i hee |
- Fy i =f
ihe : i
ea dyn
tp Sia hy :
4 mi is
2 eee ;
es
: ie
i , if
eee
vn
‘ hte Po ewes 4
OPLGUPCRE yok pe eas
& &
s GC. t
* 1 S
<
}
2 a SP
Dal
: ie i
Nicp nl
4 5
Bye enatiiny } 7
a ‘t :
J hes
yest ice
3
{ , . , $
rT eee ae
pe ji © ja iy
x ; .
y at
t : Bon
> { Shya ;
Mars G :
a f rs ies
aa ath he
Cae Gers. fa
2
Oe
By handos
mye
B)
/
Re ;
f
a0
vee 2 i
FrOITL ie = ho 0 toh
aie (9B)
ee ty,
Tttte Hann’
4
PRCT ENGR 6)
Ges ee
Ak00sé€ pr
Vat -Cavle
PAT y, PORK
(0
Viele y f
yg = Pp SX eye
VOD
- La. foore
RANGE SA.
ae
Luonno Jee
BS
Foe SS en So ES
My ~
Nettie Alle ee :
? e é ( S
ea re
= 2 p wh ‘ ;
faye loroowe. =
a te Se ROE SERED PEER AS PE EN ER A VER I SE EPCS REESE SSS DSO 8 AT OTRAS SES TS
DP . ‘ os
Vi 3S
B ‘CF VaASS 5 Cutters NA
j ee : | ee
S.. */ . CE3xAaas?
| es Sa Ge
Decatie H. Havre
Bye B Creway’ 46 N23B9
fom
Ms
Poe NS Cn \ oe
beret fot le
} j oe
a af Ni ‘=
¥ ag ate
Petiye
1d
a
By Tom Tom Bakers fronud * 40
tee
LO
A$
NAAT
NEL
Beray, >
Mirae G cuine
} | aye
oe eae
ao
thist frvests Le MEAS FA3
Waka Atte
Wada
. Yackede Sereyuliye
Sif
tO
7 : C4 if if, Ve : f f; , be
By Schoot Masters V24LOGA:
: P eiripan wor ee ao Sy “g
ff “g oN Coy he . Sa Gye
[ \. ) Kt
"i /
2 Bs} é vA he np
tee? ; =~ hg U = si
; Foe N : Se
) ly Gelay
Nc SR
4 ~
it Waiad ——~ ae
Qe a @) Go: saa NO
Pulanas tore VL)
oe 552 | *~ , oo Vy
139 COPOOSAMEELV AS &
Ga,
Ny ee
: oe 4 mS #, : ;
SIP EY GSS
17
499.50
By Moorne v}
78
+ ASY wa CA ALAS ws 2 52
| i fe be )
if}
/ | \ Badan Alle
By Movrmen of Chiltan
ay
Pa Gger
xXUNOO-S ALdov
as is 3 a a
(resc cre.
05 |
Ave =) os
Hlam Pirvrea
BRAND MARKS ON CATTLE. 63
as it was done from great antiquity ;* and it serves asa
more powerful check to cattle-stealing than any which the
owner may devise.
Shortly after the enactment in question, when Mr. (since
Sir) William Ogle Carr became the Queen’s Advocate, he
found some difficulty in retaining the different names given
for cattle-brands, during prosecutions for cattle-stealing,
and requested an officer of the Court to collect the names
in a descriptive catalogue. The following is the result of
that officer’s labours, which I have the honor to present to
this Society.
NOTE.
The plates are given in the Appendix in the integrity in which they
were found in the original. I regret that 1 have not been able, as I
anteaded, to add explanatory notes to the namés.
* Arrian states that an Indian nation called Sibse marked their oxen
with a club to distinguish them.—Vol. 2, p. 195.
64
NOTES ON THE OCCURRENCE OF A RARE EAGLE NEW
TO CEYLON; AND OTHER INTERESTING OR RARE
BIRDS.
BY S. BLIGH, ESQ., Kotmaleé.
1 HAVE the great pleasure of recording the occurrence of
that rare and beautiful eagle, “Limnaetus Kienieri,” of De
Sparre, called by Jerdon (‘‘ Birds of India,” page 74) the
“ Rufous-bellied Hawk Eagle.” I shot a fine male example
of this splendid-looking bird on the 20th October last; and as
it has not hitherto been recorded as occurring in Ceylon, and
is rare even in India, the following particulars of its capture —
and description may be of interest and worth recording.
An hour before sundown, as I was walking by the skirts
of a narrow belt of jungle surrounded by patanas, I heard
the call-note of a Java Sparrow; being desirous of obtaining a
specimen, I went in search of it, and soon discovered a small —
flock of these birds on the top of a very high tree, evidently
enjoying the beautiful evening as much as myself after so
many weeks of rain, as they were piping their pleasant notes
incessantly. Whilst waiting for the chance of a shot, I saw a
large bird of prey leisurely sailing just above the trees in ~
circles, in a very buoyant and graceful manner, rarely flap-
ping its wings, evidently hunting for a supper (on dissection
the stomach proved to bequite empty). My little terrier was
frisking about some thirty yards off, and on arriving over the
spot, the bold bird at once altered its flight, hovering in
small circles, with a heavy flapping of the wings, evidently
with a view of examining the dog-—giving me an opportunity
of making a clear but long shot. I brought it down with a ~
broken wing. On going to pick it up, I saw it was an un-
knewn species to me. It put itself in an attitude of defence —
é
| NOTES OF A RARE EAGLE NEW TO CEYLON, ETC. 65
at once, and a formidable bird he looked, with beak open,
head thrown back, wings spread, and talons ready for action,
and its beautiful brown eyes looking so fierce. Securing it
with some difficulty, 1 should have wished to have kept it
alive, but found the wing too much fractured. I may here
remark, as it may not be generally known, that a good plan
of killing large birds, when wounded and desired as speci-
mens, is to tightly press the thumb on the trachea just by the
roots of the tongue. I killed the eagle so very quickly with-
out injuring a feather.
I look upon the capture of this rare Indian eagle in Cey-
lon as not only a highly interesting addition in itself, but
also as full of promise that some of the more commoner kinds
found in India may yet be added to the local list, as yet not
half the species of diurnal raptores found in India have
been recorded as occurring in Ceylon.
Jerdon records two specimens only as existing in Indian
Museums. My specimen agrees most accurately with Jerdon’s
description as to plumage, but differs in measurement, mine
being smaller anda male. I presume his was a female, as
the sex of the specimen he describes is not given, the differ-
ence being no more than what is usual between the sexes of
raptorial birds, the female being the larger, The species
may be readily distinguished from others of the same family
in the adult state, having but three colours, each well defined
and separate, the whole upper parts black, chin, throat and
breast white, afew feathers on the side of the breast having
oblong streaks or spots of black, the rest of the under parts
rufous, each feather having a faint line or streak of black in
the centre, excepting those of the tarsus which are much paler
and without streaks, the larger under wing-coverts having
but a very narrow inner edge and tip of rufous, the rest
black form a very conspicuous band of that color across the
wing when extended, the- base of the crest feathers pure —
K
66 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
white, that of the rest of the body not so pure or tinged
with grey; I noticed that the bird did not elevate its crest
but slightly above the level of the head. Wangs when closed
reach within 12 inch of the end of the tail; weight, 12 lb.;
spread of wings, 45 inches; carpal joint, 144 inches; length,
193 inches; tail, 9 inches; longest crest feather, 24 inches;
tarsus, 3 inches; greatest spread of foot, 5 inches; depth of
closed beak, 1 inch; eye rich dark brown and 11-16th of incly
in diameter.
