>*?*íki
&
<f^K«*'
**f^>f
■
"
i
,:
■
HARVARD UNIVERSITY.
LIBRARY
OF THE
MUSEUM OF COMPARATIVE ZOOLOGY.
fycJLcUijcuu
&AMvu \. J9<tf.
» »
REVISTA
DEL
MUSEO DE LA PLATA
TOMO 2CIII
LA PLATA
TALLER DE IMPRESIONES OFICIALES
ICj06
¡A
REVISTA
Museo de La Plata
TOMO XIII
REVISTA
DEL
MUSEO DE LA PLATA
TOMO XIII
LA PLATA
TALLER DE IMPRESIONES OFICIALES
I O O 6
r
'U
ARTE Y VOCABULARIO
DE I-A
LENGUA CAYINEÑA
MANUSCRITO DEL R. P. FRAY NICOLÁS ARMENTIA
ORDENADO CON NOTAS
POR
Samuel A. Lafone Quevedo, M. A.
ENCARGADO DE LA SECCIÓN DE ARQUEOLOGÍA Y LINGÜÍSTICA ARGENTINA
Con mapa y apéndices
Tomo XII
LOS INDIOS Y SU LENGUA
PROLOGO
EL REVERENDO PADRE FRAY NICOLÁS ARMENTIA (')
Fray Nicolás Armentia nació á fines del año 1845 en la villa
de Bernedo, provincia de Álava, en España. Empezó sus estu-
dios en 1857 y de Vizcaya pasó á Francia, en 1860, al objeto
de tomar religión en un convento de San Francisco. En 1865
pasó al convento de Misioneros, en la ciudad de La Paz, donde
se ordenó en Abril de 1869.
En Julio de 1871 fué enviado á la misión de Tumupasa en
la que permaneció hasta Noviembre de 1873; de allí fué tras-
ladado á la misión de Covendo y sirvió de cura conversor hasta
Octubre de 1880.
En Junio de 1881 el Padre Armentia organizó su expedición
á los Araonas y Pacaguaras, que habitaban la hoya del Madre
de Dios. Como dice su biógrafo el señor Bravo: «Con el lío de
ropa, vitualla y sextante, al hombro, el breviario en una mano
y la brújula en la otra, atravesó el dilatado espacio que media
entre el Beni y el Madre de Dios; navegó en toda su extensión
el primero de estos ríos y peregrinó por sus bosques hasta 1883.
En Mayo de 1884, continuó sus atrevidas correrías, navegó el
Madre de Dios, faltándole poco para llegar cerca del grado 13
de latitud; reconoció el Tahuamanu (Ortón) etc., y, por fin, de
regreso á La Paz, en Agosto de 1886, reunió en volumen el fruto
(') Noticia biográfica, por el señor Carlos Bravo, que precede á la obra
del Padre Armentia, titulada Navegación del Madre de Dios. — La Paz, 1887.
4 —
de sus observaciones y trabajos.» Este volumen se titula: Na-
vegación del Madre de Dios, rica fuente de preciosos datos reunidos
por el Reverendo Padre que se han extractado para formar
este prólogo. El Misionero incansable de la región del Acre,
hoy tan mentada, es hoy el llustrísimo señor Obispo de La Paz.
II
LA NACIÓN CAVINA Ó ARAONA (l)
« Se habla de estas dos tribus en un mismo capítulo por
cuanto están tan mezclados que es imposible distinguirlos, y
aun cuando existen ranchos de puros Cavinas, como también
de Araonas puros, viven por lo general mezclados y confundidos.
Tienen un mismo idioma, una misma religión é idénticas cos-
tumbres.
« Viven en el río Manuripi, en las inmediaciones del Madre
de Dios, en ambas bandas; en el Tahuamanu, y aun en el
Uaicomanu, pero en estos últimos dos ríos, sólo ocupan las
inmediaciones de sus cabeceras. El grupo principal existe hoy
en el Tahuamanu (Ortón).
«Se cree que han sido muy numerosos en otro tiempo y
donde quiera que uno se establezca halla vestigios de pobla-
ciones antiguas. Como sus carpas son de madera, sin excepción,
el tiempo hace que no quede vestigio de su residencia sobre la
tierra. Por lo general, el tronco de las palmas les provee de
pilares, y las ramas de hojas para el techo de sus casas. De
consiguiente es debajo de tierra donde hay que buscar vestigios
de sus poblaciones, tanto más que una vegetación gigantesca,
que crece en el lugar de las antiguas poblaciones, se apura á
formar con sus hojas y troncos en descomposición una capa
enorme de tierra vegetal, bajo la cual quedan sepultados los
restos que antes estaban en la superficie.
« En Julio de 1885 escogí, para fundar la misión de N. S.
del Carmen de Tahuamanu, un lugar en la margen derecha del
Manurini, cubierto de una hermosísima vegetación que bien
puedo llamar secular; de modo que estaba yo muy lejos de
sospechar que allí hubiese existido población alguna. Al cavar
los agujeros para plantar los pilares de mi barraca y capilla,
(') Todo lo que va entre comillas es sacado textual del libro Navegación
del Madre de Dios, Capítulos XVI á XX.
hallábamos en todas partes tiestos de ollas y huesos: señal
evidente de que allí había existido una población en tiempos
tal vez no muy remotos.
« En las correrías que hice en los meses de Junio, Julio,
Agosto y Septiembre de 1885, por los hosques del Madre de
Dios, Manurini y Tahuamanu, hallé los bosques cruzados en
todas direcciones por caminos abandonados, que todavía no
se habían cerrado, á pesar de lo precipitado de la vegetación
en esos lugares.
« Es innumerable el número de carpas que hallé en abando-
no; y en la que menos había ocho ó diez muertos enterrados;
pues los Araonas, y, en general, todos los bárbaros de esas
regiones, no tienen más cementerio que su misma casa.
« En una carpa de veinte varas de largo, sobre siete ú ocho
de ancho, habitan hasta diez familias; y un retazo de cascara
de almendro de dos varas en cuadro extendido en el suelo
indica el lugar de cada familia, tanto en vida como después
de muertos.
«Son muy poco prácticos en la navegación de los ríos; no
tienen canoas y sólo se sirven de balsas ó callapos para pasar
de una banda á otra de los ríos; y estas balsas las trabajan de
piezas de bambú, de tres metros de largo y un metro y medio de
ancho, uniendo una gran cantidad de esos palos por medio de
travesanos. La misma clase de embarcación usan los Toromo-
nas. Los Pacaguaras usan canoas de cascara y aun de troncos
labrados, y son muy diestros en su manejo.
111
EL NÚMERO DE LOS ARAONAS
«El número de los Araonas y Cavinas, que como se ha di-
cho pueden considerarse como una misma raza, puesto que
hablan un mismo idioma, tienen las mismas costumbres y
viven casi completamente mezclados, sin señal alguna que los
distinga, si bien no es tan crecido como se suponía, no por eso
deja de ser considerable.
« En Febrero y Marzo de 1885 han sido visitados por la es-
carlatina, que acabó con una tercera ó cuarta parte, destruyendo
tribus enteras y reduciendo otras á una mitad ó tercera parte.
Así es como destruyó del todo las tribus de Ino, de Buda, de
Maru, de Odoary y varias otras; mientras de la tribu de Ha-
— 6 —
mapu, que constaba de 22 familias, sólo quedaron 8; de la de
Chumu, que constaba de 33, han quedado apenas 6 ú 8; de la
tribu de Canamary quedan 2 hombres; de la de Cama quedan
4; de la de Masatibu, 3; de la de Manipo, 4; de la de Sabatini,
5; de la de Uránico, quedan 6 y constaba de más de 30: de la
de Yuma, no queda nada; de la de Mayupi, que también era
numerosa, quedan 8 familias; de la tribu de Masatibu quedan 3:
de la de Ecuary, quedan 4; igual número de la de Sara; de la
de Capanary, quedan 5; de la de Dejabai, quedan 6; de la de
Camoavi, quedan 7; la de Huary se acabó.
«Hay otras tribus que no visitó la escarlatina, tales son: la
de Marani, que tiene 14 familias: la de Tade, igual número:
la de Guagima, tiene 10; la de Camaya, 12; la de Moyana, igual
número; la de Capu, 14: la de Capa, 14; la de Taranu, nueve.
»Además de estas tribus existen las de Tuno, de Mapumary
(tipo curioso, calvo y barbón), la de Tuama, la de Beyuma, de
Machuvi, de Jicho, de Huarymodo, de Isebene, de Curupi, de
Cuesi, de Habuvi, de Uaui, de Dejabay, de Cahoco, de Giar\.
de Eno y varias otras, cuyo número exacto de familias ignoro,
pero que por un término medio, no pasan de 10 familias; y
aun algunas de estas últimas tribus, me consta han sido visi-
tadas por la escarlatina; más ignoro tanto el número de los
muertos, como el de los que sobreviven.
«No puede darse espectáculo más triste del que ofrecían
esas tribus visitadas por la epidemia. Los vivos yacían confun-
didos con los muertos, por no haber quien diese á éstos sepul-
tura. En una tribu yacían doce moribundos en medio de ocho
cadáveres en descomposición; y hubo un muchacho que tuvo
valor para presenciar semejante espectáculo, esperando muriese
su madre para darle sepultura; y cumplido que hubo con este
deber filial se retiró á buscar remedio á la barraca de don
Joaquín Farfán. Los caminos estaban sembrados de cadáveres
de infelices, que, huyendo de la infección de las carpas, eran
sobrecogidos por la muerte.
«A la epidemia de la escarlatina se siguió otra de catarro,
que los visitó á principios de Septiembre del mismo año, y que
causó nueva mortandad. En la tribu de Capa murieron todas
las mujeres, con lo que los hombres, espantados, abandonaron
de nuevo su rancho, al que aun no hacía un año que se ha-
bían trasladado, para huir al norte, al río Abuná.
«También visitó esta peste de catarro otras tribus, y no dudo
aumentaría el número de víctimas de la escarlatina. Hallábame
en la tribu de Capa, sobre el Tahuamanu, con objeto de es-
coger un lugar bueno para establecerme, y estaba en mi com-
pañía don Joaquín Farfán con tres de mis mozos, los únicos
que quedaban. Enfermamos todos sin excepción, y tomamos la
resolución de salir al Madre de Dios, á donde muy apenas ilu-
dimos llegar en cinco días: allí también encontramos á todos
enfermos.
kEs de advertir que, de estas enfermedades, que tantos bár-
baros mataban, no moría ningún blanco. Es el motivo que los
indios, en el exceso de la fiebre, se metían en el baño en busca
de alivio, y mientras buscaban un alivio momentáneo, hallaban
la muerte; mientras los blancos, con un poco de cuidado y un
régimen algo racional, escapaban con solo las molestias consi-
guientes á enfermedades más ó menos largas.
IV
COSTUMBRES DE LOS ARAONAS
«Hay mucha variedad de tipos entre los Araonas, pues
mientras unos son verdaderamente Zambos, otros son de un
tipo muy parecido al Europeo. Los hay de nariz larga y aguda,
cuando el indio, en general, la tiene chata. Hay muchos bar-
bones y uno que otro calvo, cosa tan rara entre los indios. Hay
muchos verdaderamente rubios, tanto entre los hombres como
entre las mujeres. Son altos y bien formados, ágiles y alegres,
pero por lo general muy ociosos (').
«Para diez familias trabajan una carpa de unos veinte me-
tros de largo sobre seis de ancho; son todas de palma, que
sólo duran unos diez años; pero tampoco cuesta mucho el
construirlas. Para dormir tienen unas carpas en forma de co-
nos, redondas, de dos metros y medio de diámetro en la base,
pero terminadas en punta, y de una altura total de tres metros
y medio. Tienen una pequeña entrada parecida á la puerta de
un horno, la que se cierra con un atado de ramas, después de
haber entrado. Ahí duermen para resguardarse de los zancu-
dos (") y murciélagos. Estos abundan mucho y pegan terribles
sangrías, escogiendo de preferencia las yemas de los dedos de
pies y manos, y la nariz y orejas.
«Siembran yuca, maiz, camote, hualusa, agipas, coca, caña.
(') Ver los Tacanas. Introducción, capitulo III.
(2) Zancudos = mosquitos.
ají, huicos (ó zapallo, especie de calabaza), una especie de papa,
que comen cocida y asada, y cuyo tallo es una trepadora pa-
recidísima al de la agipa; también tienen plátano, pero en muy
poca cantidad.
«Sus cbacras son muy insignificantes; es por esto que la
mayor parte del año, se alimentan de frutas, como ser: almen-
dra ('), que abunda en todas partes; motacú (s), chimas (*) y
sayal O, que llaman majo. No les be visto comer el palmito
que tanto abunda.
«Son muy carnívoros, pero la caza ha llegado á escasear
demasiado en las inmediaciones de sus tribus, por la constante
persecución que sufre. También comen mucho pescado, espe-
cialmente cuando bajan las aguas; como es inmenso el terreno
inundado, ese terreno queda lleno de pescado, y á medida que
las aguas van bajando, se calientan con los fuertes soles de
Junio, Julio, Agosto y Septiembre, y el pescado queda muerto
ó moribundo en la superficie del agua, y los indios lo agarran
sin dificultad. A medida que el agua va bajando queda el te-
rreno seco cubierto de pescados muertos, que también recojen.
También trabajan trampas, que consisten en unos cuadros cer-
cados de hojas de palma, un poco elevados sobre la superficie
del agua, y á poco que ésta baje quedan presos multitud de
pescaditos. También comen anguilas que quedan en los lugares
pantanosos, en tiempo de las bajantes, y que ellos son muy
hábiles en descubrir dentro del fango.
«En cuanto á la caza, tienen mucha habilidad para reme-
dar toda clase de animales. A este particular, no puedo menos
de citar un hecho, que creo no ha sido notado por ninguno de
cuantos se han ocupado del Tapir, Anta ó Gran Bestia.
«Este cuadrúpedo tiene un silbido en todo parecido al de
una especie de águila llamada Chuvi. Cuando el chuvi silba, la
gran bestia responde y se aproxima; el chuvi se para encima
del anta y la limpia de la enorme cantidad de garrapatas de que
siempre están llenos los tapires, y de que se alimenta el chuvi.
«Esta relación entre animales tan distintos explotan con
mucha habilidad los Araonas, y en general todos los bárbaros.
Imitan el silbido del chuvi, contesta el tapir y se aproxima,
y los bárbaros lo flechean.
«Andan completamente desnudos, excepto las mujeres, que
llevan un tapa- rabos, hecho, unas veces, de la cascara del Bi-
(') Almendra = Bertholetia excelsa.
(') Palmeras.
— 9 —
boci, y otras de tejido de algodón. Los hombres son corrom-
pidísimos, pero en las mujeres he reparado mucha honestidad.
Las hacen trabajar y cargar como animales. El oficio del hom-
bre es cazar y pescar; derriban también el monte donde tienen
que hacer sus chacras; pero la siembra y cosecha corren por
cuenta de la mujer.
«Cuando van de viaje el hombre no lleva más que su arco
y flechas, mientras que á la mujer la obligan á cargar el maiz,
yuca, etc., para el avío, hasta tres y cuatro arrobas; y andan
así á razón de tres ó cuatro leguas por día y cuando llegan á
la pascana O, la mujer enciende fuego, asa yuca, plátano, pa-
paya, etc., y alcanza al marido que está echado. Guando van
de viaje las mujeres llevan siempre en la mano un gran tizón
de fuego, pues les cuesta mucho sacarlo por el frote.
«Los capitanes, por regla general, tienen cuatro y hasta seis
mujeres, mientras hay una porción de indios que no tienen
ninguna, como es consiguiente; pues es una ley providencial
que nazcan en número igual hombres y mujeres, lo que de-
muestra que la poligamia es contraria á todas las leyes de la
naturaleza, y ninguna sociedad la tolera impunemente. ¿No es
esta tal vez la causa principal del exterminio de esas tribus que
vemos desaparecer tan rápidamente?
«Entre las mujeres, tienen siempre una de su especial pre-
dilección; y es curioso, cuando comen, ver á las mujeres sen-
tadas en el suelo formando línea, con las cabezas bajas, y el
marido sentado igualmente en el suelo al frente de ellas.
«No sólo tienen la poligamia, sino que se prestan mutua-
mente sus mujeres, sin hacer de ello un misterio, como si fuese
la cosa más natural del mundo.
«Cuando han de trabajar una chacra hacen con anticipación
una cacería, después convidan á los de las inmediaciones, y,
reunidos todos, trabajan desde las cinco y media hasta las diez
de la mañana y á esta hora hacen su comilona.
«Los capitanes no son elegidos, sino que el que tiene más
hijos y parientes se declara tal; y la necesidad de vivir en
grupos hace que se reúnan todos aquellos que no tienen fa-
milia y éstos son miserables esclavos del capitán, que ejerce
sobre ellos un despotismo bastante duro, haciéndose servir y
disponiendo de todo á su arbitrio y sin retribución ninguna,
pues todos son su gente, es decir, su propiedad. Los obligan
(') Voz de la lengua del Cuzco que significa lugar de descanso en que se
desprende la carga.
— 10 —
á trabajar las chacras, á buscar caza y pesca para el capitán,
y en recompensa les quitan hasta las propias mujeres, si las
tienen.
«A la muerte del capitán lo reemplaza su hijo predilecto,
que está ya reconocido, antes que muera el padre, con el nom-
bre de Ecüe.
«Pero no es raro ver dividirse la tribu, especialmente cuando
los hermanos rehusan sujetarse á él; y entonces van á ocupar
otro territorio, formando un grupo ó tribu separada. Esto es
lo que sucedió en la tribu de Hamapu: pues de ocho que que-
daban, cuatro siguieron con el hijo mayor y los tres restantes
se fueron á vivir á otra parte.
«Los casamientos se hacen sin ceremonia de ninguna clase:
generalmente piden la mujer á sus padres, y á veces la roban ó
compran. He visto comprar dos mujeres cada una por un hacha,
y el matrimonio queda hecho sin más ceremonia. Las mujeres
no deliberan sobre esto, ni se creen con derecho á deliberar.