A few of the upper wing-coverts and the 5th to the 10th
primaries have a decided brownish tinge; the 9th and 10th
also have a terminal edge of albescent. These feathers I
should say, though quite perfect and shew no signs of abra-
sion, and are quite consistent with adult plumage, indicate
that the bird has lately worn a browner livery. Probably the
plumage of the first two or three years may bear a resem-
blance to that of commoner species, and in which stage
may not be readily distinguished from them, and thus
possibly this rare bird has been overlooked, and suffered
their too often inglorious fate in this Island of being stuck
on a tall pole as a warning to their congeners that an
Appu’s rusty gun is only too ready to protect his master’s
fowls.
Nisox Hirsuta, Lemm.
On the 12th November about noon, when making my way
through a dense jungle, I suddenly came upon three owls
sitting together on a horizontal branch of a low-tree, well
shaded with foliage. The instant they knew they were ob-
served, they dashed off in a sudden manner in different
directions. I secured one which proved to be an adult male
of this species. Three years since, I received a pair in the
flesh from Kotté near Colombo, shewing that it frequents
both the low and Ill country; they are said to be rare in
Ceylon. The above are the only instances I haye met
NOTES OF A RARE EAGLE NEW TO CEYLON, ETC. 67
with the species. The stomach contained the remains of
beetles and grasshoppers.
CucuLus Canorus, Linn.—The “ Cuckoo.”
Now the name recalls “Home” and floods the memory
with recollections of far different scenes to those where I
procured the second recorded specimen of this rare visitor
to Ceylon. The only cther specimen was procured by
Layard near Colombo many years since. My specimen was
flitting from bush to bush on the Harangolla patanas, and
was very shy.. Its stomach contained the remains of large
hairy caterpillars.—(Shot on October 7th, a male in good
plumage.)
HiERococcyx varius, Vahl.
On the 7th of November I shot a male of this species.
Its flight is so like that of a small hawk, that I at first mis-
took it for one. It seems to prefer the skirts of the jungle
bordering grass land to the open country. I flushed it
several times before obtaining a shot. The plumage is
partially moulting. The stomach contained the remains of
grasshoppers.
TRINGILLA Ornizivora. “ The Java Sparrow.”
This well-known cage-bird I believe is often seen in a wild
state near Colombo. Ihave frequently seen them in the
jungle here. They are so wild and keep so much to the
tops of the highest jungle-trees, in inaccessible places, that
I have not yet been able to obtain a specimen. They seem
to be quite at home in this wild district, and I think the
species is entitled to a place in the future local collection
in the Colombo Museum.
ERYTHROSTERNA HYPERYTHRA, Cabanis.
So little seems to be known of this lately discovered
species, that I watched for its appearance this season with
interest, and first observed it on the 12th of October. I
heard two on that day ina field of coffee. I was well
68 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
acquainted with its call note, having procured specimens
in Haputalé in 1869. Not knowing at the time that x
had only recently been made known, I looked upon it then
as a winter visitor to this Island; now I have no doubt
but they leave this for more northern climes for nesting
purposes. As I have noticed with many other species of
small migratory birds here, so with this; the males precede
the females and immature males by several days. By the
24th of the month, their robin-like notes could be heard on
all sides, and seemed to be the commonest bird here. Now
(18th November) the greater number seem to have moved
on, but still they are to be found in every suitable locality.
Three or four are now chirping round the bungalow. ‘Their
most favourite haunts seem to be thick rocky chenas, inter-
spersed with a few trees bordering on open ground. They
are very restless birds; in habit they have much more
affinity to the robins and chats than to fly-catchers. Its
most common notes are like, “ hwit, jur, tick, tick, tick,”
inditferently uttered, separately or all together, and it has
a pleasant little song. When the “#tck, tick,” is uttered,
the bird always elevates the tail, and reminds one most
forcibly then of the familiar robin. They are the earliest
birds to get up that I know of here; they are early enough
to see the bat off to bed, and the other evening when
watching one of those creatures breaking its day’s fast ona
luscious guava, the robin-chat was chirping his goodnight
in an orange tree hard by.
69
[Read 3rd February, 1873. ]
EXTRACTS FROM THE RECORDS OF THE DUTCH
GOVERNMENT IN CEYLON.
BY R. VAN CUYLENBERG, ESQ.
PSD NP REE RR RANI:
I BEG to lay before the Society certain notes I have taken
from the Dutch Records preserved in the Government
Record Office. They comprise extracts from Minutes of
Councils held by the Dutch during some time of their rule
in this Island. It may be mentioned that their Council
proceedings were always opened with prayer.
November 13, 1658.—Ata meeting held this day 1t was
resolved that the Council do place on record their grati-
tude to God for their suecess in having conquered the
Portuguese. They set apart the 20th of that month asa
special day of thanksgiving and supplication for His further
aid—to be observed by all, under a penalty of one hundred
Rix-dollars for neglect of the order. Clergymen required
to announce the same from their pulpits.
My next extract is from a Minute of Council bearing date
the 10th June, 1659, where the Council after due delibera-
tion on the subject of the welfare and prosperity of the
Dutch and Native Burghers come of opinion that it was
principally owing to their general apathy that their means
were small and accordingly suggest a remedy. ‘They pro-
pose that the body of Burghers should have a Captain over
them. The qualifications necessary for a person holding this
position having been discussed, it was agreed that George
Blume the Captain of the Cinnamon Department be select-
ed to fill the post, he being a man of active habits, and one
possessing an intimate acquaintance with the people of the
country and would be sure to incite them to the pursuit of
useful and honest occupations.
70 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
Another measure brought before the Council on this day
was one having reference to the baking of bread, and it was
ruled that the best white bread should weigh 8 ozs., and
mixed brown bread 16 oz., and that the price of a loaf was.
to be 2 stivers* when the parrah of wheat was sold at
Rds. 1 18 stivers. Eight Dutchmen and eight Natives
(whose names are mentioned) were to have licenses as-
bread-bakers, and the Captain of the Burghers was to make
Inquiries and find out what was the number of Christians:
who were engaged in baking bread, and none were for the
future to have licenses to carry on this trade unless they
were known to be pious men and regular attendants at
divine worship.
20th December, 1659.— At a meeting held this day it was
brought to the notice of the Council that out of those
villages in the Belligam and Galle Kéralés that yield a
revenue to Government, no less than sixty were found to
be inhabited by dancing women and other useless people by
which the Company suffered a loss. It was therefore
decided that they be expelled from thence, and that 300
recently enlisted Lascoryns be sent there on a monthly
allowance of one laryn each, and one parrah of rice.