«Tampoco hacen ceremonia alguna sobre el recién nacido. El
nombre muchas veces se lo ponen algunos meses ó años después.
Sus nombres, que según parece los guardan de mucha antigüe-
dad, son pocos, y de consiguiente muy repetidos, hallándose en
diversas tribus hasta cuarenta y cincuenta del mismo nombre.
«En sus cai'pas tienen muy pocos trastes. No usan asientos
de ninguna clase: el suelo es su único asiento. Un mortero ó
más bien varios, para moler su maiz, yuca y almendra; ollas
de diversos tamaños, hasta la capacidad de cien litros, para
cocinar su maiz, yuca, papaya, etc. Tostaderas planas hasta de
un metro de diámetro y cuatro á cinco pulgadas de borde, para
tostar sus harinas, y aun para secar su coca, cuando no pueden
hacerlo al sol; pozos de todos tamaños y cantaritos de litro y
medio hasta dos litros, para llevar agua en sus viajes (traste
que nunca abandonan); cuchillos de chonta para limpiar ca-
minos y chacras; venteadores de palma muy bonitos, en forma
de abanico: tarros de madera, en forma de copas sin asiento,
para guardar la ceniza de Motacú con que mascan la coca; y
retazos de cascara de almendra tendidos en el suelo para sen-
tarse ó echarse, es todo el mobiliario de una carpa de Araonas.
Tienen en medio de la carpa un gajo ó rama de árbol, muy
torcido, para apoyar sus arcos y flechas; del techo cuelgan de
trecho en trecho ganchos en los que cuelgan sus maricos ó al-
forjas: también se ven unas tacuaras, de tres cuartas de largo,
en las que guardan sus plumas de parara ó tucán expuestas
al humo para que no se apolillen.
— 11 —
«Tienen sus agujas de hueso, con el ojo muy bien abierto,
imitando perfectamente un yargüi. Trabajan collares de dientes
de jabalí, que agujerean con mucha destreza, sin embargo de
carecer de herramienta adecuada para el caso. Tienen también
pequeñas hachas de piedra, coladas á un palo de poco más de
una tercia con una resina muy dura, y con ellas parten ó
quiebran el coco de la almendra.
«Tienen algodón ¡en muy pequeña cantidad: lo hilan, y tejen
unas camisetas largas que les llegan hasta los pies y que lla-
man Masamahi y sólo se las ponen cuando les pasa el humor
de lucirlas, pues, por lo general; están completamente desnu-
dos. También hacen alforjas ó maricos, llamados por ellos CIio-
romáhi, y unas fajas sin fin, de dos tercias de ancho, las que
se ponen en el hombro y piernas superiores, desde las nalgas
hasta las corvas, y de este modo duermen sentados, sin peligro
de caerse, por cuanto la faja les sirve de apoyo: ya se entiende
que de este modo duermen encogidos formando una S.
«Su alimento consiste en maiz, yuca, hualusa, camote, pa-
paya, zapallo, etc. El plátano lo cultivan en muy pequeña can-
tidad.
«Para cocinar colocan sus enormes ollas en el fuego, desde
las seis de la tarde, con maiz, yuca y papaya; las mujeres
cuidan de atizar el fuego y aumentar agua hasta las dos de la
mañana, hora en que retiran el fuego, y se van á dormir. A
la mañana, los hombres se levantan al amanecer, van derecho
al baño y después á comer.
«Hacen una pasta con harina de maiz y almendra tostada,
bastante agradable, pero esto lo usan principalmente como avío
en sus viajes. Gomen también en abundancia frutas silvestres.
«Son muy afectos á tomar palabras de otros idiomas; de
donde resulta que tienen un sinnúmero de palabras pacaguams.
y que su idioma está sujeto á continuas variaciones. Las mu-
jeres no pronuncian la S, haciéndola siempre F.
Y
RELIGIÓN Y CREENCIAS DE LOS ARAONAS
«Creen en un Dios criador, que llaman el Baba Buada, el
cual dicen que es viento — Vutana — y que reside en el aire ó
en la atmósfera á la parte del Sur. Dicen que éste es el que
crió el cielo, la tierra, el sol, la luna, las estrellas y todo cuanto
— 12 —
existe: el que preside á los estaciones, y marca los tiempos de
siembras y cosechas. A éste consagran dos fiestas: la una an-
tes de las siembras, y la otra antes de comenzar las cosechas.
Entonces cantan y bailan día y noche y toman chicha sin fer-
mentar, y es lo única ocasión en que usan esta bebida. La
embriaguez es desconocida entre ellos.
«Además del Baba Hitada, tienen un gran número de dioses
inferiores ó genios subalternos, tales son: El Juti Mará Edutxi,
ó Dios del tiempo, que llaman también Ixeti Mará Edutxi, ó
Dios del sol ó del año. Baba Tsutu, el Dios tigre. Agere Edutxi,
el Dios de la salud. Zia Edutxy ó Zia Tata, el Dios del maiz.
Cuati Edutxi, el Dios del fuego. Etesi Edutxi, el Dios de las ca-
sas, llari Edutxi, el Dios de los jabalíes. Edutxi yama iba pugia,
el Dios para que no haya caimán. Capuari, el Dios de la muerte.
Caranahua, no se qué divinidad ó genio representa. Por este
estilo tienen una infinidad de dioses subalternos, representados
por piedras brutas y maderas de diversos formas, como cuñas,
bochas, lanzaderas.
« Cada Dios tiene su Yanacona ó sacerdote, que siempre lo
cuida, y cuando va de viaje lo lleva en su alforja.
«Sus templos son una casa cuadrada con dos guarachas,
en la una de las cuales están los dioses ó ídolos, y en la otra
los aparatos del baile. Fácil me hubiera sido hacerme de esos
enseres y traerlos como un objeto de curiosidad, tanto más que
había un sinnúmero de ellos en abandono: unos por haberse
muerto todos los de la tribu, y otros por el desprecio en que
llegaron á tenerlos los mismos indios. Y tampoco me faltaban
deseos; pero mis circunstancias eran tales que, muy apenas,
pude sacar mis instrumentos y ornamentos.
«Llevan también en sus templos la cuenta de los años por
medio de morios de maiz, que representan las chacras que han
hecho y campamentos que han ocupado. También llevan la
cuenta de las lunas por medio de piedras: al terminar una
luna retiran la piedra que la representa y que todo el tiempo
de la duración de la luna, ha estado en medio separada de las
demás. Al aparecer la nueva luna la saludan estrepitosamente,
y el Yanacona separa una nueva piedra.
«Los nombres de sus meses ó lunas son: Maubadi, comenzó
el 12 de Julio de 1885. Pitsibadi, comenzó el 10 de Agosto. Ba-
cuábadi, Tamanibadi, Abacuabadi, Bacuapabadi, Matobadi, Pigiabadi,
Sisamabadi, Ata-tanetibadi, Naibadi, Pusabadi y Uipabadi, que es
luna complemental y la añaden cada tres años.
«Sus sacerdotes son llamados Yanaconas, val mismo tiempo
— 13 -
son médicos; pero su modo de curar es esencialmente supers-
ticioso y bárbaro; y son muy pocos los remedios por ellos co-
nocidos que tengan verdadera eficacia. Conocen una yerba para
la mordedura de la víbora, pero generalmente curan las mor-
deduras de este reptil, chupando la sangre de la herida, te-
niendo cuidado de ponerse en la boca una buena cantidad de
tabaco.
«Tienen una larga letanía de remedios que los Yanaconas
deben aprender de memoria; los principales son: Eiña curicuri,
Echábajai curicuri, diana curicuri, Babatsutu curicuri, Zia edutxi
curicuri, Makachuque curicuri. Bale apechuque curicuri, Uaraitxe-
cua curicuri, Eciíai curicuri, Umaeveu curicuri, Deve edutxi curi-
curi, Babautsecua curicuri, Tiuchatata curicuri, Waritata curicuri,
Namotata curicuri. Baba tala curicuri, Sirupiatata curicuri, Cajua-
tata curicuri, Nariatata curicuri, Bayritata curicuri, Suritata curi-
curi, Sanayatata curicuri, Itsecuatata curicuri. Jutiwari curicuri,
Bixuaria curicuri. Bababuanapu curicuri. Baba cjabia curicuri \
otros más por el estilo.
«A las mujeres está vedado mirar los ídolos y objetos de
culto; creen que morirían ó al menos quedarían ciegas si los
mirasen. Son ellas, sin embargo, las que tocan sus flautas en
las funciones religiosas. Estas flautas son pequeñas, de tres
agujeros, generalmente de hueso, sus tonadas son muy monó-
tonas. Los hombres cantan con bastante armonía, pero todas
sus canciones se reducen á pedir cosas materiales á sus dio-
ses, especialmente salud y comida.
«Estas peticiones se hacen casi todas las noches en familia,
imitando el tono en que rezan la doctrina las familias cris-
tianas.
«Cuando alguno enferma, lo primero que hacen es llamar
al Yanacona, quien por lo general, no hace más que atormen-
tar al enfermo. Esfuérzase en sacar el mal chupando, y mu-
chas veces mordiendo, como lo vi hacer con una infeliz cria-
tura. Tienen siempre consigo una tacuara con polvo de tabaco,
coca y otras yerbas, con algunos dientes de víbora. Mascan ese
polvo y lo aplican con la saliva en la parte dolorida. Es polvo
muy fuerte, pues una vez que recibí una herida en el pie, se
empeñó el Yanacona en curarme con esos polvos: lo dejé hacer,
pero quemaba.
«Cuando muere alguno, y muchas veces antes que muere,
le atan un bejuco al cuello, y lo entierran sentado, con las ro-
dillas en el pescuezo.
«Creen en otra vida, aunque no saben decir lo que allí les
— 14 —
espera. Su moral es nula, y las palabras «bueno» y «malo»
sólo tienen un sentido material. Sus aspiraciones no pasan de
esta vida, ni del día presente.
VI
SUS GUERRAS
«Tanto los Araonas, como los Pacaguaras y Toromonas,
son muy vengativos. Cualquier pretexto les basta para decla-
rarse una guerra sin tregua. Una mujer, un hacha, un cu-
chillo, el derecho de cazar y pescar, y de recoger huevos de
tortuga, son otros tantos motivos para declararse una guerra
á muer Le y sin tregua.
«Sus armas son: la flecha y unos cuchillones de chonta,
que también les sirven para destruir la vegetación menuda en
sus chacras y caminos. Nunca pelean de frente ni admiten pri-
sioneros. No conocen el modo de preparar el veneno para en-
venenar sus flechas. Muchas veces, en la misma tribu, el más
audaz mata á su mismo pariente para quitarle la mujer ó la
herramienta.
«Cuando una tribu está escasa de herramienta, y sabe que
otra la tiene, procuran sorprenderla, y matarla, para llevarse
consigo la herramienta.
«Dos han sido las sorpresas que han hecho durante mi per-
manencia. Una, de la tribu de Chumu contra la de Uránico,
sorprendiéndola al amanecer, y matando siete personas. Urá-
nico fugó, y cuando preparaba la venganza murió. Ambas tri-
bus eran Araonas, ambas fueron víctimas de la escarlatina.
« Varias tribus Araonas dieron una sorpresa á una tribu
Pacaguara del Otón, y la exterminaron.
VII
LOS TOROMONAS (')
« Estos ocupan el territorio intermedio entre el Madidi y
Madre de Dios, entre los 12° y 13° latitud sur. Los Araonas
cuentan que algunas tribus son muy mansas, y otras muy fe-
(') Capitulo XIV.
— 15 —
roces, y que éstos viven en poblaciones numerosas. Yo puedo
decir que han huido de mí, en el viaje al Madre de Dios, donde
encontré algunos que iban en balsas, y se corrieron al monte
sin darme tiempo á conversar con ellos. Otra vez vi una fo-
gata y, como me vieron subir, apagaron el fuego y se corrieron.
Hallé varios caminos que sin duda se dirigían á sus carpas ó
ranchos, pero no pude demorarme en explorarlos, apurado
como estaba en avanzar en la exploración del Madre de Dios.
«En otro tiempo tuvieron relaciones continuas con los Isia-
meños y Tumupaseíios, pero estos relaciones fueron interrum-
pidas á fines del siglo pasado (el XVIII), con motivo de haber
cortado las orejas el Cacique de Isiamas Dapapuri á varios
Araonas y Toromonas, en las márgenes del río Madidi : con
cuyo motivo dieron un asalto á la misión de Isiamas los Arao-
nas y Toromonas reunidos.
«Se sabe que el año 1764 fueron llevadas á Isiamas 106
personas Toromonas de las márgenes del Madre de Dios. Ha-
blan el idioma Tacana, visten camisetas de algodón. Su reli-
gión es la misma, con corta diferencia, que la de los Araonas.
En otro tiempo tenían relaciones frecuentes con los Araonas,
pero hoy los separa un espacio de territorio que ninguna de
las dos tribus es capaz de pasar.
«Existe en los libros de Tumupasa una nota que recuerdo
una romería numerosa hecha por los Toromonas en 1781 al
cerro Caqui ahaaca, situado á distancia de tres leguas al oeste-
noroeste de Tumupasa: cerro que hasta hoy día es considerado
por los Tumupaseños como una divinidad, ó como asiento de
la divinidad. Este cerro es de una elevación considerable, el
más elevado de- las inmediaciones, gozándose de su cumbre,
que es de muy difícil acceso, de una perspectiva grandiosa. En
ella dominan vientos fuertes, y son frecuentes las tempestades;
y los Indios creen que es el Dios que hace todo eso; porque no
quiere que ese terreno sagrado sea pisado por pies humanos.
«Se cree que muchas de las muertes hechos en Isiamas y
Cavinas por los llamados Guarayos son cometidas en realidad
por los Toromonas. Los Guarayos C) hablan un idioma descono-
cido, mientras los que hacen sus matanzas en Isiamas y Cavi-
nas hablan por veces en Tacana; y tacana muy claro hablaban
los que con el nombre de Guarayos dieron el asalto á Cavinas
en 1884.
«Algunos Toromonas han salido varias veces á Cavinas á
i1) Obra citada, pp. 45—47.
— 16 —
pedir misionero, aunque no en número muy crecido. Yo nunca
he podido encontrarme con ellos; pues para ir á buscarlos en
su tierra es preciso subir unas 240 millas el Madre de Dios,
internándose después por tierra, ó bien ir de Cavinas al nor-
noroeste, sin senda de ninguna clase, pues ellos tienen buen
cuidado de no dejar rastro por detrás cuando andan por el
monte.
«Acerca del origen de la palabra Guarayo nada puedo decir,
sino que los Araonas dan este nombre á todo enemigo, cual-
quiera que sea la tribu á que pertenece, y desde el momento
que dan á uno este nombre lo tienen sentenciado á muerte.
Hacer Guarayo significa entre ellos matar O.»
No está demás reproducir aquí esta nota del mismo Padre
Armentia:
« Aten nunca perteneció á la raza Tacana : fué fundada con
Indios Léeos, lo mismo que Apolobamba, Santa Cruz del Valle
Ameno, Pata ó San Juan de Buena Vista, Mapiri y Guana, según
multitud de documentos auténticos que poseemos y como lo in-
dica su mismo idioma ; aunque hoy en día en dichos pueblos (ex-
cepto Mapiri y Guanay) se habla generalmente el Quichua (2)».
VIII
ESPÉCIMEN DE LENGUAS
«Tres son las lenguas de las tribus que habitan la parte
baja del Madre de Dios, ó mejor dicho dos: Araona y Paca-
guara. Como ya se ha dicho en otro lugar, el Araona no es
más que el Tacana, bastante variado para que no puedan soste-
ner una conversación seguida entre Tacanas y Araonas, á pesar
de que apenas hace siglo y medio que se hallan divididos. Pero
si bien no pueden sostener una conversación seguida se entienden
en las cosas más usuales y necesarias á la vida; y un Tacana
aprende en muy poco tiempo el Araona y viceversa. El Paca-
guará es una lengua bastante extendida, pues se habla, con
poca diferencia ó variación, por la mayor parte de las tribus
del Ucayali. El idioma hablado por los indios de la misión de
Cavinas es una mezcla de Pacaguara y Tacana; debido sin duda
(') Obra citada, pp. 49. [Guarayos es otro nombre de los Chiriguanos.
S. A. L. Q.].
('-) Ver el Tacana, p. 3, y el error de d'Orbigny que corrige el Padre
Armentia.
— 17 —
á la mezcla de Araonas y Pacaguaras que han compuesto ó
formado la población de dicha misión; y tal vez más principal-
mente á la comunicación continua de los indios Cavineños con
los Tacanas de los pueblos de Tumupasa c Isiamas.
«No me parece inútil poner aquí algunas muestras de estos
idiomas, tanto para que se conozca su índole, cuanto para que
los que estén en estado de hacerlo puedan compararlos con
otras lenguas ó dialectos ya conocidos, y por este medio llegar
á aclarar uno de los problemas que más llaman la atención en
el día, cual es: El origen de las razas por medio de la filología
comparada. Para ello me parece suficiente poner las muestras
de declinaciones y conjugaciones; algunos ejemplos de verbos
compuestos, y el modo cómo se componen; y, finalmente, algu-
nas palabras de cada uno de estos idiomas ó dialectos para
que se noten mejor su semejanza y diferencia.
«No está de más decir algo sobre las tribus que hablan
estas lenguas. El Tacana es hablado en los pueblos de Tumu-
pasa é Isiamas; el Araona por las tribus Araonas y Cavinas
que habitan sobre el Madre de Dios, Manuripi, Tahuamanu y
Uaicomanu (Abuná). El Pacaguara por las tribus de Chacobos,
Pacaguaras, Caripunas y aun por las tribus de Ucayali, donde
es conocido con el nombre de lengua Pana, que se subdivide
en varios dialectos. El Moseteno se habla en Govendo, Santa
Ana y Muchanes, y aun por los Chimanes, remontados desde
1862. El Cavineño sólo se halda en la misión de Cavinas, y
parece que no tardará en desaparecer, quedándonos sólo el
recuerdo de la tribu y del idioma, siquiera haya de servir este
último para estudios comparativos (').