May 24, 1664.—At a meeting held this day it was
decided that all Storekeepers and Cashiers employed under
Government were to be called upon to give security for
the due discharge of their duties,and when neglect cf duty
was brought home to them they were to be deprived of
situation and rank and employed as soldiers.
July 18, 1664.—It was brought to the notice of the Coun-
eil that there were frequent complaints by Clergymen of
the evils resulting from the practice, which was daily gaining
ground, of Dutch soldiers marrying women of the country,
* Stiver—a Dutch coin of the value of 2 cents,
EXTRACTS FROM THE DUTCH RECORDS. 71
and it was resolved that these marriages should not be per-
mitted to take place for the future, unless a certificate from
the Clergyman was produced shewing that the woman pro-
fessed the Christian religion.
It was also ruled that native women, wives of Dutch sol-—
diers, were to be required to attend the weekly services of
the church. The penalty for neglect of this order was that
their husbands should forfeit their wages.
October 4, 1667.— Amongst other things that came before
the Council on this day was the subject of agriculture in the
Galle District, and it was resolved to reward those who were
chief in promoting the same in the following manner.
To the Commander, a silver jug weighing 200 Rds.
To the Dissawe, a silver gorget and tray weighing 35 Rds.
To his Assistant, 150 Rds. in cash.
To Lieut. Hans Jacob Boeff, 100 Rds. in cash.
To the Native Chiefs, 150 Rds. in cash.
I BEG to place before the Society certain notes I have
made from the Dutch Records, in continuation of the paper
presented by me on the 3rd February last. They comprise
Minutes of Councils held by the Dutch from November,
1667, to August, 1669,
November, 1667.—The Council resolve to purchase the
house of the late Assistant Engineer, Adriaan de Leeuwe,
situated in the east end of the street called Prince Street
east of the Fort of Colombo, in breadth along the street
over against the Fort, six Renish (?) roods, and in length
alone Prince Street, fifteen roods, for the sum of Rix-
dollars 875*.. This is interesting as serving to shew the
value of property at that time as compared with the present.
* A rix-dollar == usually from 4s. to 4s. 8d.
72 ROYAL ASIATIU SOCIETY (CEYLON BRANCH.)
November, 1667.—The Council permit Adriaan Baach, as
a special favour, to disembark some rice brought from Tutu-
coreen, the same being contrary to express orders and very
detrimental to the progress of cultivation here.
The Council receiving an application from one Clara
Van Der Hart, requesting that she may be exempted from
paying the duty of 20 per cent., on imported cloth, grant
her request, but on the distinct understanding that for the
future none should be exempted.
January, 1668.—The Council learning that the ship
* Vlaardingen” was sea-worthy, resolve to despatch her to
Holland with a cargo of Saltpetre, Pepper, and Cinnamon,
along with two other ships. These three vessels to be
manned with 185 to 190 men, and to be supplied with all
the necessaries for a ten months’ Voyage.
Itisalso resolved that the two ships, the “ Wassende Maan”
and the “ Wapen Van Der Jour,” that have arrived from
Amsterdam, were to be sent back laden with Pepper, and
one of them was to carry a chest of Pearls of the late fishery
that was bought in for the Hon’ble Company at 38,582
guilders.* The Council moreover learning that these two
vessels had performed their voyage to Ceylon in seven and
six months respectively, direct that the half reward of
300 guilders be given to the former, and the half reward of
600 guilders to the latter, as ordered by the Hon’ble Com-
pany, which was to be expended in procuring necessaries for
the return voyage.
Lhe Council also set apart the 2nd of February as a day
of supplication and fasting, owing to the departure of these
ships for Holland.
The Council learning with pleasure that a new arrival
by one of these vessels, in the person of Serjeant Cornelius
* Guilders, Dutch coin=38 cents, or 1s. 9d., Rs. 14,661 and 16 cents.
EXTRACTS FROM THE DUTCH RECORDS. 13
Seybol, was a Lawyer and an Advocate, it wasdecreed that he
be made a member of the Council of Justice, and receive
the salary of a junior merchant. .
March, April, 1668.— Amongst other instructions by the
Council on ecclesiastical matters, were the following. The
native languages were to be learnt by all Clergymen. The
Sinhalese and Tamil languages were to be used instead of
the Portuguese, which was to be discontinued,
Slaves were not to be permitted to wear hats or long hair,
who were not able to speak the Dutch language intelligibly.
August, 14, 1668.—The Council on hearing that certain
fishermen were about to relinquish their calling, and being
of opinion that the same would be prejudicial to the public,
appoint a Committee to revise the list of the fishers, and to
enjoin these men to continue to pursue their calling accord-
ing to ancient usage.
May, 1669.—The Council finding that the cocoanut plan-
- tation at (Souti Tangh) yields a revenue of not more than
1,260 rds, per annum, against an outlay of 620 rds. per men-
sem, resolve on renting it out to the Burgher Louis Tramble
at 900 rds. per annum from the 21st June next to the end
of February, 1671.
July, 1669.—The Council offer a reward of 400 laryns*
to the person who shall produce the body of a certain
murderer, alive or dead.
August 5, 1669.—The Council commute the sentence
passed by the Court of Justice on Cappure Camby Chetty
of Hunnupittia for adultery, which was, that he be hanged
by the neck until he is dead, and his corpse be put into a
sack and thrown into the sea: thus—that he be whipped
severely beneath the gallows, branded and banished from
the Island, and interdicted from returning to it on penalty
of forfeiting his life.
* Laryn.—A Portuguese coin.
74
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA.
BY JAMES D’ALWIS, M.R. AVS.
THERE is no statement in any part of the Buddhist
Canon regarding the stature of Buddha, or the ordinary
stature of man in hisage. Nor, so far as my investigations
have extended, have I found any allusion to them in any
of the Commentaries to the Canon. Dimensions, however,
are recorded of habitations, furniture, clothes, &c., designed
for the priesthood; and they are generally expressed by
the terms “ sugata vidatthi.” At the place, where it is
first mentioned (vide Vinaya Pitaka, lib. 1, chap. 4)
Buddhaghosa defines the measure thus :—
Sugata vidatthi nama idini majjhimassa purisassa tisso vidat-
thiyo vaddhaki hatthena diyaddho hattho hoti—z. e. ‘ Sugata
vidatthi, is three spans of a middle-size person of this (age), and
one and a half cubits by a carpenter’s cubit.’
Upon the above authority, and on the supposition, I
believe, that by sugata, “ Buddha’s” was meant, the cal-
culation of his height is in this wise. . Taking Buddha’s
span to have been the length of “ three spans of an ordinary
person,” and giving nine inches to the ordinary span, the
sugata span is put down at (three by nine, equal to) twenty-
seven inches. Two spans being generally considered to be
a cubit, or the length of the lower-half of a man’s arm - and |
four times that length being the average height of a well-
proportioned man—Buddha’s stature is said to have been
(twenty-seven x two x four, equal to two-hundred and
sixteen inches, or) eighteen feet.
It is not easy to ascertain with precision if Buddhaghosa
in his gloss meant, by sugata vidatthi, “Gotama Buddha’s
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA. (a
span,” and thereby imtended to give his height, He
does not anywhere state, on what authority he, nine and-a-
half centuries after the sage’s death, fixed the standard of this
measure, by which he would assign to Buddha’s stature three
times the average height of a middle-size man of his age.
It is indeed extremely doubtful, that in this explanation he
simply translated what Mahinda had previously stated in
his Sinhalese Comment; for Buddhaghosa unquestionably
refers to the size of a span of this, z.e., his age; and it will
be observed, that 700 years had then elapsed since Mahinda
wrote his Simhalese Commentary. That Buddhaghosa was
therefore led into an error, from a misapprehension of the
expression sugata, there is less reason to doubt, than that
he was misled by any traditional account that might have
come down to his own times; for, there is abundant testimony
in the Tepitaka to prove that Gotama was an ordinary man
of his age. What, therefore, was the height of man in the
6th century B.C., or what was meant by sugata vidatthi in
the Institute already noticed, will form the subject of
investigation in this paper which I respectfully submit to
this Society. |
Anciently people wrote the most extravagant things of
man and his nature. Their books abound in the mar-
vellous. We read of giants, and gigantic men, Even the
Old Testament, using the current phraseology of the times,
alludes to them in different places, in the same way that
the Mahavansa speaks of them as once existing in Ceylon.
But, I believe it may safely be affirmed that these giants
were no more gigantic than the Yakkhas of Mahanama;
or that the latter were no more devils than the “evil
demons,” who, according to Buchanan’s History of Scotland,
“having been allied to the daughters of Dioclesian, begot
| giants, whose descendants remained even at the landing of
Brutus.” The miants of the Bible, and the Mahavansa were
76 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
doubtless extraordinary men, both in ‘stature, valour! and
strength, like a Nimrod, a Nila, or a Porus.2- That they
were great in stature we readily believe; but that they
were three times taller than men are at present, to say the
least, has not been proved. That ‘the mighty men of old”
were in stature greater than mankind of the present day,
may, moreover, be conceded on the ground that they were
also long-lived. But, when the average age of man came
down in round numbers to 100 years, that man generally re-
tained his abnormal stature cannot be easily credited. All
that can be safely predicated of such, is, that people of extra~
ordinary stature have appeared from time to time, like men
of extraordinary mental calibre. Not a single statement in
any book authorizes the conclusion that mankind were
altogether gigantic in stature after the date assigned to the
flood. If Goliath was ten feet seven inches high,? Moses
was by no means of the extraordinary height which he
records. _ If, again, the ten warriors of Dutthagamini were
ee
1 Mahawanso calls them “ warriors,” p. 137.
2 Arrian says that when Alexander saw Porus “ he stopped his horse,
-and was seized with admiration at his tallness, for he was above five
cubits.” Five cubits are equal to about seven and half feet of our mea-
‘sure. Plutarch, p. 37, says, that, according to most authors, he was.
reckoned to be four cubits and a hand’s breadth ; but Raderus thinks that
his four cubits ought to be five; because Eustathius in his notes to
Dionysius, ver. 1027, tells us, that many of the Indians were above five
cubits high. Curtius gives us no certain rule by which we may guess at
his stature, he only affirming, lib. viii., chap. 18, 7, “that Porus exceeded
the common height of men, and that his elephant as far surpassed the rest
of the elephants in bulk, as he did the rest of his army in strength and
stature.” Diodorus, p. 559, adds, that “his body was so big, that his
breast-plate was twice the dimensions of the rest.”—See Arrian’s History
of Alexander, vol. ii, p. 37.
‘3 -1.Sam., xvii, 4:
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA rear
strong men, it is nowhere stated that they reached even
the alleged height of Goliath.
It may be perfectly true that, anciently, men varied
in stature in different regions of the world, as they do
now. ‘Those who were of Anak’s race might have been
of such extraordinary height that the Israelites looked like
grasshoppers before them.! Some of the European nations
may excel the Londoners of the present day. So likewise,
the Indians might have been a well formed people, measuring
much above the average height of other nations. We may
oo farther, and admit, that even in one and the same region, the
distinctive character of each race of man was, and is hichly
variable.2 Ithas been also noticed that there was a difference
in stature between the Polynesian Chiefs, and the lower orders
within the same islands. In like manner, the Prussian
Grenadier Guards present a striking difference to the rest
of the same nation. Further, the self-same Indians of the
time of Alexander, as Arrian states, were “taller in stature
than all the rest of the Asiatics.” 4
But, we can by no means believe that they were eighteen
feet high. For, the utmost height which the self-same his-
torian gives to “‘ many of them” (i.¢., the class of Indians just —
above deseribed) is “little less than five cubits.” Five
cubits, however, is not a very marvellous height of man even
in modern times.
The result of modern investigations is, that the tallest
-man who ever lived was no more than nine and-a-half feet
high. The skeleton that was found on the site of the
1 This is simply a form of expression, or figure of speech to heighten
_ the idea of extraordinary height.
2 Darwin’s Descent of Man, 1, p. 225. .
3 Ibidem, 115.
_ 4 Arvian’s History of Alexander, vol. u., p. 9.
78 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH. )
Roman camp at St. Alban’s was only eight feet high.!
A Swede, once in the Prussian army, was found eight and-
a-half feet high. Charles Byrne, or O’Brien, an Irishman,
whose skeleton is in the Museum of the College of
Surgeons, London, was eight feet four inches high when
alive. 2
Now, there is no satisfactory evidence to shew that
Gotama exceeded in height, any of. the above persons.
Nor, on the other hand, can we believe that he was of the
height of the “many” Indians, whom Arrian describes as
having been “little less than five cubits high;” for, he is
unquestionably represented in the Buddhist canonical
works, as we shall hereafter shew, as an ordinary man of
his age; and Arrian himself records that “five cubits” was
such ah extraordinary stature, that Alexander the Great
** was seized with admiration” (amazement ?) at the tallness
of Porus (for he was above five cubits high), as well as at
his beauty, and the justness of the proportion of his body.”
The maximum age to which people lived in the times of
Gotama was in round numbers one century;? and it is the
same that is assigned in Buddhist works to men of the
present day. The fact is indeed undoubted, that he had not
attained the age of a Mathusela, or that of any other ante-
deluvian, or other ancient personage mentioned in Buddhist
works; or much less the age of Henry Jenkins of Yorkshire,
who was 157 years old at his death in 1670.4 For, Gotama
died in the ‘‘ fulness of time,” when he was only “ four-
score” years of age; and it must be borne in mind that the
1 Philosophical Trans., No. 333.
2 Penny Cyclopedia.
3 See Parinibbana Sutta, translated by Turnour in the Bengal Asiatic
Society's Journal.
4 See Lardner’s Annual Physics, p, 693.
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA. 79
Buddhists nowhere venture to state, that the people generally
of the age of Gotama were eighteen feet high. We shall
now turn our attention to some of the legends regarding
Gotama Buddha.