IX
DECLINACIÓN DE LOS PRONOMBRES
(') Se suprimen los ejemplos del Pacaguara y Moseleno, porque no per-
tenecen á este grupo. Ver «Anales de la Sociedad Científica», año 1902.
Tomo XII 2
18 —
— 10 —
X
NUMERALES
«Todas estas lenguas ó dialectos no cuentan sino hasta dos:
Pcada y Beta indican uno y dos en Tacana, Araona y Cavi-
neño Los Tacanas y Cavineños han tomado el resto hasta
diez y sus compuestos, parte del Aymará('), parte del Caste-
llano.
MODO DE CONTAR EN LAS DIVERSAS LENGUAS
XI
COMPARATIVOS
«Los comparativos los hacen con el adverbio Más — Ebiasu;
verbi gracia:
Yo soy mejor que tú — Erna miqueebiasu saida
Yo sé más que tú — Erna mique ebiasu babe
«El superlativo lo indican por medio de las palabras quita,
cuota, ichasu.
(') Más bien del Quichua.— S. A. L. Q.
(2) Estos tres son del Aymará. — S. A. L. Q.
20
XII
MUESTRAS DE VERBOS Y MODO DE CONJUGARLOS
(i Los verbos se dividen en simples, auxiliares y compuestos.
Los verbos auxiliares desempeñan en estas lenguas un papel
más principal que en las lenguas de origen latino. Los prin-
cipales son: Estar ó Haber = Eani; y Hacer = Fu que tiene el
presente de indicativo Epuani, y significa igualmente: Está di-
ciendo ó está haciendo.
« El Tacana tiene todos los modos y tiempos de nuestras
lenguas, y podría decir que á este respecto es más rico y
abundante.
« Los verbos tienen una misma terminación en todas las per-
sonas de un mismo modo y tiempo; y sólo se conoce la refe-
rencia por el pronombre personal que precede.
«Verbo Haber ó Tener: Eani = hay, tengo, tiene; y sólo en
la tercera persona del plural se dice: Eanita.
Había ó Tenia — Aniana, Aniapui-
cha.
Tenia ayer — Aniña.
He tenido — Anida.
Tuve (remoto) — Eani jea.
Habrá, Ha de haber — Eaniti.
Que haya, Que esté — Pa ani.
Había habido — Tuque eani ó Eani-
tuque.
Si hubiese ó Estuviese — Eanisu.
Si hubiese estado, habido ó tenido —
Anicuasu.
Si hubiese estado, habiendo ó tenien-
do — Anicuapuinasu.
«Sin embargo de que el verbo Ser tiene todos los modos y
tiempos, como en las lenguas de origen latino, es un verbo
esencialmente irregular, y en la aplicación práctica no sigue
regla alguna, como puede verse por los siguientes ejemplos:
¿Quién es? — Aydenida?
¿Quién fué?— Aydenipuina ó puana?
El ha sido — Tuedave.
Que sea — Papú.
Si no fuesen malos — Nime madada
micuana pucuamavesu.
Por haber sido malo — Tusa nime
madada jepuiti.
¿Quién era? — Aydenida epumane?
Sería bueno — Saida jea pucua.
Aunque sea así— Daja papubiame.
No han de ser malos — Aymave jea
nime madata ecuana mave.
¿Si fuese malo? — Nime madada pu-
cuasu.
Hubiera sido bueno — Saida detse
pucua epumane.
Por mAs que hubiese sido — Daja pu-
que biame.
Para ser — Epupuji.
Tal vez sería yo? — Cuipave ema?
Fuera yo no más — Pucuave ema.
■21
XIII
VERBOS SER Y ESTAR EN ARAONA
Yo soy — Ema.
Yo era — Ema mu epuumane.
Yo estoy aquí — Ema jityu.
listaba — Eanimane.
Estuve — Eanija.
Estando yo
qm —
Que este aquí — Jityu pa ani, Duve
pa ani.
Si estuviera — Anirerepu.
Ojalá estuviese aquí — Judu anirere
cuata.
Duve ema eaniu.
Hay — Eani.
Había — Eanimane.
Ha de haber — Be mema eani.
Hubo — Aniapujia, Anisabana, Ani-
fabiana.
Está habiendo — Eanicuanani.
Si hubiera — Anichania.
Ojalá que haya — Panimemea.
Ojalá que hubiera — Be amichame;
Anirere cuata.
«Es de advertir que hay mucha diferencia en el modo de
hablar entre las mismas tribus Araonas, debido sin duda á la
poca comunicación entre ellas, y más que todo al modo capri-
choso de hablar. Por otra parte, adoptan cuanta palabra pueden
de otros idiomas.
XIV
VERBO SER Y ESTAR EN CAVINEÑO
Yo soy — Iquia.
Yo fui — Ushine.
Yo he sido — Ique jua.
Habrá — Anibuque.
Habiendo — Aniu.
Cuando haya — Aniabatsu.
Habría habido
Había— Aniña.
Hay — Auia, Yumidia.
Hubo — Anichine.
Que haya — Pa ani ó Anipa.
Hubiera habido — Aquenejua.
Hubiese habido — Aquene ucuare.
Aquene uchine.
ESTAR
Estoy — Ania.
Estaba — Aniana.
Estuve — Anichine.
Estáte — Anicue.
Si estuviera — Eaniu.
Estando — Aniu, Aniabatsu.
22
Habiendo estado— Anichinique, Ani-
cuareque, Aniguaju.
Estaré — Anibuque.
Que esté — Pa ani.
Hubiera estado — Aniquenejua, Ani-
quene uchine.
Hubiese estado — Anicuena ujuara.
Para estar — Anisu.
Por estar — Anídeme ('
XV
MUESTRA DE ALGUNOS VERBOS COMPUESTOS
EN TACANA
«El verbo Ha = Hacer, tiene el presente de indicativo Eha-
iani, que significa : Estoy haciendo actualmente.
Ehametani — Estoy mandando hacer
ó Estoy haciendo por medio de otro.
Haz tu — Aqué.
Anda y haz, ó Vete á hacer— Atique.
Vete á mandar que hagan — Ame-
tique.
Manda hacer, ó Haz por medio de
otro — Ameque.
«El verbo Querer = Tsada, si bien es un verbo regular con
todos sus modos y tiempos, nunca se usa junto con otros ver-
bos, sino que entonces la partícula ja unida á otros verbos in-
dica la acción de querer.
Ir — Puti; Quiero ir — Putija. Beber — Idi; Quiero beber — Idija.
Comer — Dia; Quiero comer — Diaja.
y así de los demás.
La partícula ji indica posesión, v. g. :
Dinero — Chipilo; Uno que tiene dinero — Chipiluji.
Frasada ó cobija — Macha; Uno que tiene frasada — Machaji.
«La misma partícula repetida (jiji), indica cosa pasada ó
consumada: v. sr.:
Clavar — Tata; Ya clavado — Tatajiji.
Comer — Dia; Que ya ha comido — Diajiji.
Ir — Puti; Que ya se ha ido — Putijiji.
Babe — Saber.
Babetsua — Aprender.
Jababetsuati — Voy á aprender.
Babequisa — Enseñar, compuesto de
dos verbos: Babe — saber y Quisa
— hablar, decir, avisar.
(l) Los dos párrafos que se omiten tienen que ver con el Pacaguara y
Moseteno, que no se incluyen en este estudio.— S. A. L. Q.
Dia — Comer. Diaba, compuesto de
dos verbos, Dia — comer y Ba —
ver, significa probar la comida.
Ba — Ver.
Jabatique — Cuídate.
Batsuatique, del verbo Ba — ver, y
Tsuati — subir. Quiere decir: Mira
al cielo ó para arriba.
Jabataiticua — Desearla verme con
fulano.
Dama — Tapar, cubrir.
Jadamati — Taparse á sí mismo.
Manu — Morir.
Manuame — Matar.
Jamanuametiji — El que ha matado,
asesino
«Respecto á la pronunciación tiene el Tacana algunas que
son difíciles y que no se pueden expresar con sólo el alfabeto
castellano. Por ejemplo: la J unas veces la pronuncian fuerte
como nosotros como en la palabra jajá, que quiere decir: Semi-
lla, fruto; y otras tan suavemente que apenas se percibe, como
en Pueyujiji (ya lia llegado). La D tiene tres sonidos: El uno
es como en castellano, v. g.: Dudu = chorrear, gotear. Otro es
equivalente á la tk inglesa, v. g.: Dudu = moler, pulverizar. Otro
tiene un medio entre la D y la 72, ó mejor dicho entre la T y
la R, v. g.: Dudu = hermana mayor.
«Los Araonas guardan la primera; la segunda la han redu-
cido á 8 ó F y la tercera á T. Los Tacanas no tienen la L sino
en dos palabras y aun éstas no pertenecen á su idioma, y son:
Livivi, que significa la Honda y Limajaja que quiere decir Sidra.
Tampoco tienen la C castellana con el sonido que resulta antes
de las vocales E é I. Los Cavineños, Araonas y Pacaguaras no
tienen ninguna pronunciación que no pueda expresarse con
nuestro alfabeto.
«La letra Ch se halla en todas estas lenguas, en las que
unas veces se pronuncia como en francés y otras como en cas-
tellano.
XVI
ALGUNAS PALABRAS COMPARADAS
EN LOS TRES IDIOMAS
CASTELLANO
1 Padre
■1 Madre
3 Hijo
4 Hija
5 Hermano
6 Hermana
Tata
Cuara
Ebacua
Ebaquiepuna
Dau, Usi
Dudu, Datna
Tatadi
Uauadi
Na
Ebacuepuna
Zau, Uitzecua
Zatna
Tata
Cuaba
Ebacua
Ebacuaepuna
Jau, Usi
Nasi, Jane
2i —
NOTAS AL CUADRO COMPARATIVO
[Ia De las listas de arriba se desprenden las siguientes inter-
equivalencias de sonidos en los tres idiomas Tacana, Araona y
Cavineño:
s,
2_
5, 15, Í8. . .
~>
/
9
9, ÍO. . .
12, 16, 23, 28.
12
15
19, 13 . . .
19
19
21
25
26, "-28. . . .
2'é
29
32
42
43
44
49
En el 41 Erere es — enramada; y Epu — pueblo.
IIa La voz «agua» en todos los idiomas es de tal importan-
cia que en muchos de ellos hasta puede considerarse como la
palabra determinante para la clasificación; desde luego era algo
curioso que el Tacana y el Araona (17) se sirviesen de la forma
Eavi, mientras que para el Cavineño se prefiriese la otra Ena,
tan significativa de un origen Mojo-Mbaure; pero es el caso
que en Tacana tan puede decirse eavi como ena cuando quiere
uno hacer comprender «agua» y es esta la forma que el mismo
Padre Armentia dá en su vocabulario.
Aquí concluyen los apuntes del Padre Armentia en su Viaje
que tienen referencia á este trabajo y que forman el mejor pró-
logo al mismo. Son datos, que de haberlos tenido á la mano,
se hubiesen utilizado para el Tacana, pero tarde ya se consiguió
el ejemplar de que se ha extractado lo que precede. Los manus-
critos del Padre Armentia y sus escritos en general, forman un
lindo estudio sobre este grupo de Indios, uno de los tantos que
hacen la orla de las altiplanicies de los Andes Perú-Bolivia-
nos, y que es muy posible sean descendientes de parte de arpie-
— 26 —
lias hordas de salvajes que, según Montesinos, destruyeron la
antigua monarquía peruana en esos albores de la era cristiana
en que cuenta él que se produjo una catástrofe espantosa en las
costas del Mar Caribe. Los rasgos físicos y el idioma nos per-
miten asegurar que no son estos Indios ni de la raza peruana
ni de la guaraní; pero aún nos faltan datos para darle la colo-
cación que les corresponde en esa vasta serie de naciones que
separaba y aún separa á estos dos grupos más conocidos de la
raza sud-americana.
Pido disculpa al Ilustrísimo señor Obispo de la Paz, si á
causa de la larga distancia que nos separa, he incurrido en
errores involuntarios de transcripción; más, en este caso como
se dijo ya para el Tacana, queda el manuscrito archivado en
la Biblioteca del Museo de La Plata, y á él en todo caso me
remito. — S. A. L. Q.]
Museo de La Plata, Octubre 1" de 1902.
Elementos para un arte del idioma Gavineño
PRONOMBRES PERSONALES
CAVINENO
Yo — Era, Iquia.
Tú — Mira, Miquía.
Aquel — Yumera, Yumeque.
Nosotros — Ecuanara, Ecuana.
Vosotros — Micuanara, Micuana.
Aquellos — Yumacuanara, Yumacuana,
Tunara.
Eama ó Erna.
Miada ó Mida.
Ichu, Ichua ó Yida.
Eouana.
Micuana.
Ichucuana, Tuna,
Tuneda.
[Nota: Aquí se vé que los afijos Ra, ó Era, Quia, Que ó Eque,
son simples partículas demostrativo-pronominales; también que
la partícula enana hace tema de plural, ya como subfijo, v. g.:
Mi-cuana; ya como infijo, v. g.: Mi-cuana-ra.S. A. L. Q.]
PRONOMBRES POSESIVOS
[Nota : De este paradigma se desprende que la partícula que
hace tema de posesivo es el infijo qni intercalado entre la raíz
y el complemento ó terminación demostrativo, en singular;
porque en plural debe ir precedida del aumento que lo hace
tal: v. er.:
Singular: E-qui-quia — Mío.
Plural: Ecuana-qui-quia — Nuestro.
— 28 —
En la tercera persona del plural se ñola una variante cu-
riosa, el reemplazo de qui por ji: éste responde á una degene-
ración del sonido k en el otro j ó h tan conocido en todas
partes, como se dijo ya en la parte fonológica de mi Mocoví.
La ecuación es esta :
K ó C = J ó H = S
En la tercera persona del singular el infijo qui de primera
y segunda, se convierte en ja, que según la ecuación de arriba
nace de una forma anterior ca ó ka, partícula pronominal bas-
tante conocida en América, y que, por construcción ó por in-
trínsico valor léxico, parece que muchas veces, sino todas, re-
presenta nuestra preposición de. — S. A. L. Q.]
DECLINACIÓN Ó SEA TEMAS PRONOMINALES CON AFIJACION
DE PARTÍCULAS DE RÉGIMEN
UAVINEÑO TACANA
Yo — Era, Yequia.
De mi — Ecue, Ecquiquia.
Para mi — Ecueisu.
A mi — Yequiquia.
Conmigo — Equiatsebe.
— Eania.
— Quiema.
— Emapuji.
— Erna.
— Erna neje.
Nosotros — Ecuana.
De nosotros — Ecuanaja.
Para nosotros — Ecuanaiju.
A nosotros — Ecuanara.
Con nosotros — Ecuanatsebe.
— Ecuana.
— Ecuanasa.
— Ecuanasapuji.
— Ecuana.
— Ecuana neje.
OAVINENO
SINGUI Alt
Tú — Miquia.
De ti — Miquiquia..
Para ti — Micueisu.
A tí — Mira.
Contigo — Miatsebe.
PLURAL
Vosotros — Micuana.
De vosotros — Micuanajaque.
Para vosotros — Micuanaisu.
A vosotros — Micuanara.
Con vosotros — Micuanatseve.
Aquél — Yumeque.
De aquél — Yurneje.
Para aquél — Yunueisu.
A aquél — Yumera.
Con aquél — Yumatseve.
Aquéllos — Yumacuana.
De aquéllos — Yumacuanaque.
Para aquéllos — Yumacuan;iisu.
A aquéllos — Yumacuanara.
Con aquéllos — Yumacuatseve.
29
VER lio ski;
Yo soy — Iquia.
He sido — Iquejua.
Fui — Uchini.
Seré -- Iquia ubuquia.
Que sea — Ucue.
VERBO HABER
Hay — Ania yumidia.
Había — Aniña.
Hubo — Aniña; (remoto) — Anichine.
Habrá — Anibuque.
Que haya — Pa ami, Anipa.
Cuando haya — Aniabatsu.
Habiendo — Aniu.
Hubiera habido — Aquenejua.
Habría habido — Aquemuchine.
Hubiese habido — Aquemucuare.
VERBO ESTAR
Estoy — Ania.
Estaba — Aniana.
He estado — Aniña.
Estuve — Anichine.
Estaré — Anibuque.
Estáte — Anicue.
Que esté — Pa ani.
Estuviera — Eaniu.
Hubiese estado Anicuenaujuara.
Hubiera estado —
Estando — Anira
Habiendo estado
\ Aniquenajua.
í Aniqueneuchine
\ Anichineque.
/ Anicuareque.
Para estar — Anisu.
Por estar — Aniademe.
Estando — Anibatsu.
Habiendo estado — Aniguaju.
VERBO HACER
Hago — Iquiaya.
Hacéis — Micuanaya.
Hacen — Yumacuanaque.
Hacia — Yequiejua.
Hice — Uchine.
He hecho — Ucuare.
Han hecho — Yumacuauchine.
Haré — Iquia abuquia.
Haz tú — Acue.
Que hagan — Yumacuanaquea.
Que yo haga — Pahaiquia.
Que ellos hagan — Pahaecana.
Hiciera — Iquia abatsu.
Haría — Iquia eau.
Hubiera hecho — Aquenejua.
Hubiese hecho — Aqueneuchine.
Habría hecho — Aqueneucuare.
Hacer — Aha.
Haciendo — Ahatsu.
Haber hecho — Anajo.
Habiendo hecho — Anajo.
VERBO TRABAJAR
Yo trabajo — Merejuyaiquia.
Trabajé — Merecuchini.
He trabajado — Merejua.
Hube trabajado — Mereucuare.
Trabajaré — Mereubuquia.
Trabaja tú — Meracuemiquia.
Trabajad — Meracue.
Trabajara — Merecau.
Trabajaría — Merebatsu, Mereatsu.
Trabajase — Mereanaju.
Habría trabajado — Meraquienejua.
Habría trabajado — Meraquieneu-
cuare.
Hubiese trabajado — Meraquenesi-
chine.
Trabajando tú — Meretsu miquia.
30 —
Para trabajar — Mereisu.
Habiendo trabajado— Merejuatsu.
Trabajar — Mere.
Que trabajen — Pa niere.
i}ne trabajemos — Pa mere.
Rn trabajando — Meretseve.
VERBO AMAR
Yo amo — Inedabaya.
Amé — Inedabana.
He amado — Inedabachine.
Hube amado — Inedabacuare.
Aman'1 — Inedababuquia.
Ama tú — Inedabacuemiquia.
Amad — Inedabacuemicuana.
Yo amara— Inedabatsu.
Tu amarías — Yudabau.
Ellos amasen — Inedabajo.
Yo habría amado — Inedabaquiane-
■ jua.
Hubiera amado — Inedabaquieneu-
chini.
Hubiese amado — Inedabaquieneo-
cuare.
Amando — Inedabatsu.
Para amar — Inadabaitsu.
Habiendo amado — Inedabanasu.
Amar — Ineba.
Que tú ames — Payuebamiquia.
Que ellos amen — Payuebayuma-
cuana.
verbo llamar — Bacani.
Llamo —Bacani; Llamé — Bacanijua; ucbini, etc.
ORACIONES CAVINEÑAS
PADRE NUESTRO
Ecuana Tata Barepaju Aniacuanaque, Micuebacani muy paju ;
Nuestro Padre Cielos en Estás los él que. Tuyo nombre honrado sea;
Micue cacuadisiati Ecuana queja paeti ; Yanaju barepaju Micue enime
Tuyo reino Nos á que venga ; Tierra en cielo en Tuya voluntad
paju Eaquiequie dutia Vecaca cuanajaquie Riquie ecuana tiaque;
sea Cumplida toda Dia los de Hoy nos da;
Ecuanatseve cujebatiaque Nerecabaya tumetupu Ecuana nerecabacue;
Nos con se portan mal Perdonamos ellos como Nos perdonan ;
Ecuajaju pacacaisa Ume ecuana; Dutiaja idamaqiiie Nerecabuticue
Tentación en que caigamos No nosotros; Todo de mal de Emancipa
ecuana. Amen Jesús.
nos. -\ men Jesús.
AVE MARÍA
Diosna mi quisarati, María casaja ecque, Diosna miatseve ania;
Dios te conserve, María gracia (de) llena, Dios tigo con esté',
Dutia epuna cuana Diaque yuequie neri Miequia ecarecanijuquie
Toda mujer las Sobre gran cosa. Tuyo vientre de
Timayaquid Yuequie nerijuja Jesús. Santa Maria Dios uya ecuaquie,
Fruto Gran cosa sea Jesús. Santa María Dios de Madre,
— 31 —
eccucjaquijuccue; Ecuana juchaque cuana Ademe, iyacua, Ecuana
ruega; Nosotros pecamos que los Por, ahora, Nuestra
maju vieju Diadi. Amen Jesús.
muerte (de) tiempo También. Amen Jesús.
EL CREDO
Dios Tata utaquiequie Ejecueya iequia, Barepa iyana anaquie.
Dios Padre poderoso el Creo yo, Cielo (de) tierra (de) el hacedor.
Tata Jesucristo jutaja Ebacua tupidya Ecuana ecuari diadi ; Espíritu
Padre Jesucristo él de Hijo único, Nuestro Señor también ; Espíritu
Santo jaquie Mimeque-acuare Ecua Mariaja jajama Equecuinanacuare;
Santo de el Concebido fué, Santa Madre de Virgen Nació
Pontio Pilatoja emeju Ecuyuamati-cuare, Crusuju tatacuare, Majuaju
Poncio Pilatos de mano en Padeció Crucen clavado fué, Muerto ya
papa-cuare, Limbuju butecuare, Quimisa vecaca baretzu, Emaju-cuana
enterrado fué, Limbo al bajó, Tercero día dentro de Muerto los
quejaquid Casita-ticuare; Barepaju tzuracuare, Tata Dios uya tata dutia
entre de Resucitó ; Cielo al subió, Padre Dios de Padre todo
Utaquieque idaeque [sania. Tuaquieya Etinucabuequi Chacha
Puede lo diestra Se sienta. Alú de Venir ha de él que Vivos
cuana Emajucuanatseve Jucha bacará; Espíritu Santoju Ejeeneya
los i de) Muertos los con (de) Pecado indagar; Espíritu Santo en creo
icquie, Santa Iglesia Catolicaje; Casupodyaju Santo cuanajaquie,
yo, Santa Iglesia Católica en ; Comunión en Santos los de.
Jucha cuana jaquie Nerebacara, Equitacuana tereaquie Casitatibacquie,
Pecados los de en Misericordia, Cuerpos los (de) finitos Resurrección la,
Canajeti terebuequie Amaquie diadi. Amen.
Vida que se acaba Nunca también. Amen.
YO PECADOR
Yequia juchaqui Tata Dioso Ataqui juqui dutiaju; Tuaqueja
Yo pecador Padre Dios Poderoso es que todo d: Después
quejaya Ecua Jajama Maria Queja Santa yeque neri San Miguel Arcángel
á la Madre Virgen Maria La á Santa gran cosa San Miguel Arcángel
queja, San Juan Bautista queja, Santo Apóstol cuana queja, Barepaju
el d, San Juan Bautista el d, Santos Apóstoles los d Cielo en
Ania cuanaque Mia queja, Tata, Jucha árida iequia Acuareque Adebaja
Están los que Tú á, Padre, Pecado grande mió El hecho Pensar de
Yanaja, cati jaque Eccue juchaju, Ecue juchaju, Ecue jucha aridaju
Palabra de, hecho de, Mia culpa en, Mia culpa en, Mía culpa grande en.
Ademe. Adyabacabaya Ecua jajama Maria queja San Miguel Arcángel
Por. Ruego (?) Santa Virgen María d San Miguel Arcángel
— 32 —
queja, San Juan Bautista queja, Santo Apóstol cuana queja, San Pedro,
á, San Juan Bautista á, Santos Apóstoles los á, San Pedro,
San Pablo Dutia Santo cuana queja Mia queja Tata, Ecuana ecuari
San Pablo Todo Santo los a Tú d Padre, Nuestro Señor
Tata Dioso Ecuana Ecuari Queja ecueyne Nebacabacaquie.
Padre Dios, Nuestro Jue^, Al enojado (?) Rogueis (?) Amen Jesús.
POR LA SEÑAL
Eddirira ademe f Santa Cruzuja Maquei cuana Nerccabuticue,
Señal por Santa Cru^ de j Enemigos nuestros de Líbranos,
Ecuari, Dioso Tata Tataja ebacaniju, Ebacueja ebacaniju -¡- Espíritu
Señor f Dios Padre, Padre del nombre en el, Hijo del nombre en el Espíritu
Santoja Ebacaniju.
Santo nombre en el. Amen Jesús.
VOCABULARIO
LENGUA CAVINENA
A -Ha (Verbo).
A — Queja.
Aba — Comenzar, decentar, palpar.
Ababani— Tantear, tanteo.
Ababaquida — Antojar, antojo.
Abacá abacá — Descomedido.
Abacá abacatseve— Descomedimien-
to, descomedidamente.
Abacaadyama — Empresa.
Abacaadyamaqui — Intercesor.
Abacadyama— Impertinencia, imper-
tinente, implacable, intercesor.
Abacadyamaju — Interceder.
Abacama — Asistencia, circunstante,
circunstancia.
Abacamaha — Asistir.
Abacaisa — Enmudecer, acertar.
Abacaisaju — Interrumpir.
Abacaysa qui aqui — Acei'tador.
Abacasa — Aflojar, apaciguar.
Abacataha — Callar.
Abacatanasa — Deprimir.
Abahaca — Consternación.
Abahaca adiaju — Consternar.
Abananari — Hutia (asi).
Abape — Indistinto.
Abatacama — Porfía.
Abeba — Dictamen, penetración.
Abemaju — Bigamia.
Abu — Cargar, escobar, tocar.
Abuna — Hormiga de palo santo.
Acacha — Defecto, falta.
Acachaa — Faltar.
Tomo XII
Acachajuqui — Defectuoso.
Acachanetaqui — Defectible.
Acachapiji — Defectillo.
Acachatana — Desproveher.
Ácana — Hemorroida.
Acaraqueama — Involuntario.
Accarama — Obstinarse.
Acua — Estregar.
Acuda — Acido, agrio.
Acudali a — Agriar.
Acudia — Escupir.
Acuedipusia aqui — Escupidor.
Acuediuritiria — Desbabar.
Acuejatima — Indispensable.
Acuibiti — Falangia.
Acuicaca — Fruta.
Acuija — Espina.
Acuijaqui — Desfollonar, espinoso,
hoja.
Acuijaquicuana — Hojarasca.
Acuijaquine — Espinar.
Acuquemi — Desacerbar.
Achatsebeta — Destral.
Ada — Añadir.
Adamaju — Desmejorar.
Addadada — Desastre.
Adea — Decir.
Ade ayama — Desdecir.
Adeba — Capricho, comprender, de-
ducir.
Adeba — Encapricharse, entender,
pensar, evidencia, juicio.
Adeba aqui — Soñador, juicioso, ra-
cional.
Adebabada — Apacible.
3
— 34
Adebama— Desconocido, impensado.
Adebamaha — Desconocer.
Adebamatseve — Desconocidamente.
Adebamere — Especificar, recordar,
evidenciar.
Ademe — Por.
Adenaru — Examen, examinar, há-
bil.
Adenaruaqui — Examinador.
Adenarubaecua — Inhábil.
Adenatsu — Después.
Adeva — Conocer.
Adia — Apalear.
Adya ataquiquie — Decible.
Adya ataquiquicama — Indecible.
Adyadada — Desdicha, desdichado.
Adyadadatseve — Desastradamente.
Adyanatsu — Después.
Adyaradya — Efecto.
Adyaradyaju — Efectuar.
Adyea — Exponer.
Aeque — Cuadrilla.
Aequenanuca — Continuación.
Aequereti — Auxiliar.
Aeque vequienaju —Apreciar.
Agcage — Caminar.
Agebidada — Trotar.
Agida — Destreza, disponer, hazaña.
Agida aqui — Disposición.
Agidama — Indisposición.
Agitseve — ¿Con qué?
Aha — Construir, erigir, hacer.
Ahatubu — Enfaldar, árbol.
Aida — Así, bueno, buena, hacienda.
Aineque — Bienhechor.
Aira — Quien.
Aitibu — Que.
Aja — Cerner, colar.
Ajacamere — Desaprobar.
Ajari — Grillo.
Ajejapaju — Distar.
Ajidamaha — Indisponer.
Ajipa — Alacrán.
Amaacatima — Intolerable.
Amacacuayo — Desquijarrar.
Amacuita — Dejadez.
Amacuita aqui — Dejado.
Amajari — Aún, todavía.
Amajiu — Desmoronadizo.
Aniajiuju — Desmoronar.
Amama adyama — Desempeño.
Amari — Todavía.
Amaveruru — Carcoma.
Amena — Ya.
Amere — Persuadir.
Ami — Sangre.
Amiamia — Ensangrentar.
Amibuju — Disentería.
Amidije — Vena.
Amima — Exangüe, incruento.
Amipusia —Hemorragia.
Amitere — Desangrar.
Ana — Ejecutar, habla.
Ana aydama — Disoluto.
Anabijidaaqui — Gracioso.
Anabimutsu — Desalar.
Añada — Jalde (así).
Anajacata — Encantado, encanto, en-
cantar, encantamiento.
Anani — Hormiga de palo santo.
Anapajida — Confianza.
Anapajidaju — Confiar.
Anaqui — Facundia, Facundo.
Anasuie — Pálido, palidez.
Anatsu — Descolorido.
Anatutai — Tartamudear.
Anau — Contienda, cooperar, gresca.
Anauama — Impudicicia.
Anauamaqui — Impúdico.
Ana y dama — Blasfemar, blasfemo,
hablilla, habladuría.
Anayuama — Farfulla.
Anayuamaha — Farfullar.
Ani — Domiciliarse, estar, existir,
habitar, morar, quedar.
Ani — Complexión, condición, zurdo.
Ania — Tener.
Ani ani — Hernia.
Anibaecua — Enante.
Anibute — Asentar, asiento.
Aninicada — Deformidad, encene-
gado.
Anisicuati — Variar.
Anisicuataqui — Variable.
Anitzuma — Demora, demorar.
Aniydama — Desacomodar, desaco-
modado.
Ansa — Chamuscar.
Anu — Abuela.
Anuca — Más, repetir.
Anu utsecua — Bisabuela.
Apada — Lejanía.
Apadama — Contiguo.
Apaidama — Cerca, cercanía.
35
Apartatuta — Desaparecer.
Ape — Contradicción.
Apeaqui — Contradictor.
Apella — Contradecir.
Apu — Instante.
Apuapu — Obscuro, madrugada.
Apuapuju — Madrugar.
Apuda — Lobreguez, tinieblas.
Apui — Mariposa.
Apuisa — Desahuciar, desmayar, en-
treoír.
Apuisama — Experiencia.
Apuisamaha — Experimental-.
Apuisamaaqui — Experto.
Apuna — Entenebrecer.
Apupaisa — Descolorar, cubrir.
Apupuda — Incurioso.
Apusa — Desapasionar.
Apusatseve — Desapasionado.
Aputabaccua — Inmortal, inmorta-
lidad.
Aputaisa — Gastado, gastar, gasto.
Aputama — Inmortalizar.
Aputameve— Derogación.
Aputasa — Derogar.
Aputasataqui — Gastable.
Aque — Desaparear.
Aqueaque — Desconformidad.
Aqueaqueju — Desconformar.
Aquedyamama — Desconsolado.
Aquene — Contemporizar.
Aquenenuca — Continuar.
Aquere — Deseo, deseoso.
Aquetana — Desmembrar.
Aqui — Madera.
Ar — Rabia, suspiro, tapay.
Ara — Cena, cenar, encallar.
Ara ara — Merendar, sustento.
Aracadaha — Achicharrar.
Aracana — Generación, ganar.
Aracara — Gana, hambre, aliento.
Aracaracuita — Gazuza.
Aracara ma — Desgano.
Araju — Escomerse.
Aracaramaju — Desganar.
Arape — Frugalidad.
Araquiquiju — Fiambrar.
Ararada — Adiestrar.
Arasaca — Estómago, ventrículo.
Arasacaqui — Estomacal.
Are — Ejecución.
Aremaju — Viuda.
Aricatura — Desasear.
Árida— Grande, grueso, magno.
Arrosoquini— Arrozal.
Asa — Comer.
Asada — Abandonar.
Asadajebe — Abandonamiento.
Asicada — Merdoso, sucio.
Asicatura — Contaminación.
Asicaturaha — Contaminar.
Ata — Casta.
Ataaraqui — Hambriento.
Atacuina — Desenfado.
Atada — Ágil, agilidad, balumbo, bul-
to, intuición.
Atajananaisa — Enlace, enlazar.
Atananama — Desalmado.
Atapiisi — Consanguíneo.
Ataquiquie — Dable. Ver Adya.
Atibune — Derivar, emprender.
Atiria — Concluir.
Atiutidya— Chaparrón.
Atsa — Contrarrestar.
Atso — Leche.
Atsu — Pifia.
Atsultimare — Teta.
Atta — Pariente.
Attadaha — Embalumar.
Attucararaisa — Estupendo.
Atucamaju — Eclipse.
Atucamajuu — Eclipsar.
Atumila — Bayeta.
Auada — Danta.
Aveine — Cuñada.
Ay — Cosa, herramienta.
Ayaque — Hace.
Aycuana — Enseres.
Aycuana amere — Encargar, encargo,
encomienda, encomendar.
Ayda — Abundancia, exuberancia.
Aydaju — Abundar.
Ayjama — Nada, no.
Ayjamacuita — Jamás.
Ayjaquie — Cuyov
Ayipejo — Pudayo.
Aynacaji — Golosina
Aynacajiaqui — Goloso.
Ayqui — Cosecha, esplendidez, fruto.
Ayquiama — Desconfianza, descon-
fiado.
Ayra — Quién es.
Aytsenatsena— Insecto.
Azicada — Inmundicia.
36 —
Azicadaqui — Inmundo.
Azicuama — Inimitable.
Azicuamaju — Inmutar.
B
Ba — Mirada, mirar, ver.
Baaha — Desarropar.
Baaisa — Refresco, refrigerio.
Baatrada — Fresco.
Baatsumudama — Friolento.
Baba — Abuelo.
Bababacati — Preguntar.
Babare — Registrar.
Baba utsecua — Bisabuelo.
Babeju — Aprender.
Babepaepa — Curandero.
Babe veda— Conjetura.
Babi — Caza, cazar.
Baca baca— Pedir, suplicar, súplica.
Baca bacará — Petición.
Baca bacati — Ruego.
Baca bacato — Plegaria.
Bacabajaca adyamaju — Deprecar.
Bacacaya — Encuentro de río.
Bacadura — Indagar.
Bacamaju — Decir.
Bacani — Nombre.
Bacanima — Innominado.
Bacarama — Hastio.
Bacataja ajuamaha — Desafiar.
Bacatiriaque — Oirás.
Baccuaisa — Desimaginar, enredar,
enredo.
Bacida — Viscoso.
Bacuapa — Fara (?), grosca, hidra.
Bacuapavari — Grama.
Bacuapavariquini — Gramal.
Bacuaza — Insertar.
Bada —Frío.
Bade — Colgar.
Badi — Luna, mes.
Badinana — Novilunio.
Baduda — Desidia.
Baduda aqui — Desidioso.
Badujajuaqui — Gorrón azo.
Baduju — Gorrista.
Baecuaisa — Embromar.
Bageti — Preparar.
Bagida — Miedo.
Bajadama — Pachorra.
Bajaguaguasa — 1 >ivisar.
Bajasa — Apresurar.
Bajasabisa — Aprisa.
Bajeje — Componer, encostrar.
Bajemayana — Exabruto.
Bajida — Desacobardar.
Bajiyuramaqui — A.borreeedor.
Bajuapa — Serpiente.
Bajuyucamaha — Aborrecer.
Bamajaca — Entrevista.
Bamere — Designar, guiar, manifes-
tar.
Banacua — Lagarto.
Banaisa — Resfriar.
Banapaja — Bofetada.
Bandanubi — Resfrío.
Bandare — Plátano.