1. Itis said that Nanda, Gotama’s foster brother, who
was four angulas shorter than Gotama, wore a robe in size
equal to that of the sage.
ui. More authorities than one, consisting of the Canon
and the Gloss., mention the fact that Gotama exchanged
robes with Mahé Kassapa ; and that they both used the robes
of each other.
ii. It is expressly stated that Maha Kassapa was a
middle-size man of his age. _
iy. When king Ajatasattha visited Mandamalaka, the
monastery in Jivakambavana in Rajagaha, he saw, and
entered the presence of a large concourse of priests sur-
rounded by Gotama; and yet, seeing nothing extraordinary
in Gotama different from those by whom he was surrounded,
asked an Ajivaka where Buddhawas? The Ajivaka replied,
“* Maharaja, he is the same (person), who, facing the east,
and leaning against the central pillar, is seated, surrounded
by the bhikkhus and sanighas.”
v. There appears to have been so little, if any, differ-
ence between Gotama and his disciples, that when the
Bréhmana Sundarika Bhadradvd4ja saw Gotama with his
head covered, he approached him, mistaking him for one of
his fraternity ; and, when he afterwards saw his bald head,
the Brahmana left the sage in disgust.
vi. When king Pukkusdti of Takkasilé heard of the
great renown of Gotama Buddha, he went down to see him;
and on his way, met the sage in a public hall, and entered
into conversation. It was not until they had spoken
together for a good while that the sage was recognized.
Nor even then was it, indeed, from any personal characteristic
80 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH. )
which distinguished him from the rest of mankind. It
was after he had been told of the fact.
Without multiplying authorities to prove, what is already
manifest, that Gotama Buddha was an ordinary man of the
6th century B. ©.,, we may now proceed to consider the
passage in the Vinaya, from which it is inferred that he was
eighteen feet high.
This inference is drawn, it is believed, from a misappre-
hension of the meaning of “sugata” in sugata vidatthi.
Sugata, it is true, is an appellative for Gotama. The
Buddhists in Ceylon, following the definition of Buddha-
ghosa, interpret sugata as “ Bauddha” or “ Buddha’s,” and
sugata vidatthi as “ Bauddha span,” or “ Buddha’s span.”
A little reflection, however, must convince the reader that
such could not be the meaning of this word. Gotama was a
man either of extraordinary, or ordinary stature. If the
former, and if moreover by sugata his ownself was meant,
it is quite clear the measures given by the phrases sugata
vidaithi, and sugata angula, were exceptional, and therefore
conveyed no correct notion to any person who had not
pr eviously known the exact size of Buddha’s hand or finger:
and it is remarkable that ¢hat measure is not stated by the
law-giver in any part of his Canon, which was intended
for priests scattered about in different parts of the Maj-
jhimadesa,—some of whom had never seen the sage,—and
for priests who night come into existence centuries after his —
death. We are, therefore, constrained to distrust, that he
meant by sugata vidatthi his own span—the size of which
is not stated. That he did not mean the ordinary span,
which might vary from age to age is sufficiently proved
by the use of sugata before vidatthi.
On the other hand, if, as we may abundantly prove,
Gotama was an ordinary person of his age, it is simply
absurd to believe that he would speak of an ordinary
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA, 81
common measure by reference to his own span; or
by qualifying it by the word sugata. It would be
far more reasonable to beleve that he had referred
to a particular measure in use, or to any other that
was then sanctioned by usage or authority. Indeed
at may be believed tuat he meant, not an ordinary measure,
but one of several measures which were known in his
time. It may be then inquired; if sugata does not mean
Bauddha, can it have any other sense? We are not
at a loss to assign to it that ‘“‘ other sense.” Sugata, from
su ‘well, aud gata ‘taken, received, accepted,’ besides
being a name for Buddha, means ‘approved,’ ‘accepted,’
“well received;’ equal to ‘standard, imperial.’ With this
interpretation before us let us investigate the meaning of
the expression sigutassa and sugata in the following passage
in the Vinava, lib. 2, chap. 1., section 5.
Yo pana bhikkiu sugata civarappamanan civaran kdrdpeyya
atirekan va chedanakay pacittivan—tatri’?dan sugatassa sugata
civarappamanan dighaso nava vidatthiyo sugata vidatthiyé tiriyan
cha vidhatthiye —iday sugatassa sugata civarappamanan . . ti .
Before critically examining the meaning of sugata in the
above Institute, it is necessary to examine the cause which
led to its enactment. Nanda, Buddha’s foster brother, who
was a priest, once wore a robe as ample as the one usually
worn by Buddha. Ozher priests, seeing Nanda at a dis-
tance, and mistaking him for Gotama, evinced the usual
marks of respect; but soon found out their mistake, and
expressed their disapprobation of the conduct of one of their
fraternity. Now, it was to mect the wishes of those who had
been deceived, that Gotama enacted the above rule. If then
we translate sugata as Bauddha, the above rule will run
as follows :—
“ Should a priest cause to make a robe of the size of Buddha’ 8
robe, or in excess, [he would commit] Pacittiya, and [ the excess |
M
82 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
should be cut off. Here; this is the size of Buddha’s bauddha
robe—nine vidatthi long in Buddha’s vidatthi, and six in width,
This is the size of Buddha’s bauddha robe.”
From a careful perusal of Buddha’s edicts we find that,
where one matter or thing is stated in one set of words, the
same set of words is repeated, as in an old act of Parliament,
wherethe same matter or thing is again referred to. In the
edict before us, however, we have a deviation from this
principle of Buddhist composition. We have sugata civara
in the beginning, and sugatassa sugate civara twice repeated
afterwards. But, where vidatthi is mentioned sugata alone
occurs here as elsewhere,—shewing clearly an omission of
sugatassa before the first sugata; and shewing, moreover,
that a different meaning was intended by sugata when used
adjectively. If we render sugata-civara as Buddha’s robe,
we can assign no meaning to the word sugatassa which
precedes the expression. ‘That word, moreover, is a noun
in the genitive case, and is not given as an attributive of
civara, which sugata is. Taking then sugatussa to mean
“ Buddha’s,” sugata which follows must have a different
meaning, and we perceive no reason whatever not to assign
to it the meaning of “the accepted,” in the sense of the
‘authorized robe,” 7,e., the robe approved by usage, or
prescribed by rule.
By supplying the supposed omission, which, I must not
omit to state, is found in all the books, to which we could
gain access —and assigning to sugata the meaning of ‘ approy-
ed,’ or ‘the imperial,’ the Pali text may be translated, thus:
‘“‘ Should a priest cause to make a robe [exactly | to the dimen-
sions of Buddha’s approved robe, or in excess, he shall be guilty
of pacittiya; and the excess [ over the prescribed dimensions! ] shall
1 We have supplied the words by reading the text in connection with
the following rule, which prescribes the dimensions of a priest’s robes
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA, 83
be cut off. Here,—this is the size of Buddha’s approved robe, —
nine vidatthi long, in imperial vidatthi, and six in width. This
_ is the size of Buddha’s approved robe.”