Banene — Desacalorarse.
Banesa — Enfriar.
Banu — Sal.
Banutidia — Desentendido.
Banutidiaha — Desentenderse.
Bape — Extrañar.
Baquima — Afinidad.
Baquinda — Equidad.
Bara — Terciana.
Bare — Alargar.
Barepa — Cielo, empíreo.
Barere — Celebro.
Barereca — Grosería.
Baru — Estatura, etc.
Barudama — Bajo.
Basu — Calofrío, efímera.
Bata — Es preciso.
Batabijida maqui — Formidable.
Batacuibijidama — Detestar, detes-
table.
Batajaejinama — Estremecer.
Bataja ginama — Espectro.
Batape — Igualar, incomparable.
Batapisima — Disímil, disimular.
Batapizi — Idéntico, igual.
Batapizia — Contrahacer, deseme-
jar.
Batapiziama — Desemejante.
Batapiziju — Asemejar, identificar,
igualar.
Bataqui bijida — Coordinación.
Bataqui bijidaha —Coordinar.
Bataquidama — Desapacibilidad.
Bataquiidama — Desapacible.
Bataquimaque — ídolo.
37 —
Batiquibijida — Fealdad.
Batiti — Frescura.
Batsara — Cedro.
Bave — Saber.
Bavitia — Enseñar.
Bavitiaju — Instruir.
Bavitiaque — Maestro.
Bayajiujiu — Impresión.
Bayajiujiuju— Impresionar.
Bayanubi — Intrusamente.
Bayeta — Incomponible.
eBebacua — Lomo.
Becaya — Fulano.
Becuiji — Garrapata.
Beji — Huelgo, alar, eructar, eructo.
Bejina — Guadua.
Bejinaquine — Guadual.
Benadiru — Evaporar.
Benadirusa — Desvanecer.
Benini — Impedir.
Bere — Facilidad.
Beretaqui — Factible.
Beretseve — Fácilmente.
Beta — Dos.
Betajara — Gemelo.
Beti — Traer.
Betsa — Flotante, flotar.
Bey — Jagüey, lago, laguna.
Bia —Piojo.
Biabia — Despiojar.
Biabiaha — Expulgar.
Biaquini — Piojera.
Bibada — Ligero, priesa.
Bibiaqui — Afortunado.
Bibraque — Manco.
Bibutana — Arruga.
Bicaca — Impedido, impedimento,
cachaza.
Bicacaha — Impedir.
Biccua — Tarántula.
Bicueda — Pesado, pesadez.
Bidubiduyu — Hopear.
Bijadaba —Querer.
Biji — Maña.
Bijiaqui — Mañoso.
Bijida — Escozor.
Bijidaba — Apreciar, aprecio, desear,
escocer.
Bijidabataqui — Deseable.
Bijimasa — Apetito.
Bijizeri — Femenilmente.
Biju — Ají.
Bijudama — Rehusar.
Binu — Sueño.
Bipuchiu — Gravedad.
Bira — Avispa.
Bisuri — Camarón.
Bitibejeda — Hollejo.
Bitipuji — Descascar.
Bittiertí (ó i) — Escama, escamar.
Biyema — Inmaculado.
Biyu — Diarrea.
Bize — Helada, hielo.
Bizeju — Helar.
Bucuadyaina — Indiferente, indife-
rencia.
Bucuma — Inmovible.
Bucha — Como, parecido, paridad.
Buche — Parecer.
Buchicha — Despertar.
Buchichaqui — Despertador.
Bue — Caña.
Buge — Mancha.
Bugeaquima — Limpiada.
Bugeju — Manchar.
Bugema — Limpia, limpieza.
Bugemacuita — Pureza.
Bugemaju — Limpiar.
Buiji — Desayunar, desayuno, dosis.
Buimare — Apacentar.
Buje — Empolvar, mácula.
Bujejesa — Despilfarrar.
Bujema — Pulcro, aseado, aseo.
Bujemaha — Asear.
Bujemaque— Pulcritud.
Buji — Tragar.
Bujipidia — Bocado.
Bujutsu — Apostema.
Buni —Perdiz.
Burara — Germinar, herbecer.
Buri — Hender, hendidura.
Buriburi — Gozo, gozoso.
Buriburiju — Gozar.
Buriri — Ansia, ansiar.
Busezeve — Luto, sarro.
Busucani — Ano.
Bute — Bajar, descontar, descuento.
Butia — Descolgar.
Butiamica — Rebajar.
Butsepiquinipupu — Carilucio.
Butsepiquinitseve — Carinegro.
Butzaqui — Sábalo,
— 38 —
Caacati — Emparentar.
Caadebati — Concebir, concepto, ins-
tinto.
Caadebatiaqui — Conocimiento.
Caadsanacati — Bostezo.
Caaisare — Celar.
Caajeti— Embestida.
Caanaumati — Delirio, desvario, des-
variado.
Caasicati — Depravación, embrute-
cer, escombro.
Caasicatitseve — Depravadamente.
Cabacacuatima — Esterilidad.
Cabacasati — Aplacar.
Cabacati — Conceder, devoción.
Cabacatiaqui — Devoto.
Cabacatibaccua — Machorra.
Cabacatibaecua — Estéril.
Cabacatima — Indevoción, indevoto.
Cabaeti — Adornar.
Cabagegeti — Gala.
Cabaitibaccua— Insenescencia.
Cabajejeti — Compostura, embarcar.
Cabajeti — Embellecer.
Cabajetiida — Decente.
Cabajeti idama — Indecencia.
Cabajeti idama aqui — Indecente.
Cabameretima — Encubrir.
Cabameretimaqui — Encubridor.
Cabapeti — Convertir, incógnito.
Cabasti — Decorar.
Cabatiaque — Madrugón.
Cabati cabati — Alcahuete, encandi-
ladera.
Cabati cabatiha — Alcahuetear.
Cabatima — Disfrutar.
Cabatizu — Viéndote.
Cabatsati — Chicote.
Cabaveneti — Domesticar.
Cabavitiati — Ejercicio, ensayar.
Cabavitiatiju — Ejercitar.
Cabepeti — Desfigurar.
Cabeti — Aparejar.
Cabetima — Celibato.
Cabijiti — Determinar, determinado.
Cabijitima — Indeterminado.
Cabinituriti — Botón de flor.
Cabiruti — Monstruo.
Cabisa — Escamocho.
Cabitsuaritiaqui — Incestuoso.
Cabizunariti — Incesto.
Cabupaja — Abofetear.
Cabupajaqui — Abofeteador.
Caca — Devanar, copa.
Caca — Ver: Emive caca.
Cacareuanati — Defensiva.
Cacasati — Tumulto, tumultuoso, en-
corajar, entusiasmo, entusiasmar.
Cacasatiaqui — Entusiasta.
Cacatsuti — Considerar, considera-
ción.
Cacatsutima — Inconsideración.
Cacicati — Alboroto, alborotar, albo-
rotado.
Cacicatiaqui — Alborotador.
Cacipiti — Aj ustar.
Cacitati — Concurrencia.
Cacuadisia — Mandar (').
Cacuadisiati — Mandamiento (').
eCacuajitiqui — ( ¡onvidador.
Cacuajititi — Convidar.
CacuarenaDatima — Indefenso.
Cacuarenarati — Hostilizar.
Cacuareti — ( ambiar.
Cacuareuanati — Defensa, defender.
Cacuareuananatiaqui — Defensor.
Cacuejati— Aconsejar, consentir, de-
clarar, declaración, desposorio, dis-
pensar, encarar.
Cacuejatiaqui — Aconsejador, decla-
rador.
Cacuejatiudama — Desaconsejar, des-
aconsejado.
Cacujati — Flaco.
Cacha — Malla.
Cache — Red.
Cachivetiaqui — Excusador.
Cadabatisa — Desempachar.
Cadacati — Empachar, empacho.
Cadaiti — Cautela, cautelar.
Cadaitiaqui — Cauto.
Cadaitima — Incauto.
Cadaruti — Afectar.
Cadebati — Adivinar, aprobación.
Cadebatiaqui — Acierto, entendido
Cadebatibascua - Botarate.
Cadebatiju — Aprobar.
Cadebatiquie — Adivino.
Cadenaruti — Edificar, edificación.
Cadi -Hed (Red?).
(i) Ver el Padre Nuestro.
— 39
Cadiati — Fracaso.
Cadijidamati — Desistir.
Cadiqui — Goterón.
Cadsu — Continencia.
Caduditiati — Contribuir.
Cadujuneti — Aparecer.
Cadumahaquie — Achacoso.
Cadumati — Achaque.
Caduruti — Convulsar.
Cadyama — Exagerar.
Cadyamaqui — Exagerativo.
Cahadebate — Astucia.
Cahadebatiaqui — Astuto.
Cajacati — Genio, desunir, humor,
humorada, congeniar.
Cajacatisa — Desmaridar, descasar.
Cajaqueti — Desavenir, desavenido,
grupo.
Cajaracatima — Casto, castidad.
Cajeviti — Arañar, escarapela.
Cajibuti — Enfaldar.
Cajicacasati — Enmarañar.
Cajicati — Empelotarse, intrincar.
Cajicatisa — Embrollar.
Cajicatisaqui — Embrollón.
Cajicuiti — Incisión.
Cajipeti — Coneubinario, plantilla.
Cajiruti — Bufar.
Cajiyuti — Conciliar.
Cajiyiti — Desasosegar.
Cajo — Corcoba, jiba.
Cajoaqui — Jiboso.
Cajoquiquie — Corcobado.
Cajucuati — Desempalagar, gárgara.
gargarizar.
Cajuju — Enjibar.
Cajututi — Vestido.
Cajututusati — Guirigai.
Camacaca — Abrazar.
Camacacati — Abrazo.
Camacacatiaqui — Abrazador.
Camajuncara — Currutaco.
Camanane — Colmo, colmar.
Camaqueiti — Adversario, guerrear,
guerra.
Camaqueitiaqui — Guerreador.
Camayatiaqui — Falible.
Camedaqueti — Tacto.
Camepanati — Confesar, confesión.
Camereti — Aturdido, faena.
Cameretima — Inculto.
Cameretisa — Desaturdir.
Cametseneti — Esponsales.
Cametuniati — Encaja.
Camubatiba esu — Arriscado.
Camubatima— Impavidez, intrepidez.
Camubatima aqui — Intrépido.
Camubatiraabaccua — Impávido.
Camubatimatseve — Impávidamente.
Camuiti — Honor.
Camuitibacua — Desacato, desacatar,
descortesía, descortés.
Camuitimaaqui — Grosero.
Camure — Acometer.
Camureti — Bramido, entigrecerse,
fraterna, gruñido, gruñir, indignar.
Camuyti — Humilde, humillación,
humillar.
Camuytiaqui — Humillador.
Cana — Cansado, hálito, regüeldo,
aspirar.
Canaara — Descansar, descanso, re-
posar .
Canabuiji — Inspiración.
Canabuijiaqui — Inspirador.
Canabuijiju — Inspirar.
Canachi — Deso (así).
Canageti — Gemido.
Canaiti — Agraviar, cólera, enojar,
enojo.
Canaitijaca — Desencono, desenfado,
desenojar, desagraviar, desagravio.
Canaitijucaca — Desenfurecerse.
Canajeti— Agitación, agitar, boquear,
jadear, respiración, vida, vivir, vivo.
Canama — Infatigable.
Canana — Llanto, lloro, chirrido, des-
penado.
Cananaaqui — Llorón.
Cananati — Chochear, deber, debida-
mente, enmohecer.
Cananatiaqui — Chocho.
Canasatima — Indebidamente.
Cananatimuca — Decrépito, decrepi-
tud.
Cananeti — Casado.
Canapica — Expresar.
Canapié — Expresión.
Canaruti — Decencia, honestidad.
Canarutitseve — Decente, honesta-
mente.
Canaruti yda — Exacto.
Canasiriju — Fortificar.
Canatere — Fatiga, fatigar.
40
Canatsicaruti — Entrepernar.
Canavitu — Zambullir.
Canaytiuri — Ictericia.
Canerecati — Empobrecer, favor, fa-
vorecer.
Canerecatibaccue — Impiedadj fran-
quear, franqueza.
Caneti — < 'asada.
Canetimereti — Hospitalidad.
Cani — Agujero, hoya, hoyo.
Canibira — Avispa crahón.
Caniisa — Empozar.
Canijupeati — Dolor.
Canijuquisati — Borracho.
Canime bucuti — Abatir.
Canime cuarusati — Disputa.
Canime cuejati — Chichisveo.
Canimecuesati — Solicitar.
Canimequeja — Consulta, consultar.
Canimequejatiaqui — Consultor.
Canimeti — Escarmentar, escarmiento.
Canimetiati — Contratar, contrato.
Canimetima — Inconvenible.
Canucaji — Camote.
Canucato — Pliego.
Capacaisa — Desarrebosar.
Capaiti — Adolescencia.
Cape — Abanicar.
Capeinimeti — Abandonar, pena, pe-
nar, tristeza.
Capepati — Enlodar.
Capequeti — Entrambos.
Caperere cabatiarna — Descarado.
Caperere cabatiamaju — Descararse.
Caperere cabatiamatseve — Desca-
radamente.
Capetati — Curiosidad, curiosear, em-
botar.
Capetatiaqui — Curioso.
Capeyuimetijaca — Despenar.
Capieti — Escarnio, sonar, sonido.
Capietiaqui — Escarnecedor.
Capietiqui — Escarnecer.
Capiniri — Salvaje.
Capiruriti — Enroscar.
Capucacati — Patalear, cólico, entu-
mecer, envarar, epilepsia.
Capucacatiaqui — Epiléptico.
Capujarati — Extorsión.
Capujeti — Improperar.
Capu.jiti —Improperio.
Capuqui — Cubierta.
Capuri — Aclamar.
Capuseti — Nausear, vómito.
Capuseticara — Náusea.
Caputa — Escuro.
Caputaju — Encapotar.
Caputi — Anublar.
Cara — < lanoso.
Caracanima — Ira.
Caradati — Gentío.
Carana — Descomodidad.
Carasa — Encajar.
Carecanieque — Congoja, congojar.
Carecani iyaqui — En cinta.
Carecanimaju — Enfurecer.
Carecanisaqui — Embarazada.
Carecaniuje — Entuerto.
Carenejaca — Desacompañar.
Carequi — Duplicado.
Carequiju — Duplicar.
Careseca — Desparejar.
Careveti — Infanticidio.
Carevetiaqui — Infanticida.
Caria — Encerrar.
Carireti — Hacendera.
Cariruti — Desperezarse, esperezo.
Caru — Mordedura, picada.
Carumere — Cruzar.
Casacati — Endeble.
Casada — Fuerte, valiente, vigor.
Casada banapaja — Bofetón.
Casada camajeti — Resollar.
Casameti — Bailar.
Casañati — Huraño.
Casapidyati — Comunicar.
Casati — Entrampar, entropar.
Casatura — Esforzar, esfuerzo.
Casecati — Escabullirse.
Casibuti — Calambre.
Casicati — Desaliñar, desaliño, estra-
gar.
Casi mili — Soberbio.
Casipiti — Equilibrar.
Casiriti — Casamiento.
Casiritima — Duración, duradero.
Casiritimaju — Durar.
Casiti — Afear.
Castere — Flaquear, flaqueza.
Casubuti — Vencer.
Casueniti — Orgullo.
Casumite — Presumir.
Casumiti — Encopetado, fantasía, en-
vanecer, exaltar.
41
Casumitiaqui — Orgulloso.
Casumutijaca — Desensoberbecerse.
Catabuti — Circuito.
Catacuaritiarida — Mujer ínula, es-
caldad.
Cataniutsie — Desplumar.
Catananaquiju — Encañonar.
Cataqueja — Desamor, desapego.
Cataquejaju — Desamorar.
Cataqueti — Chocar, choque.
Cataquijaha — Desamar.
Cati — Hecho, hechura, instigación.
Catiananasati — Garbullo.
Catiaqui — Dañador, dañable.
Catiati — Débito, desposar, distribu-
ción, explotar, cortejar, distribuir.
Catiatiaqui — Condescendencia, da-
dor.
Catiatiataqui — Denuncia.
Catibuti — Origen.
Caticaraju — Emperrarse.
Caticati — Debate.
Cati idia — Elaborar.
Catiriati — Denidar.
Catiti — Dañar, daño.
Catiucavijati — Escamonda.
Catsa —Castigar, insubordinación.
Catsacunuti — Costra.
Catsataqui — Punible.
Catsuma — Incontinencia.
Catsumaaqui — Incontinente.
Catupeti — Intercutineo.
Catupetitaquima — Incurable.
Catuquiju — Emplumar.
Catyuda — Seriedad.
Catyudaaqui — Serio.
Catza — Azotar.
Catzaquiquie — Azote.
Catzati — Breva.
Catzu cavijati — Entallecer, vestirse.
Caumiti — Ufano, vanidad.
Caveti — Consorte, cónyuges.
Cavenana — Afán, afanarse.
Cavenanaqui — Afanoso.
Caveti — Consorte, cónyuges, enma-
ridar.
Cavicati — Descalzar, descalzo, des-
nudar, desnudo.
Cavitsutitseve — Floridamente.
Cavituti — Florecer.
Caya — Despanzurrar.
Caynamati — Inservible.
Tomo XII
Cayuveise — Telaraña.
Caza — fuerza.
Cazacuina — Convalecencia, conva-
lecer.
Cazatsa — Lloviznar.
Cazatura — Forzado, forzoso.
Cazeiti — Concúbito.
Cazicati — Ensuciar.
Cazicatiaqui — Ensuciador.
Cazipiti — Ensamblar.
Cazomiti — Alborozar.
Caztere — Languidez, lánguido.
Cazumiti — Ensoberbecer.
Cira — Cresta.
Citara — Bolsa.
Citaraebari — Costal.
Citarajuisa — Entalegar.
Clavomusama — Tachuela.
Cocolate quiñi — Chocolatera.
Coeti — Cercado, derredor, turno,
vuelta.
Comazejiju — Generalizar.
Comeretimaha — Incultivable.
Corona— Guirnalda.
Cua — Ir.
Cuaba — Canoa, lancha.
Cuabi — Asar en brasas.
Cuabu — Pelota.
Cuabuijabeju — Pelotear.
Cuacu — Madre.
Cuacua — Encantarar.
Cuacuacuaysa — Derretir.
Cuacuamuri — Sofocar.
Cuacuamuria — Chapuzar.
Cuachitana — Talón.
Cuadicia — .Mandar.
Cuadinaqui — Mandón.
Cuadisia — Ley, despachar, enviar.
Cuadisiayaque — Quemando.
eCuadyama — Coraje.
Cuaisa cuaysa — Desportillar.
Cuajadaquevijida — Golosear.
Cuajeri — Cacao.
Cuajeriquini — (Cacaotal.
Cuaji — Asomar.
Cuajiti — Averiguar, exploración.
Cuajitima — Inaveriguable.
Cuami — Hundir.
Cuamicuami — Hundible.
Cuanemaque — Soltero.
Cuanime cuarusati — Disputar.
Cuapujique — Madrastra.
4
42 —
Cuararaisa — Chicharrón, freir.
Cuare — Ayuda, bandada, cometer,
expedición.
Cuarema — Insuperable.
Cuarenuca— Destrueque, indemnizar.
Cuarequi — Fanático.
Cuareruda — Plenilunio, redondear,
redondo.
Cuaresanaha — Deponer.
Cuaretianuca baccuahaqui — Des-
agradecido.
Cuaretianuca baccuatseve — Des-
agradecidamente.
Cuareu — Grigallo.
Cuaruna — Invariable.
Cuaruruisa — Enrejar.
Cuasiri — Emboscada.
Cuati — Leña.
Cuatsabija — Prédica.
Cuatsabijiju — Predicar.
Cuatsabiti — Bigote.
Cuatsaguana — Corregir, corrección,
imparcialidad.
Cuatsaguanama — Incorrección, in-
corregible.
Cuatsaguanatseve — Imparcial.
Cuatsaju — Orillar.
Cuatsatumu — Embozar.
Cuau — Ida.
Cuauda — Baladren, fanfarria, fan-
farrón.
Cubita — Hidrocéfalo.
Cubutaena — Burbuja.
Cubutanaba — Burbujar.
Cucu — Tío.
Cucuadisiati — Gobernar.
Cucudenu — Chirimoya.
Cuchara ebari — Cucharón.
Cucharada ejequi — Cucharada.
Cuchi — Cochino.
Cuchiro — Cuchillo.
Cududu— Desesperación, desesperar.
Cuegipa — Norte.
Cueja — Aviso, denotar, noticiar, li-
cencia.
Cuejana — Formar.
Cuejatiu — Denunciar.
Cuejayaque — Ha declarado.
•Cuejeti — Avisar.
Cueji — Cuesco.
Cuejiji — Viento, aire.
Cuere — Hachear.
Cueru — Filo.
Cuesi cuesi — Destrizar.
Cueya — Eügie.
Cueyana — Imaginar.
Cuidi — Glándula, incordio.
Cuiducuido — Gigante.
Cuijada — Arista.
Cuinana — Llega, llegar, parir.
Cuinara — Nacer.
Cuiri — Degenerar.
Cuisu — Espurriar.
Cuitabacati — Festejar, festín.
Cuitanque — Tabardillo.
Cuitapeta — Execrar, execración.
Cuitapetaqui — Execrador.
Cuja — Soplar, inílar.
Cujacuja — Vegiga.
Cujatana — Fonge (?).
Cujatisa — Entreverar.
Cujisa — Equivocación, equivocar,
equivoco, extraviar, extravío.
Cujuti — Guermeses.
Cujutia — Engranujarse.
Cumazeji— Imitable.
Cumazejiju — Imitar.
Cume — Usar.
Cumucumu — Timbal.
Cumuda — Larga.
Cumudaha — Largar.
Cunu — Bejuca, contorno.
Cunuquini — Bejucal.
Cuña — Cuña.
Cuparicati — Encompadrarar.
Cupipana — Gorrín.
Curecati — Alabar, ensalzar.
Curecatiaqui — Ensalzador.
Curecatisa— Elogiar, elogio.
Curuma — .Abstenerse, abstinencia.
Cuti — Gusarón (?).
Cuyane — Imaginario.
Ch
Chabare — Errata, error.
Chacha — Chacota, grito, griterío.
Chachabaccua — Insaludable.
Chachacha — Gritar.
Chachada — Pwojo.
Chachaje — Contender.
Chachaju — Chacotear, sanar.
Chachamere — Curar.
Chachanema — Disfavor.
— 43
Chamacaina — Apenas, como quiera,
con trabajo.
Chanu — Temblar.
Chapa — Perro.
Chapacueja — Jalear.
Chata — Imprecación, imprecar.
Chequequequi — Estallido.
Chequequequiju — Estallar.
Cheve — Garfear, imprudencia.
Cheveaqui — Imprudente.
Chibama — Desmerecer.
Chibamaaqui — Desmerecedor.
Chibare — Errar.
Chibarea — Desemparejar.
Chica — Tropezar, tropezón.
Chico — Tordo.
Chicuare — ímpetu, impío.
Chicuaresa — Extirpar.
Chicuaretana — Arruinar, ausente.
Chichucatineti — Arrodillar.
Chii — Desgujar, deszumar.
Chine — Festividad, día.
Chineunuda — Fiesta.
Chipi— Despique, despicar, desquite.
Chipilo — Dinero, plata.
Chipirodume — Escoria.
Chipiroduni — Orín.
Chipiroliquidaqui — Oro.
Chiquequi — Embuste.
Chiquequiaqui — Embustero.
Chiquequiju — Embustear.
Chiri — Garramar, hurto, hurtar, la-
drón, robar, rapiña.
Chiricue — Defraudar.
Chirije — Escrita.
Chiritaqui — Hurtable.
Chive — Excusa, excusar, ungir.
Chiveaqui — Fingido.
Chivetaqui — Excusable.
Chivetseve —Fingidamente.
Chuca — Nudo.
Chucu — Enmelar.
Chumu — Forquilla, gancho, espete-
ra, horqueta.
Churi — Defraudación.
Churiaqui — Defraudar.
Churu — Golondrina, gorro.
D
Dabuchere — Iguana.
Dacaca — Calva, encalvecer.
Dacacaqui — (alvo.
Dacaysa — Destechar.
Dachibu — Abceso, divieso.
Dada — Ensalmar, hunada, luibo.
Dadi — Hallar.
Dadidiquidama — Desagradar
Dadidi quidamatseve — Desagrada-
blemente.
Dadidiquizamaha — Desagradar.
Dadina — Encuentro, hallazgo.
Dadiquidamaha — Desplacer.
Dadu — Abocar, balance, balancear.
Dadudadu — Trémulo.
Daidiquida — Agradecer.
Dajicada — Epulón, glotón, glotone-
ría.
Dajicadaju —Atracar, glotonear.
Dajicadama — Sobriedad, sobrio.
Dajida — Desenvoltura, deshonesti-
dad, deshonesto, farota, sonrisa.
Dajidatseve — Deshonestamente.
Damema — Desproporcionar.
Dana — Cariño.
Danamaha — Enmollecer.
Danapa — Ardilla.
Danapacaca — Desmogar.
Dañe — Crecer, estatura.
Daneteresna — Atroz.
Danuma — Desafortunado.
Dar — Tardanza.
Daré — Distintos, separados.
Dati — Galápago, tortuga.
Datse — Aunque, empero.
Daue — Fructificar.
Deca — Hombre, macho.
Decaja — Desflorecer.
Decanimequique — Marimacho.
Deda — Hondo.
Dedaha — Fondear.
Dejeta — Vadear.
Dere — Explayar.
Deru — Dolar (?).
Detza— Abertura.
Deu — Fondeo, hondura.
Diacucuenti — Demasía, demasiado.
Diadi — También.
Diagni — Ociosidad.
Diaicada — Galvano, tibieza.
Diaicuina — Flojear, flojedad.
Diaida — Remolón, pereza.
Diaida aqui — Perezoso.
Diaini — Ocioso.
Diainicadiati — Desocupación.
Diamajaca ijamajaca — Descariño.
Diana — Halago.
Dianaha — Halagar.
Dianajaca ijamajaca — Descariñarse.
Dianimere — Encariñar.
Diaque — Encima, yucuba, sobre,
muy.
Diaquedianea — Engrandecer.
Diaquejie — Enteramente.
Diaqueju — Externo.
Diaquejunati — Creciente.
Diaqueneuti — Enorme.
Diaquepije — Extraordinario.
Diaquepijine — intemperie.
Diaquetana — Empeorar.
Diaycada — Holgazán.
Diaycadaju — Empoltronarse, holga-
zanear.
Diaycuima — Emperezar.
Diayda — Flojo, tuna.
Diayni — Haragán, haraganear.
Dicui — Encebar.
Dida — Empegar.
Didia — Incompleto.
Dijima — Hostigar.
Diosujayana — Doctrina.
Diosuja yana aqui — Doctrinero.
Diri — Encanalar, seña, señal.
Dirijo — Señalar.
Diru — Marchar.
Dirusa — Soltar.
Duca— Cocer, cocido, espesar, espeso.
Ducada — Encrasar, enturbiar.
Ducu — Baldón.
Ducucu — Frialdad, abrigar.
Ducueri — Teñir.
Ducus — Baldonar.
Dudo — Repique, tañer.
Duduyaque — Puntear.
Dueniti — Panza.
Duji — Adular.
Dujiaqui — Adulación.
Dumi — Excremento, excretar, mier-
da, cagada, cagar, enver.
Dumiquini — Cagadero.
Dumitadata — Extreñir.
Dunieque — Revés.
Duquimi — Desnatar.
Dutia — Todo.
Dutsabecaca — Diariamente.
Duza — Absorber.
E
[Siendo la E prefijo eufónico, com-
párense todas la voces estas con las
otras que corresponden á la primera
consonante de cada vocablo. — Ed. ]
Eabuqui — Carga.
Eada — Extravagante.
Eadebaqui — Comprensible.
Eadebaquiama — Incomprensible.
Eamere — Digerir.
Eaniqui — Guarida.
Eaniquiqui — Matriz.
Eapuquiju — Encubertar.
Eaputa — Escurar (oscurecer :' ).
Eaqui — Capaz, causa, forma.
Eaquiama — Incapaz.
Eaquiequie — Cumplida.
Eaquiju — Causar.
Eaquique — Fábrica, Hostiario.
Eaquiqueju — Fabricar.
Earaqui — Fiambre.
Earaquiquini — Fiambrera.
Eatseve — Conmigo.
Eavemaju — Enviudar.
Ebacani — Firma.
Ebacaniza — Firmar.
Ebacua — Cria, hijo, yerno.
Ebacuaja— Filial.
Ebacuajua — Sobrino.
Ebacuanana — Criatura.
Ebacuanapuji — Criada.
Ebacuapuji — Hijastro, ahijado, ahi-
jada, entenado, muchacho.
Ebadequi — Hamaca.
Ebajeque — Avío.
Ebajequeu — Aviar.
Ebamere — Guía.
Ebamerequi — Guiador.
Ebana — Mejilla.
Ebanabiti — Cabezada.
Ebaqui — Infamador, injuria.
Ebaquitaqui — Injuriador.
Ebareju — Encopetar.
Ebaruque — Arriba.
Ebatura — Temprano.
Ebavitia — Enseñanza, instrucción.
Ebavitiaqui — Enseñador.
Ebebacua — Espalda, lomo.
Ebebacuatsau — Espinazo.
Ebequiju — Injuriar.
45
Ebi — Brazo, escarbar, nariz.
Ebicana — Pulso.
Ebicani — Manga.
Ebite— Pellejo.
Ebiti — Cascara, cuero, concha, cor-
teza.
Ebitiquemi — Descortezar.
Ebitirama — Encorar.
Ebitiveizeda — Membrana.
Ebitu — Punta.
Ebubuqui — Escoba.
Ebuchichaqui — Despertar.
Ebudze — Cómplice.
Ebujema — Limpieza.
Ebujutsu — Flemón.
Ebusisaqui — Despertador.
Ebute — Embarcadero.
Ebutsequini — Cara.
Ebutsequinijua — Contumelia
Ebutsu — Materia.
Ebutsun caya — Icor.
Eca — Huevo, huevera, liendre.
Ecabapeti — Incognoscible.
Ecabati — Despierto.
Ecaca — Pepita.
Ecacaquemi — Eunuco.
Ecacaquini — Folículo.
Ecacuijati — Consentimiento.
Ecacuitatiriaqui — Consumidor.
Ecacuitatiriati — Consumido.
Ecadeneti — Bruja.
Ecadya — Hurgamandera.
Ecajo — Jebada (?).
Ecamajuajua — Encumbrar.
Ecamuiti — Humildad.
Ecamureti — Indignación.
Ecanime — Convenir, convenio.
Ecapucacati — Descogollar.
Ecarecani — Entraña, vientre.
Ecarenequie — Comitiva, compañía.
Ecarequeti — Balsear.
Ecasapa — Tortilla.
Ecasipiti — Zurcir.
Ecatta — Pluma.
Ecazitati — Inmediato, inmediación.
Eccari — Senda.
Eccueja — Exhortación, exhortar, ex-
hortador.
Eccueyane — Estatura.
Ecua — Madiv (>)
(■) Ver: Yo pecador.
Ecuadisia — Enviado.
Ecuadyama — Arrojado, coraje.
Ecuadyamaha — Expeler, expulsar.
Ecuararaysa — Frito.
Ecuari — Juez.
Ecuaruna — Abejón.
Ecuaruruisa — Enrejado, enrejar.
Ecuasiquie — Migaja.
Ecuatsa — Boca, orilla.
Eduede — Saliva.
Ecuedi — Esputo.
Ecuedia — Salivar.
Ecuedipanu — Flema, gargeada, gar-
gajo.
Ecuedi pusia — Desalivar, desflemar.
Ecueducu — Barba.
Ecue epujuque — Paisano.
Ecueiqui — Cara.
Ecueiquinimuyza — Ceño.
Ecueja — Educación, interpretación.
Ecuejaju — Interpretar.
Ecuejaqui — Denunciador, interpre-
tador, intérprete.
Ecuejaquiju — Enunciar.
Ecuejiquini — Faz.
Ecuese — Fragmento.
Ecueyani — Imaginación.
Ecui — Árbol, higuera, tronco.
Ecuicha — Terror.
Ecuinana — Nacido, parida.
Ecuinanaqui — Efugio.
Ecuiquiama — Ajeno.
Ecuisa — Espantar, espanto, susto.
Ecuisacuitaha — Despavorir.
Ecuita — Cuerpo, gente, persona.
Ecuitama — Incorpóreo.
Ecuitayequi — Homicida.
Ecuiviri — Arbusto.
Ecusecuiquinimuysa — Encaratu-
larse.
Ecutana — Cortedad.
Eckata — Díscolo.
Echiu — Estornudo.
Echuiju — Estornudar
Edana — Cuerno, espolón, garrón.
Edderuquie — Garapita.
Eddiri — Triángulo.
Edduca — Comida.
Edducasapa — Sancochar.
Edducuju — Interno.
Edigi — Camino.
Edtuda —Coagular.
46
Edu — Yema.
Educa — < tena, manjar.
Educuju — Internación.
Educhi — Dios.
Edumijite — Tripa
Edumiti — Intestino.
Edumitie/ari (d ?) — Ventrudo.
Eduqui — Hilo.
Edure — Compañero.
Egereque — Corona, cual.
Egique — Maíz.
Eiduquiquemi — Desapuntalar.
Eigiqui — Bebida.
Eijanatenaqui —Cornudo.
Eimeveque — Fiador.
Eimevequi — Fianza.
Eimevequiju — Fiar.
Einaqui — Asa.
Eisu — Trasquilar.
Eiyamudia — Engastar.
Eja — Nido.
Ejacu — Escarzo (?), jabonado, ja-
bardear.
Ejadyama — Gurrumina.
Ejadyamaqui — Gurrumino.
Ejanane — Canoso.
Ejara — Caspa, miga.
Ejariba — Mofa.
Ejaruna— Tendón.
Ejasa — Bote.
Ejasapara — Entrecejo (?).
Ejebuataquima —Infalible, infalibi-
lidad.
Ejebucha — He.
Ejebujuquima — Infamia, inefable,
inefabilidad.
Ejebut — Imposibilidad.
Ejebutsee — Estado, imposibilidad.
Ejebutseha — Imposibilitar.
Ejecuuju — Lleno, llenar.
Ejee — Sí.
Ejeecqueani — Prieto.
Ejeeneguana — Fiel, fidelidad.
Ejeeneguasataqui — Fidedigno.
Ejer/uajau (q?) — Dulzura.
Ejejapa — Distancia.
Ejeju — Donde, donde quiera.
Ejeme — Fe.
Ejenane — Maduro, madurez, madu-
rar.
Ejenataqui — Creíble.
Ejeque — Cualquiera.
Ejequeja — Hacia.
Ejequie —¿Cuál?
Ejetsumu — Edad.
Ejetupu — Extensión, hasta.
Ejeyane adyaha — Contar.
Ejicuina — Bonanza.
Ejigu — Fisonomía.
Ejiquiju — Hermanar.
Ejiriquini — Estilo.
Ejita — Huerta.
Ejitaju — Descubierto.
Ejitajuaqui — Descubridor.
Ejituraquiju — Confortar.
Ejituraquique — Confortativo.
Ejuetive — Descendencia.
Ejui— Menstruación.
Ejuiju —Menstrual'.
Ejuquie — Hermano, hermana.
Ejuquitana — Qarifruncido.
Ejuri — Corriente.
Ejuta — Ver.
Ejuzicua — Híbrido.
Eniadi — Goma, incienso, resina.
Emajacaha — Achicar.
Emajaja — Legua.
Emajanatzu — Cadavérico.
Emaju — Cadáver, difunto, tinado,
muerto.
Emapisi — Hidromancia.
Emaque — Abajo, debajo, menos.
Emaricaca —Olla.
Ematiccui — Achiote.
Ematina — Cima.
Ematina corona — Diadema.
Ematinatsau — Casca.
Emaya autwqui — Figurable ( a ó a).