Applying,. therefore, to the word sugata the same sense
when it is added to vidatthi or afigula, we cannot, we
apprehend, be far wrong if we interpret sugata-vidatthi as
the “accepted span,” “the legally prescribed span,” as
opposed to “the span measured by the extended thumb,
and little finger.”
Let us thew venture to: ascertain what this, if I may so
call, ¢mperial measure was? It is stated that twelve afigulas
make a vidatthi or span; and two vidatthi’s a hdstha, [or
ratana, Pali] “the lower half of the arm.”
Vidatthi is a Pali form of the Sanskrit word vitusthz.
It was a measure known to Brahmans as well as Buddhists.
According to: both, it is “along span, measured by the
extended thumb and little finger”; Asvaléyana Grihyas
Iy.1. Both are agreed’as to a span being considered “ equal
to twelve angulas or fingers.” [7. e., finger’s breadth. ]
Now, to determine the exact value of angula mentioned
in any system: of lineal measure, one must naturally look
to the unit from which it is raised. This unit, according to
the Abhidhdnapadipika, is a Uékkha or dot; and, according
to the Amarakésa, a yava, or “barley corn.” It is however
impossible to form:a correct idea as to what this Wkkhd was,
er what was the size of the yava, “ proceeding downwards
to the paramanu, or the “most minute atom,’ according to
the authoritative works of the Hindus.”! The Greek writers
on India have given extraordinary’accounts of the size of
Pacchimantena. satehati dighato mutthi pancakan
Mutthittikan ca tiriyan tato unan navattati:
‘The outer robe [shall be], at least, five short (cubits) in length, and
three short (cubits in width—less (shall be) unlawful.”
k Princep’s Ind. Antiq., vol. ii, Part:2, p. 122:
84 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON. BRANCH. )
srains. Herodotus speaks of “a sort of Indian seed about
the size of the panicum im a cod.”!
Being thus compelled to abanden all attempts to arrive
at a satistactory conclusion by “beginning from the begin-
’ we shall next resort to some intermediate measure,,
ning,’
which, as it refers to, and is descriptive of, a member of the
human body, may be looked apon as the basis of ai! measures.
inancient times. This is afigula, or finger being one-twelfth
of a vidatthi or span—tw:ce its length being equal to a
hdstha, San., or ratana Pali, “a eubit.” Princep, in his
Useful Tables, treating on the subject says, “That the
eubit was of the natural dimensions (of eighteen inches
more or less) can hardly be doubted. [?] Indeed, where
the hath is talked of, to this day, among the natives, the
natural human measure is both understood and practically
used, as in taking the draft of water of a boat, ete. In many
places also, both in Bengal and in South India the English
eubit has been adopted as of the same value as the native
measure.”2 Here, it may be conceded that the hastha was:
also of the natural dimensions of the lower half of an ordi-
nary well-proportioned man’s arm ; but, we are not therefore
warranted in putting down its leneth in ancient times:
as having been etghteen tuches, especially in an investi-
gation to ascertain through its means, the stature of ancient
Indiaus, which is variously stated by different writers. And
this difficulty is the more increased, when we find that the
linear measure in ancient India was totally altered during
Akbar’s administration, and that “the introduction, since,
of European measures iv the British Indian territories, and
in the Dutch and Portuguese settlements before them’?
1 Herodotus, Thalia ii1., § 100.
2 Princep’s Ind. Antiq. 11., Part 2, p. 122.
3 Ibid.
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA. 85
has contributed not a little to eonfeund all calculations
upon the basis of the natural dimensions of the hdstha.
It is, therefore, I apprehend necessary that we should
fall back upon a/gula “ finger’s breadth.” Upon this too, —
no accurate calculations can be made. For that too must
have varied according to the size of the men of a particular
age orlocality. ‘Treating on this subject, says Thomas in his
Usetul Tables:
“The gaz, or yard, now in more general use throughout India,
is of Muhammadan introduction: whether this is derived also from
the cubit (for the Jewish cubit is of the same length) is doubtful;
but, like the haséa, it was divided into 24 ¢astis, or ‘ digits, corres-
ponding more properly to inches.
“ Abt-’1-Fazl in the ‘Ayin-i Akbari,’ gives a very full descrip-
tion of the various gaz in use under the emperors, as compared
with the earlier standards of the Khalffs. He expresses their
eorrect length in finger’s-breadths, which may be safely taken as
three-quarters of an inch each.
“For facility of reference, his list is here subjoined, with the
equivalents in English measure at this rate :—
ANCIENT GAZ MEASURES ENUMERATED EN THE ‘ AYI'N-I AKBARI’.”
The Gaz-sauda of Harun-al-Rashid = 242 (some MSS.
have 252) fingers of an Abyssinian slave, the same nglish.
used in the Nilometer of Egypt! ...... seceseecs sesseene —= 182 in.
The Kasbah gaz, of Ibn Abililah = 24 fingers ......... = 18 fe
The Yusufi gaz, of Baghdad es Oe Jonsson. SSS Se
1 The cubit of the Nilomet)r is supposed to be the same as that of
the Jews, which is exactly two feet English:—if so, the 24 digits will be,
precisely, inches. Volney, however, makes it 203} French, or 22 English
inches. Some allowance must probably be made for the broad hand of
a negro, but the other measures will not be affected by the same error,
as they must be referred to the ordinary delicate hand of a native of Asia.
86 ROYAL ASIATIC SOCIETY,.(CEYLON BRANCH.)
Fhe small Hashamah gazt of English.
Abt Miisa Asharf........ we. a. OBEY 201 1) cine One
The long Hashamah gaz of Man-
sar ’Abbas........ sik Re EY 292 > ese —— es
The Umriah gaz of the Khalif
(Wnts, sisweion dz sine soiats aati Pte =p ie wires eS ze
The Mamuinitah gaz ef Mamutn
VADDASE “usec accceosssivecce! ensses == ODS ir so) \inenceeseri i ee
Whe waz: Masalat,.0.<) 020s: ose.) oe nce
Sikandar Lodi’s gaz of 414 silver
Sikandaris’ diameter, modified:
by Humayun to 43 Sikandaris = 32: ,, vessels a eae ses
This was used in land measurements till the 31st year of Akbar.”
Major-General Cunningham? also puts down the Indiaw
ancula at “ somewhat under three quarters of an inch,” and,
adds —
“By my measurement of 42 copper coins of Sikandar Ludi;
which we know to have been aljusted to fingers’ breadths, the
angula is *72976 of an inch. Mr, Thomas makes i slightly less,
or °72289. The mean of our measurements is.°72632 of an inch,
which may be adopted as the real value of the Indian finger, or
angula, as I found the actual measure of many native fingers to be
invariably under three-quarters: of an inch. According to this
value the Aasta, or cubit, of 24 angulas would be equal to 17°43168
inches, and the dhanu or “ bow,” of 96 angulas would be 5:81 feet...