Eme — Mano (').
Emechiquie — Dueño.
Emedaha — Desmenuzar.
Emeja cuajeju — Acariciar.
Emepanati — Confesor.
Emerequi — Esclavo, fámulo.
Emerequiju — Esclavizar.
Emesuru — Uña.
Emetse — Criador.
Emetsejiuju — Empeñar.
Emetuastupu — Palmo.
Emetucu — Mano.
Emetucupucacatsubanacapa — So-
papo.
(i) Ver: Credo.
— 47
Emetucupucaca — Puño.
Emetucusapara — Dedo.
Enietucuzapara — Garfa.
Emeya — Estampa, figura, imagen.
Emeyaha — Figurar.
Emiriqui — Garrote.
Emiriquiju — Garrotear.
Emiuaqui — t ainada.
Emive — Harina, buche.
Emive caca — Buche.
Emú — Caracol.
Emuba — Grima.
Emuiba — Respeto.
Emuja — Hipocondría.
Emujaqui — Hidrópico.
Ena — Agua.
Enabitiqui — Baño.
Enacaca — Jugo, sustancia, zumo.
Enacacaeti — Supurar.
Enacata — Mojadura.
Enacueba — Envidia.
Enacuji — Charco.
Enacuju — Encharcada.
Enachi — Pisada.
Enachiatuca — Tobillo.
Enadiji — Emisario.
Enageve— Clarificar, clara (de huevo).
Enaji — Ebrio.
Ename — Caldo.
Enanemuju — Viudo.
Enanuca — Desdonar.
Enapa — Guaya.
Enaquini — Jarra.
Enaru — Guardoso, incumbencia, in-
cumbir.
Enaruqui — Cuidador, empleo, guar-
dador.
Enaruquiju — Emplear.
Enasapa— Enaguazar, Pantano.
Enatsimare — Pierna.
Enatsimaretsau — Canilla.
EDayuare — Garapito.
Enerecaba — Libre.
Enijo — Pulsación.
Enisati — Asustar.
Ente — Entallecer.
Enubi — Hincadura.
Enuca — Tomar.
Epaca — Desembocar.
Epapa — (.'alzada.
Epapaqui — Enterrador.
Epatse — Hiél.
Epecaca — Riñon.
Epere — Costado.
Eperecatse — < lostillar.
Eperecatsenana — Ijada.
Eperequi — Inseparable.
Epetaqui — Desmotador.
Epezizi — Gordazo, gordaza.
Épica — Trenzado.
Epicaque — Cordellate.
Epida — Matadura.
Epiequi — Horma.
Epiqui — Abanico.
Epire — Collar.
Epiruri — Fardo.
Epitajua — Descubrir.
Epiti— Cuello.
Epizuqui — Desañadidura.
Epu — Pueblo.
Epucu— Frágil, fragilidad.
Epucutseve — Frágilmente.
Epucha — Fundamento.
Epuchaju — Fundamentar.
Epuma — ¿Cuántos?
Epuna — Hembra, mujer.
Epunabavitiayaque — Maestra.
Epunadeca — Hermafrodita.
Epuna uchaquiarida — Gavasa, ga-
veta.
Epuri — Contento, diversión.
Epuriju — Contentar, divertir.
Epurima — Descontento.
Epurimaha — Descontentar.
Epuripuriama — Alborozo.
Epuriri — Harinoso.
Equechiquini — Falda.
Equedya — Desde.
Equemiquiju — Enajenar.
Equeque — Lamento.
Equeti — Frente.
Equijanati — Hechizo, hechicería.
Equijanatiju — Hechizar.
Equijiriaguanati — Hinchado.
Equinarumati — Integridad.
Equiniju — Adentro, dentro.
Equiniqui — Estuche.
Equique — Bosque.
Equiquejuju — Embosquecerse.
Equiquie — Mío.
Equiquie — Montaña.
Equitaese — Homicidio.
Erada — Ramillete, junta.
Eradaqui — Balumba.
48 —
Erami — Carne.
Eramibi — Carnívoro.
Eramicuinana— Carnosidad.
Erara — Seco.
Ere — Rallar (?).
Erera — Ege (?).
Erere — Enramada.
Erereha — Enramar.
Eriduque — Asador.
Erique — Fuente.
Eru — Canción, cantar, escorbuto,
garrotillo, tonada.
Eruaqui — Cantor.
Eruduqui — Cojo (?).
Erumu— Garganchón, garganta, gar-
guero, gaznate, quijada.
Erurnuicuyaqui — Degollador.
Erumumu irene — Gargantilla.
Esa — Espiga.
Esacua — Herida.
Esaha — Espigar.
Esamaqui — Ungüento.
Esana — Heredado.
Esanaquie — Huérfano.
Esapara— Chamasca (?).
Esepara — Gajo.
Esepere — Arroyo.
Esequi — Matador.
Esereraujeda — Retorcijón.
Esipipisa — Desaparrado.
Esipiqui — Pared.
Esipiqui coeti — Cercar.
Esipita — Juntura.
Esiri — Senectud, vejez, viejo.
Esiriju — Envejecer.
Esirima — Juventud.
Espune — Zaratán.
Estau — Innato.
Esuju — Esquilar.
Eta — Volar.
Etacaqui — Desollador.
Etacua ujeji — Hepatía.
Etachi — Contenido.
Etachi quiisicua — Desembarazar.
Etadata — Empedernir.
Etapataqui — Grada, escala, escalera.
Etaruquiquie — Balsero.
Etata — Comulgar. (Ver comulgar.)
Etata Jesu Cristoja quemi — Co-
mulgar.
Etaruqui — Remo.
Etatapujique — Padrastro.
Etata ucuare — Clavado.
Etavi — Jornada.
Etaviqui — (Jama.
Etavisaqui — Dormitivo.
Etazique — Despabiladeras.
Etena— Disimulo, escondidas, escon-
dijo.
Etenacacuejatiaqui — Conspirador.
Etenacacuejati — Conspiración.
Etenadseve — Encubiertamente.
Etenaqui — Encubierto.
Etene —
Eti — Invención, inventar, polución,
semen, venir, venida.
Etianaquivesa — Desoprimir.
Etiaque — Donación.
Etiaqueja — Donar.
Etibene — Atrás, detrás.
Etibune — Innovar, innovación.
Etica — Disminuir, expender.
Etie etieju — Deteriorar.
Etieya — Insuficiencia, insuficiente.
Etijaqui — Chispa.
Etijaquia — Chispear.
Etimacuija — Aguijón.
Etimaquere — Fajar.
Etimaquerequi — Faja.
Etiqui — Fuego.
Etiquinitaha — Embalsar.
Etiquitabu — Tizón.
Etirisaqui — Abrasador.
Etirutzeve — Carbón.
Etiveni — Empos (?).
Etiveru — Gruta.
Etsacamajata — Entrepiernas.
Etsandiara — Esqueleto.
Etsapequi — Desparramador.
Etsapuna — Médula, meollo, tuétano.
Etsaru — Cabello, cerda, lana.
Etsarudecaca — Guedeja, quedeja.
Etsarudiji — Crencha.
Etsau — Hueso.
Etsauquemi — Desposar.
Etse —Diente.
Etsecanirutuqui — Escarvadiente.
Etsecunu — Encia.
Etsehaqui — Farolear.
Etsena — Üruga.
Etsenamique — Desapolillar.
Etseri — Grasa, manteca, esperma,
Etseribuqueji— Grasiento, grasicnta.
Etsetaquia — Dentellar.
49 —
Etsucu — Esquina.
Etsucuija — Aguja.
Etsuge — Venganza.
Etsugequi — Interés, interesable.
Etsugequiettare — Hostal ("?).
Etsugequiju — Interesar.
Etsure — Mango.
Etsnri — Voz.
Etsuricani — Exófago, gañote, gola.
Etsuricanibaeze — Espumarajo.
Ettada — Nalga.
Ettamu — Cachete.
Ettare — ( 'asa. jaula.
Ettari — Hilado.
Ettariqui — Hilador.
Ettataquietuja — Suegro.
Ettena — Secreto, patrocinar, polilla.
Ettena cacuejati — Defección.
Ettete — Hoguera.
Ettibu — Popa.
Ettibuimaqui — Canoero.
Ettida — Escurridura.
Ettirua — Cintura.
Ettinuea — Regresar.
Ettiquicuere — Hogar.
Ettiquimuru — Ceniza.
Ettuba — Abdomen, empeine.
Etuba— Bandullo, ingle.
Etumuqui — Tapón.
Etununu — Arco
Etupu — Límite.
Etupuqui — Balanza.
Etyurne — Usado.
Etzugebute — Abaratar, barato.
Euana — Pendejo.
Euane — Esposa, esposo.
Euiju — Corazón.
Euimichacalco — Ocho.
Euxitemu— Pantorrilla.
Evachicuare — Huella.
Evasuananadaque — Párvulo.
Evayo — Torcido.
Eve — Cachorro.
Evecaqui — Benigno, iluminador.
Evecaquie — Benignidad.
Eve ebari — Mocedad.
E vejeta — Vado.
Eveuuque — Madeja.
Evi — Púa.
Eviaque — Comezón.
Evicaniquisarati — Gangoso, engan-
grenarse.
Tomo XII
Evicauiiba — Remangar.
Evicuabu — Cabo.
Evija — Vastago.
Evimunu — Hocico.
Eviri — Contralto, chico, enano.
Evite — Peladura, piel.
Eviti — Impalpable.
Evitirarama — Empellejar.
Eya — Exención, exento.
Eyaju — Exentar.
Eyeque — Foragido.
Eyere — Panga (panza?).
Eysura — Empí rchar, techo, techar.
Exsepere — Río.
Ezuruqui — t ruiñador.
Feedya — Vedlo, helo (elo).
G
Geri — Casi.
Gietana — Cavilar.
Guaburu — Jabalí.
Guagua — Rama.
Guaguabacua — Salamanqueja.
Guaja — Abeja, miel.
Guajada — Dulce, salado.
Guajadaha — Dulcificar, endulzar,
salar.
Guajadaque — Azúcar.
Guajatana — Enconar.
Guajatare — Enjambre.
Guana — Encaramar, huilla.
Guanabute — Asesinar.
Guanabutequi — Asesino.
Guanaquina — Insolar.
Guanasa — Fúlica (?).
Guanepea — < uñado.
Guani — Humedad, vapor, humo.
Guanicuinanasa — Desahumar.
Guanida — Rancio, tufo, expirar,
olor.
Guanida aquí — Expirante.
Guaniiru — Humear.
Guauijididi — Hollín.
Guaniju — Humear.
Guanizididia — Entiznar.
Guarurusa — Desparpajar.
Guau — Impureza.
— 50
II
Harina — < Irecida.
Hicua — Chitón.
Humadaqui — Abundante.
Huya urna — Honra.
I
Iba — Tigre.
Ibazebe — Garduña.
Ibe — Economía, economizar.
Ibeda — Dificultad, difícil.
Ibedaha — Dificultar.
Ibedama — Fácil.
Ibida — Fetidez, fétido, fetor.
Ibida — Hedor, hedentina.
Ibidaju— Heder, hediondez, hediondo.
Ibu — Arremangar.
Ibuba — Deshojar, desteñir.
Ibubatana — Deslustrar.
Icada — Escabroso.
Icicua — Copiar.
Icucue — Anteponer, anticipación,
antes.
Icuene — Delantera, primero. (Ver
Mandamiento de la ley de Dios.)
Icucueneama — Descomedirse.
Icuenene — Comedimiento.
Icui — Corte, cortar.
Ichubuja — Arrinconar.
Ichubujuja — Arrinconado.
Ida — Bien, lindo, piedad.
Idaani — Bienestar.
Idaaqui — Piadoso, régimen.
Idabamere —Escandalizar, escarníalo.
Ver Idamamere.
Idabijida — Bien querer.
Idabijidanacua — Bienquisto.
Idada — Advertir, advertencia.
Idadama — Inadvertencia.
Idadiaqui — Mejor.
Idaeque — Derecha, diestra.
Idainime — Consejo.
Idaisu — Conveniente, conveniencia.
Idaju — Regir.
Idajuquiju — Aprovechar.
Idama — Mal, malo, ultrajar.
Idamaadebaqui — Desedificar.
Idamabaca — Mal hecho.
Idamabareaqui — Escandaloso.
Idaiuabeju — Maliciar.
Idamaca — Mal hecho.
Idamacara — Malcomido.
Idamacuina — Malparida.
Idamacuita — Peor.
Idamajanaha — Maldecir.
Idamajo — Peligrar.
Idamajuquictaqui — Peligroso.
Idamamere —Tentación. Ver Idaba-
mere.
Idamamereju — Tentar.
Idamayana — Maldición.
Idaque — Bondad, orden.
Idaqueama — Denigrar, denigración.
Idaqueamaqui — Denigrativo.
Idaquipararetida — Bien venilla.
Idatemuysa — Criado, criada.
Idaymama — Inconveniencia.
Idiaque — Antepenúltimo.
Idsu — Pelusa.
Idujo — Sufrir.
Idujutaqui — Sufrible,
Idumaha — Exasperar.
Idunsa — Exasperación.
Idure — Exterior, fuera.
Idureju — De afuera.
Iduti — Atrancar.
Iduu — ( ¡ompunción.
Idyaquediama — Consolación, con-
solar.
Idyaquediamaqui — Consolador.
Idyaquedya — Injusticia, injusto.
Ige — Ver. Ije.
Igeti — Sol.
Igetinubiaqui — Oeste, poniente.
Igeve cuina — Botar.
Igevene — Destruir, desperdiciar.
Igi — Ver Iji.
Igi — Beber.
Igillaguanaaqui — Murmurador.
Igillaguanati — Murmurar.
Igiquequini — Maizal.
Igua — Aguardar, llamar.
Iguachupij — Pajita.
Igueda — Estimar.
Iguedaba aqui — Amar.
Iguedamaju — Odiar.
Iguene cabajeti — Prevenido.
Ihacua — Ahora.
Ija — Erizo.
Ijaca — Oreja.
Ijaca aputa — Desmayar.
Ijacabaca — Escuchar, espiar, expec-
tación.
51 —
Ijacarnirutuqui — Escarva orejas.
Ijacaqui — Oído.
Ijacaquiju — Oir.
Ijacaraque — 1 (eshojar.
Ijacatubu — Desorejar.
Ijaja — Limar.
Ijamia — Caricia, cariño.
Ijamiaqui — Cariñoso.
Ijaniirnere — Encariñar.
Ijana — Demonio.
Ijanabuchiquie — Demoniaco.
Ijana ettiqui — Infierno.
Ijanaqui— Endemoniado.
Ijariba — Burlar, irrisión.
Ijana — Diablo.
Ijauatena — Adulterar.
Ijauatenaqui — Adúltero.
Ijave — Juego.
Ijaveaqui — Jugador, juguetear.
Ijeve — Envilecer.
Ijicara — Sed.
Ijillajiguanati — Murmurar.
Irue — Caimiento, desmadejar, tor-
peza.
Imeu — Debilitar.
Ina — Agarrar, aguantar, cola, infu-
sión.
Inacama — Racimo.
Inadya iuadya— Costumbre.
Inadyaynadyamaha — Desusar, de-
suso, deshabituado.
Inadyuadya — Hábito.
Inadyuainadyuama — Deshabituar.
Inalia, — Inutilizar.
Inaimqui — Agarradero.
Inania — Endiablado, exorbitante, in-
salubre, infructuoso, inútil.
Inamajari — Crudo.
Inamaqui — Chambón.
Inanaquidaju — Conmutar,
lnape — Empuñar.
Inaque — Feracidad, feraz.
Inaruma — Inocente, inocencia, fin,
finalmente, ignorante, ignorancia,
ininteligible, impotente, extinguir,
extinción, expedito, examine, com-
pleto, equipaje, equipar, desierto,
desprevenido.
Inarumaha— Fenecer.
Inarumaju -- Completar, finalizar,
ignorar.
Inatieba — Descolar.
Inatsama — Desaire.
1 na I sa in.i ha — Desairar.
Indaque — Querido.
Indiama -- Diferencial'.
Inemetsape — - Conciencia
Inequedia — Ingenuidad.
Inequedyaha — Entonar, entono.
Inequedyamaha — Falsear.
Iuequeneri — Gloria.
Inetaquima — Inaguantable, inalte-
rable.
Inetinuca — Decurso.
Inica — Liebre
Inieda — Escasez, mezquino.
Inieda amaqui — Obsequioso.
Iniemeiduju — Paciencia.
Inime — Facultad, gracia, composi-
ción, compunción, intención, obli-
gación.
Inime adebayama — Sencillez.
Inimeajaca — Desapropiáis.'.
Inimeapenea — Discrepar.
Inimebacuina — Impenitente, impe-
nitencia.
Inime bacuina — Penitencia.
Inimebacuinaqui — Penitente.
Inimebare — Inmunidad.
Inimebeji — Filarmónico.
Inirnecamare — Obligar.
Inimeducu — I lespulsarse, fervoroso,
fervor, fervorizar, feracidad.
Inimedyaoya — Contrario.
Inime ebari — Imponderable.
Inimeidu — Gravamen, gravar, pa-
decer.
Iniíneidujuaqui - Paciente.
Inime iduma — Impaciencia, impa-
ciente, insufrible.
Inime idumaju — Impacientar.
Inimejuti — Hipocresía.
Inimejutiaqui — Hipócrita.
Inimema — Fatuo, insensato, insen-
sible, demencia.
Inimemaaqui — Demente.
Inimemaha — Enloquecer, entonte-
cer, infatuar.
Inimemamere — Dementar.
Inimemetse — Importe, importancia.
Inimemetseju — Importante.
Inimepea — Atligido.
Inimeque — Despacio, lamentable,
moroso.
52
Inimequecuita — Despacito.
Inimequi — Conducta, deliberar, in-
dustria, discreto, discreción, ejem-
plo, inteligencia, inteligente.
Inimequiama — Indiscreción, indis-
creto.
Inimequiaqui — Industrioso.
Inimequiju — Ejemplar, industriar.
Inimequijutaqui — Inteligible.
Inimetana — Reprimir.
Inimetiana — Fomentar, fomento,
conforme, conformidad.