But as 100 dhanus make one nalwa, 100 nalwas make one krosa
or kos, it seems probable that the dhanyv must have contained 100
angulas to preserve the centenary scale.s According to this view
1 These two are also called the Gaz Mullik and Gaz Ziadiah, because
Ziad, the adopted son of Abu Scfian, made use of them for measuring
the Arabian Irak. ,
2 See his Ancient Geography of India, p. 575.
3 The same confusion of the numbers 96 and 100 exists in the mone-
tary scale, in which we have 2 bdraganis, ov ‘twelvers, equal to 1 panchz,
or ‘twenty-fiver.’ ‘
THE STATURE OF -GOTAMA BUDDHA. 87
the hasta, or cubit, would have contained 25 fingers instead of 24,
and its value would have been 18:158 inches, which is still below
the value of many of the existing hastas, or cubits of the Indian
Bazars.”
That this measure falls very far short of the Buddhist
vidatthi may be proved by the following references to the
Vinaya.
1. A priest’s habitation should be twelve by seven spans
from wall to wall.— Vede lib, 1, cap. 2.
Taking a span or vidatthi at nine inches, the room will
prove to be nine, by five and a quarter English. feet.
Though Gotama enacted this. rule with a view to economy,
and to shew that large spacious halls, which his followers
“had been unable to complete,” were inconsistent with the
“begearly” character of the monastic system which he
founded ; yet, on the other hand, [ am inclined to believe
that he could have scarcely considered that an apartment of
nine by five and-a-quarter feet would be sufficient for the
occupation of a priest. At least, the width is such as to
render it fit for nothing more than stretching one’s self down
to sleep.
2. The height ofa bed or chair should be eight afgulas. —
Seelib. 2,cap. 1, rule5. At the above rate of calculation this
height will represent six Hnglish inches. There is no doubt
that the object of this rule, as stated in the legend, was the
prevention. of “high seats,’—but at the same time we
cannot help thinking that a seat above six inches from the
ground was inconveniently low.
3. The regulated dimensions of a cushion or carpet are
two, by one and-a-half spans, which will be equal at the
above rate, to eighteen, by thirteen and-a-hal? Englishinches.
This may not appear to be an unreasonable or inconvenient
size, representing as it does the size of an ordinary chair of
the present day, but it is very remarkable that the very
88 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
rule which follows the above provides for an enlarged
cushion or carpet. The reason stated in the legend is not
without importance. A priest by the name of Udayi once
sat upon a cushion of tue above dimensions, and it was
thoroughly covered over by his robes, and Buddha altered
the above rule by
4, Adding ‘a span of fringe to the above dimensions’,—
See lib. 2, cap. 1. ‘ais will raise the dimensions. to
twenty-seven by twenty-two and-a-half inches—a space
which certainly suffices for the stontest man to occupy.
But the next rule, as well as the first, which we have
noticed, suggests the propriety of an increased standard
for the measurement of the vidaithi.
5. It was necessary to provide for those afflicted. with
cutaneous diseases, with an under-shift, 2. ¢., a coil of cloth
round the loins; and the prescribed dimensions of this is
four by two spans;—See hb. ©, cap. |, rule 8.
This in English measure will be three feet by one and-a-
half feet. Supposing that the object was to prevent the
robes being saturated with matter in that part of the body
which is generally put into action by sitting dewn, it is not
reasonable to believe that three feet correctly represented the
rotundity of an ordinary man; and from experience in this
country, we find that that length is barely sufficient to go.
round the broader part of an ordinary man’s body.
6. In examining the provision as regards a bath-cloth
of a priest, we find it to be six by two and-a-half spans, or
four and-a-half feet by twenty-two and-a-half inches.
Lhe twenty-two and-a-half inches represent the width,
that is the space between the waist and the knee; and
though four and-a-half feet would be just sufficient to cover
the nakedness of the body ; yet, it will be granted, that in
order to give to all these rules as a body, reasonable effect,
we must raise the standard of our measure; especially in
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA. 89
view of the same rule,as adapted to the priestesses, which is—
7. That the bath-cloth of a »hikkuni should be four, by
two spans, or three feet by one and-a-half feet.
This is ridiculously low according to our modern notions
of propriety. Making all allowances for the narrow and
illiberal views of society in general in remote antiquity,
and the contempt with which woman was held by man-
kind in those days, Gotama Buddha not excepted,—we may
not be surprised, that, in regulating the size of the garments
for women, the sage reduced the dimensions prescribed for
the males. Yet, judging from the great good sense which
predominates his social ascetic system, we are justified in
expecting from the law-giver a rule by which he effectually
carried out the object for which a bath-cloth was at all
provided—the concealment of shame. Bearing in mind
that ablutions in the age of Gotama were performed in public
places, and at open ferries (see Vinaya lib. 4) we certainly
- think that the same dimensions of a wrapper, intended as an
under shift in the case of males afflicted with cutaneous dis-
eases [vide Supra, Case 5], would scarcely suffice for women
| bathing at public rivers. Not only this, but the following
- rule which regulates the size of Buddha’s robe clearly indi-
cates that the standard of our measure should be raised.
8g. The size of Gotama Buddha’s robe is nine by six
_ spans, equal to six and three-quarter by four and-a-half feet.
If the height of man in the age of Gotama was six feet, a
robe of six and three-quarter feet, making allowances for
a coil round the shoulder would scarcely fit him “from
neck to ankle,” but the same cannot be said of the width of
the robe of a “decently clad” priest, which is put down at
four and-a-half feet—little above the length for a wrapper
provided for by rule given in the fifth case cited above.
Abandoning therefore the standard of nine inches for a
vidatthi, we shall here notice what has been said on the
N
90 ROYAL ASTIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
subject by a learned Buddhist priest of Siam named Ran-
sistiriya-bandhu. He agrees with us that Gotama was an
ordinary, or a middle-size man of his age, and cites muchof the
very circumstantial evidence which we have been at great
pains to collect in proof of the fact. He does not, however,
understand by sugata vidatthi an imperial measure, but
takes it for granted, that by it Buddha’s span was meant.
He ridicules the idea of a sugata vidattht having been, as
stated by Buddhaghosa, three times the length of the span
of an ordinary man of his age, And,though he holds the
ancients in high esteem, and acknowledges that to them we
are greatly indebted for much of what we know; he never-
theless affirms that in this respect Buddhaghosa’s account
cannot be accepted, and concludes that part of the subject
by—not calling the ancients, as Lord Brougham did, “ chil-
dren” as compared with the age of moderns,—but, boldly
asserting, that “ we are not the slaves of the ancients.”
In fixing Buddha’s height, he says! —“ Buddha was by
one-fourth taller than an ordinary man of his age. That is,
when you divide such an ordinary man’s height into three,
three such parts, plus one more, constituted Buddha’s
height,2 Buddha’s height, he adds, was, by the carpenter’s
cubit of the present day, 129 inches. His fathom was of
the same length.4 The height of man in Buddha’s age was
ninety-two angulas> and one kala.6 Their fathom ninety-
seven afigulas. |
«* Now that twenty-three centuries have elapsed since the
death of Buddha, and we are in the twenty-fourth century, —
TEM ss
1 Free translation from the Pali.
2 i.e., He was taller by one-third the height of an ordinary man.
3 i.e, ten and three-quarter feet.
4 He agrees here that the height was four times the hastha.
5 ie, little more than seven and two-third feet.
6 And yet he says Buddha was an ordinary man,
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA. 9}
we find the height of man to be seventy-five afigulas! ;
and their fathom, eighty. Century after century the height
of man ts reduced by three hala. The height of a child born
2n that age,2 is. fifteen and three-quarter angulas, by the
finger’s breadth of a man of the present age. The growth
of man is at the rate of two and-a-quarter angula per year,
from his birth to the completion of his twenty-sixth year.
Then his height in his twenty-sixth year is seventy-four
and-a-quarter angulas. The height of a child born in
Buddha’s age was eighteen and-a-quarter angulas in
Buddha’s afgula. He grew till thirty-three years of age,
at the rate of two and three-eighth afgulas; and when he
had attained his thirty-third year he was 129 inches by the
carpenter's cubit.
The maximum age of manin Buddho’s time (aukwutige-
bandhu continues) was 100 years. That of man at present
is seventy-seven. Thirty-four anigulas of an ordinary man of
Buddha’s ageare equal to twenty-four and-a-quarter inches
of the carpenter’s cubit. Seven masa, or undu seeds con-
stituted the size of the afgulas of an ordinary man of
Buddha’s age. Those kinds of seeds may be taken as
equivalent toseeds of paddy. Be it known, that an inch by
the carpenter’s cubit represented the afigula of an ordinary
man who lived :50 years after Buddha. The custom in Siam
at present is to accept one-fourth of a carpenter’s inch as a
kala, and one kala as four anu-kalés; that is, at the rate
of seven seeds for an angula. This agrees with the lineal
measure given in Abhidhanapadipika, and Sammohavino-
daniya.”
Amidst much that is interesting and contradictory, we
notice that the writer has made his calculations on the
NO
1 «.¢., six feet three inches,
A .
2 Ms. doubtful, contradictory.
92 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
supposition that man’s stature is reduced by three kala every
century,—a dictum for which there is no more foundation
or authority, than for the statement that “the average age
of man was greater in Buddha’s age” than it is at present.
Yet, in testing his measure by the cases already considered
we obtain the following results. 3
Taking the Siamese author’s angula (7. e., sugata angula)
to represent two Inches, that is treating an angula as one-
twelfth of a carpenter’s two feet rule, we find that
1. <A priest’s residence was twelve by seven feet.
2. The height of a bed sixteen inches.
3. A cushion or carpet two by one and-a-half feet.
4. The same, with a fringe of one span, will make it
three by two and-a-half feet. ;
5. The under shift four by two feet.
6. A priest’s bath-cloth six by two and-a-half feet.
7. A priestess’ bath-cloth, four by two feet ;
8. And Buddha’s robe measured nine by six feet.
If these results are on the one hand in excess of our
notions of propriety, from a general view of the principles
of ascetism upon which Gotama seems to have enacted his
rules—the evidence which we have adduced on the other, as
to the stature of Indians in Buddha’s age, leads to the con-
clusion that the dimensions produced upon the standard of.
Buddhaghosa’s measure is inadmissible ; and that therefore
the standard itself must be rejected. For, according to him
—. e., at twenty-seven English inches per span
1. <A priest’s residence would be twenty-seven by fifteen
and three-quarter feet—a spacious hall more than enough
for a nobleman’s sitting room even at the present day.
2. A cushion or carpet; four and one-third feet, by
three feet four-and-a half inches—would be quite an incon-
venient appendage for even an ordinary chair, for which
the carpet was intended ;
THE STATURE OF GOTAMA BUDDHA. 93
4. The same with a fringe of twenty-seven inches,
equal to six and three-quarter feet by five feet seven and-a-
half inches, would render its size unreasonably large ;—
5. An under shift nine by four and-a-half feet ;
6. A bath-cloth, ten feet one and-a-half inches by five
feet seven and-a-half inches;
4. The same for a priestess, six and three-quarter feet
by three feet four and-a-half inches; and
8. Buddha’s robe, twenty and one-third’ by thirteen
and-a-half feet.
In confining our remarks to the last case, it may be stated
that the length of the robe is to go round the body, and that
its width represents the length to which it is to hang down
from the neck. If, therefore, Buddha was eighteen feet high
according to the standard measure of Buddhagosa, it is quite
evident that the prescribed robe of thirteen and-a-half feet
would, with the folds round the neck, scarcely reach his ankle
when hung from his shoulder, as it should according to
rule; see Vinaya.
Hence, we are again forced to abandon all the measures’
founded upon the supposed length of the Mohammedan gas,
or the Indian afgula, the Siamese standard, and Buddha-
-gosa’s lineal measure: of twenty-seven inches for a span;
and to resort to conjecture founded upon circumstantial
evidence, which we shali here notice.
~(.) Both Buddhist and Brahaman writers are agreed
as to vidatthi or vitasthi. being, not ‘‘the span,” but “ the
long span.” By “long span” is doubtless meant a measure
different from the ordinary span, measured by extending
‘the thumb and the little finger.” That difference con-
sists, moreover, in the vidatthi being /unger than a span,
which may be put down as nine English inches. This is
further confirmed by Buddha, who lays down in his Ca-
nonical Rules, that the vidatthi meant by him was the
94 ROYAL ASIATIC SOCIETY, (CEYLON BRANCH.)
sugata, not the common, but (see ante) the ¢mpertal measure.
The Greeks would also have us believe that the Indians
were larger than the ordinary people of other Asiatic
regions. It is thence also reasonable to believe that their
span was larger; and, they being nevertheless various, a
standard measure was doubtless fixed upon, as the sugata
vidatthi or “ imperial span,” two of which made a hdstha or
“cubit.”. This is the same cubit of which Major-General
Cunningham says is longer than 18°158 inches, and which,
he adds, is still the “ hastha of the Indian Bazaars.” This
is moreover generally believed to be the “ carpenter’s cubit
or the carpenter’s two-feet rule,” which to this day is
used in Ceylon—par exeellence—as “‘ the cubit.”
ii. When again, we find in History that the ancient
Indians kept a constant intercourse with the Egyptians, and
that between their habits and the Israelites there was
scarcely any difference, we are naturally led to resort to
Egyptian and Jewish standards for the ascertainment of the
standard for the Indian cubit.. Thomasz says, “The cubit
of the Nilometer is supposed to be the same as that of the
Jews, which is exactly two feet English :—if so, the twenty-
four digits will be precisely inches”; and it is very remark-
able that the constituent parts of a hastha are twenty-four
angulas; and angula or finger is still the word which the
Buddhists of Ceylon use to express a carpenter’s inch, or
an inch according to the English standard. ‘This measure,
when again applied to the height of a man (which is generally
four times a hastha, we obtain eight feet as the stature,
nearly the height of an Indian’s height, as stated by the
Greeks in round numbers, to be “five cubits” or seven and-
a-half feet.
oaks
Pig e
mes
ot
y
.
>
i
a pe