Inimetiria — Esmero.
Inimetiriabaccua; nime ani carama
— Contumacia.
Inimetupu — Atender, atención, co-
gitabundo, cuerdo, discurso, di-
sentir.
Inimetupuaqui — Especulador.
Inimetseve — Graciosamente.
Inipetupu — Cordura.
Ipa — Abortar.
Ipene — Impenetrable.
Ipeya — Concubina.
Ipi — Cicatriz.
Ipia — Delatar.
Ipidyameha — Aumentar.
Ipisa — Desfogar.
Ique — Empreñar.
Iquequiti — Afecto.
Iquiaqui — Bebedor.
Ira — Demoler, desliar, desorillar,
descosedura, descoser, desenvolver,
desenvuelto, deshacer, deshecho,
desvendar, destorcer.
Irara aisaqui — Derribante.
Iraraisa — Derribar.
Irare — Cedazo.
Iratana — Escampar.
Iria — Desenconar, desentumecer,
desinflamar.
Irine — Chaquira, abalorio.
Iru — Beso, besar, oler, olfato,
vender.
Iruru — Desgranar, grano.
Iruruaqui — Granoso.
Isa — Insaciable.
Isa — Envidiar, envidia.
Isa — Despreciar, ensacar.
Isaani — Domar.
Isaaqui — Envidioso.
Isabe — Sordo ( Isave).
Isai — Azuzar.
Isaanima - Indomable, indómito.
Isama — Vacío.
Isama —Deshabitada, evacuar.
Isamaha — Deshabitar.
Isara — Inducir, saludar, nombrar,
parlar.
Isasa — Erizar, erizado, espelusnarse.
Isave — Sordo.
Isicua — Desvío.
Isura — I (espumar.
Isurumumu — (lodo.
Ita — Egoísmo. En 2* y 3a personas
se dice Mita; en plural Tacua.
Iti — Encordar, enflechado.
Itieja — Inmondable.
Itti — Cesta.
Ita — Destrucción.
Itucu Basura.
Ituisa — Empujar, empujón, envión,
empellón.
I o, una — Desolado, desolación.
Iuimejuatsa — Delicia, delicioso.
Iuimeju utidia cahanaumati — De-
lirar.
Ive — Cebo.
Ivey ve — Cebar.
Ivimeda — Fragancia.
Ivivi — Oliscar.
Iya — Dominar, dominio, cellar, em-
palmar.
Iyaage — Copilar.
Iyacua — Pecho.
Iye — Matar.
Iyeque — Matador.
Iyu — Enjuto.
Iyuca — ( labeza.
Iyucaicuqui - Cabecera.
Iyucaqui — Docto.
Iyue — Apasionar, apasionado.
Iyuedamaju — Invalidar.
Iyueisu — Dedignar.
Iyuepe — Fútil, desechar, insignifi-
cante, estima, estimar.
Iyupatsau — Cráneo.
Iyuepe — Desafecto.
Iyumata— Existencia.
Iyupatsau — Cráneo.
Izabeha — Ensordecer.
Ize — Enfundia, hueva.
53 —
Ya — • 'ontra, poner.
Yaca adyania — Energía.
Yabaqui — Escarchar, roció.
Yabutia — Descarnar.
Yacabaccua — Estable.
Yacoisa — Deacordar.
Yacua — Recién.
Yacuaquidie — Desde hoy.
Yacuatse — Pechuga.
Yachi — Paja.
Yamaaqui — Jetudo.
Yamaca — Jeta.
Yamaeque — Decisión.
Yana — Mioma, palabra.
Yana ayaque — Mandó.
Yanabijida — Gracejo.
Yanaburi — Grieta.
Yana cana — Por broma, en balde.
Yanacanaanaqui — Charlatán.
Yanacana babani — Espurio.
Yanacana cuau cuau — Desatinado,
desmandar, desmedirse, estratage-
ma, imprevisión, imprevisto.
Yanacana cuau cuauma — Charlar.
Yanacana chacha — Chachara.
Yanacana chachaju — Chacharear.
Yanacana guana guanani — Esquivez
Yanacana, guana guananiaqui — Es-
quivoso.
Yanacanarnuy — Idólatra.
Yanacana quisarati — Cuestionar.
Yanacana quisarati quisarati —
Cuesta.
Yanaqui — Decisivo.
Yanaquiju — Decidir.
Yanaquima — Indeciso.
Yanaruma — Idiota.
Yana yana — Suelo.
Yanca — Huero.
Yapere — Peine.
Yaquedya mama — Desconsolación.
Yaracaca — Hombro.
Yarapasa — Gamuza.
Yarapaza — íbice.
Yare-tseve — Del prójimo.
Yaru — Descular.
Yatanana — Espíritu.
Yatananama — Inanimado.
Yati — Dejar (esconder).
Yatsacana — Sabor, sabroso.
Yatsanacajo — Saborear.
Yatuca Ojo.
Yatucacame — Lágrima.
Yatucapivi — Orzuelo.
Yatucasaru — Pestaña.
Yaurupi — Govio.
Yaya — Insistir.
Yechana — Satanás.
Yeuene — Primogénito, delantera.
Yenina — Enmendación, enmendar,
enmienda.
Yequienuca — Rellenar.
Yetana — Serenar, despejar, despejo.
Yete — Ratón.
Yeve — Cernícalo.
Yia ó Yid — llama.
Yiuedema — Libertad.
Yiria — Gargarismo.
Yiyu — Incensar.
Yuadyayuaju — Acostumbrar.
Yuama — Follón, desolación, desola-
do, devastar.
Yuamaha —Exterminar.
Yuamaqui — Exterminador.
Yuani — Quieto.
Yubarepa — Anteayer.
Yubataquibataqui — Confusión.
Yubataquibataquia — Confundir.
Yucaapu — Encasquetar.
Yucatadarara — Calavera.
Yuca ujeda — Jaqueca.
Yuchine — Anoche, anteanoche.
Yudijidijidya —Frecuente.
Yudijidijaha — Devolver.
Yudijidijidia — Continuo, frecuencia
Yudijidyaju — Desandar.
Yudya — Confrontar.
Yudyama — Diferencia.
Yudya quedya — Hacha, hacinar.
Yuedyama yuedyarua — Desacos-
tumbrar.
Yueneriama — Friolera.
Yueque — Aquel, aquella, aquello.
Yuica — Testa.
Yuiju — Judía.
Yuijuju — Inaugurar.
Yuimaqui — Idomeneo (idóneo ?).
Yuime adebajaca — Desaforada-
mente.
Yuimejuatsa — Delicia, delicioso.
Yuimequeura — Decantar, decanta-
ción.
54 —
Yuimeju utidia cahanaumati — De-
lirar.
Yuimetere — Macilento.
Yujaca — Arrepentirse.
Yuju — Arder.
Yume — Entonces, estotro.
Yumecama — Diversidad, entereza,
enriquecer, entero.
Yumei idia —Insomnio.
Yumeria — Afrentar (?).
Yumeriama — Afrenta, desconcep-
tuado, deshonra.
Yurneriarnaha — Detractar, difamar,
deshonrar.
Yurueriaqui — Afrentador.
Yuneri — Fama, famoso, honra.
Yuneriama — Ignominia.
Yuneriamaha — Desacreditar, des-
opinar.
Yunerima — Descrédito.
Yunesi — < rédito.
Yuneti — Parar.
Yupa — Seso.
Yupiji — Dádiva.
Yuputana — Escurridizo.
Yuqueneri — Hermoso, hermosura.
Yuqueneria — Encastar.
Yuqueneriju — Hermosear.
Yuraha - ( lonsistir.
Yurarne yurame —Correspondencia,
desafío.
Yuri — Filtración, desagüe.
Yuru — Estaca.
Yurutata — Estacazo.
Yurutataqui — Estacada.
Yutsecuaque — Nieto.
Yuvecaca y uvecacadye — Cotidiano.
Yuya ari — Durante.
Yuyu — Perpendicular.
Ja — De, preposición, pero que se
subfija.
Jaboaqui — Jabonero.
Jabonquini — Jabonera.
Jabu — Puñado.
Jabubu — Huracán.
Jaca — Desanidar.
Jacaadyarna — Empeño.
Jacaadyamatseve — Empeñadamente.
Jacacati — Divorciar.
Jaccama — Ictiófago.
Jacecacuina — Desovar.
Jacua — Punzón.
Jachi — Dbice, obstáculo.
Jae — Pescado.
Jaeaqui — Pescador.
Jaeati — Pescar.
Jahuamu — Ver Tahuamu.
Jajá — Constipar, estupro, estuprar,
expurgar, desfloración.
Jajaaqui — Estuprador.
Ja jama — Intacto, inviolado, virgen.
Jajataquima — Inviolable.
Jajevenequi — Déspota.
Janiatoro — Sarta.
Jana — Licencia.
Janacacatsu — Gangrena.
Jananama — Inhonesto.
Janasa — Influencia, influjo.
Janatsu — Enflaquecer.
Jauau — Débil, debilidad.
Jaque — Eximir, exonerar, división.
Jaquete — Despartir.
Jarasa — [dea, idear.
Jaratara - Hueco.
Jari — Hilar (debe ser Tari).
Jaru — Descutar, excitar, fijo, fijar,
fijación, incitación.
Jata — Foja.
Jatada — Galán.
Jatadaju — Galantear.
Jatape jatapea — Hojear.
Jatitida — Garboso.
Jatitiquidama — Inhumano, inhuma-
nidad.
Jauane — Encanecer.
Jazuma — Desmolado.
Jepi ó Tepi — Desquejar.
Jeravica — Deshilar.
Jetie — Inferior.
Jesucristoja yania y sara — Evange-
lizar.
Jicacada — Murmullo (J?).
Jicacaisa — Faramalla.
Jicada — Fragoso.
Jietena — Humorado.
Jii — Gustoso.
Jiji — Estiércol, esterquilineo, her-
baje.
Jinie — Hética, feble, inválido, ex-
tenuación, extenuar. (La e final tal
vez sea í.)
Jirueaqui — Hético, hética.
Jiña — Gama (J óT ó F ?).
Jiña deca — Gamo ( J ó T ó F ?).
Jira — Ver Tira ó Fira.
Jira — Filamento.
Jisa — Desmoralizar, desmoralizado.
Jita — Función.
Jiujiu — Ilusión, impropio, guisante.
Ju— En, á (dice: Adverbio, preposi-
ción ?). Haber, ala, hongo, cria-
dilla.
Jua
i Hola!
Jua acanasama — Inhabilitar.
Juajuiju — Fecundar.
Juanausa — Inhonestamente.
Juaqui — Fecundo, fecundidad.
Juatsu — Demás.
Jubaccua — Doncel.
Jucaapu — Encasquetar.
Jucaqui — Ingenio.
Jucaquiquie — Mazo.
Jucha — Maldad, pecado, iniquidad.
(Quichua).
Juchabijia — Lascivia.
Juchabijiaqui — Lascivo.
Juchama — Inculpable.
Juchaviji — Lujuria.
Juchavijiaqui — Lujurioso.
Judia — En.
Juetibe — Descender, descendiente.
Jugepuna — Pata.
Juja — Ventosear.
Jujara — Encantarse.
Juje — Ganso.
Jujedece — Pato.
Juji — Palma, absorber.
Jujicuinanuca — Encarnecer.
Jujida -- Frondoso, carigordo, cor-
pazo.
Jujieda — Gordo, gorda.
Juju — Llama.
Jujuda — Frondosidad.
Jujuisi — Corpulento.
Juma — I 'rudeza, crudo.
Jumeni — Desterrar.
Juna — Incendio, incendiar.
Junenitaquima — Intransible.
Jupe jupe — Estrafalario.
Jupi — Entrar.
Jupiji (ó Yupiji) — Don.
Jupijiaqui — Dadivoso.
Juracama — Habilitar, habilitación.
Juracuana — Filiar.
Jureamadura — Consuelo.
Juri — Calma, calmar, desaguadero.
Jusisa — Desvelo, desvelar.
Jutibu — Fundación.
Jutibuaqui — Fundador.
Juza — Desmelenar.
Juzujaca Desmamar, destetar.
M
Macaca — Enfaldo.
Macuarema — Desmantelado.
Madeca — Familia, familiar, familia-
ridad.
Madiqui — Gomosidad.
Maduli — Traspirar. ( La l dudosa. )
Majaca — Entre.
Majavizi — Comadreja.
Majiti — Falcinelo (?).
Maju — Muerte, fallecer, finar, morir.
Majuaju — Muerto fué. (Ver Credo.)
Majuaqui — Mortal.
Majucani —Sepulcro.
Majuettare — Hospital.
Majuquini — Panteón.
Majuma — Sano, salud.
Majumere — Sofocar.
Majuya — Enfermo.
Manu — Deuda.
Manuademe — Cobrar.
Manuina — Endeudarse.
Manutia — Paga.
Mauutiaque — Pagar.
Mapacui — Cientopies.
Mapimiri — Encarnado.
Mapimiria — Encarnar.
Mapisi — Eteromancia.
Mapisiqui — Fantasma, fatídico.
Maquei — Enemigo.
Maqui — Feto, preñez.
Mará — Año (Quichua).
Mará beta — Dos años (asi). Eral.
Maranqueda — Estío.
Mareju — Ocupación.
Maria — Estercolar.
Maro — Veneno.
Marua — Envenenar.
Masada — Penoso.
Masadema — Breve.
Matuja — Caimán.
Mayautia — Improvisar.
— 56
May cha — Frazada.
Mayuera — Exequias.
Mecuarema — Despoblado.
Mecuaremaba — Despoblar.
Meohi — Arcilla, tierra.
Medeque — Conducir.
Meemee — Revolcarse.
Mejemeje — Mejora.
Mejemejeju — Mejorar.
Mejida — Dicha.
Mejida aqui — Dichoso.
Mejidama — Desgracia, desgraciado,
desventurado, infelicidad, infeliz,
infortunio, desventura.
Mema — Infecundo.
Mepe — Recoger.
Mere — Servir, trabajo.
Mereaqui — Labrador, servir. (Ver
Mandamiento.)
Merecaba— Perdón.
Mereju — Trabajar.
Mereyujequi — Jornalero.
Merezuve — Jornal.
Meseca — Desarmar, destituir.
Meta — Noche.
Metara — Sortija.
Metsene — Enseñorear, heredero, he-
rencia.
Metsequiju — Dedicar.
Meya — (.'Inflar, chillido.
Meysurumaju — Desuñar.
Miatseve — Contigo.
Miatseve ecuana — Tus relaciona-
dos. (Ver Mandamiento.)
Micuanaja — Vuestro.
Mididaja — Esperma.
Mije — Carestía.
Mijida — Fértil.
Mijidaha — Fertilizar.
Mijidamateve — Desgraciadamente.
Mijuaba — Pulsar.
Mina — Engargantar.
Miquia — Tu.
Mire — Abatanar.
Miri — Garrotazo.
Misida — Sospecha.
Misidajo — Sospechar.
Misi deca — Gato.
Misi epuna — Gata.
Mita — Segunda y tercera persona de
Ita.
Mivecacaquenii — Desembuchar.
Muba — Temer, temor.
Muda — Miedo, magestuoso.
Mudarna — Indigno.
Mudi — Pellizcar, pellizco.
Muevea — Manantial.
Muí — Adorar.
Muica — Etiqueta. '
Muijda - Hombrachón.
Muja — Finchar, hinchar.
Muju — Gorgojo.
Mumi — Finamente.
Muratura — Encarnizar.
Muretura — Embravecer.
Muruta — Descrecer.
Muruuqueda — Rescoldo
Muruviru — Encenizar.
Muti — Excrecencia.
Mutsu — Desarraigar.
Mutsu mutsu— Desherbar, despreo-
cupar.
Muy — Honrar.
Muya— Dolo, forjar.
Muyamaha — Desimpresionar.
Muya muya — Encantusar, fachenda,
fraude, engañar, engaño, fachen-
dear.
Muya muyaqui — Falaz, engañoso.
Muyanama — Desengaño, desenga-
ñado.
Muyanamaha — Desengañar.
Muyanama aqui — Desengañador.
Muyda — Modestia.
Muydama — Indecoroso.
Muyupiji — Formal.
Muza muza aqui — Dengue.
N
Nabiti — Bañar.
Nacataha — Mojar.
Nacu — Mascar.
Najara — Satisfacer.
Naji — Borrachera, emborrachar, em-
briagar.
Najiari — Crápula.
Najiaridaque — Crapuloso.
Nanada — Infante, infanta, joven.
Ñapada — Desabor, desazón, insipi-
dez, insulso.
Napadaha — Desazonar.
Napapa — Encanijar.
Naposa — Desabrido.
Nara — Guacamayo.
Naru — Velar, cuidado, cuidar, guar-
dar, observar, vigilar.
Naruijaque —
Naruma — Descuidado, descuidar,
descuido.
Naruniaisa — Perder.
Narumere — Depositar.
Navaram — Albahaca.
Natiri — Extraer, extracto.
Nei — Lluvia, aguacero.
Neiju — Llover.
Neji isa — Desencantar.
Nerca — Importunar.
Nercaqui— Importuno.
Nerecaba — Indulgente, indulgencia,
libertad, limosna.
Nerecaba aqui — Limosnero, miseri-
cordioso.
Nerecabacue — Perdonan. (Ver Padre
nuestro.)
Nerecabaha — Indultar.
Nerecabarua — Incompasivo.
Nerecabaua — Perdonamos.
Nerecabuta — Emancipar.
Nerecabuti — Albedrio.
Nerecada — Fatal, miseria, misera-
ble, pobre.
Nerecadama — Rico.
Nerecama — Caridad.
Nerecuadisia — Intimar, intimación.
Nereda — Ronquear.
Nerere — Histérico.
Neretapa — Pisotear.
Neri — Verdadero.
Netiage — Indirecto.
Netiaqueni — Desamparar.
Netimere — Hospedar.
Netsugeti — Fletar.
Netunerema — Independiente, inde-
pendencia.
Ney — Aguacero.
Ni — O (disyuntivo).
Nico — Hura.
Nijuamicu — Furor.
Nijuamicua — Furia.
Nijuamicuaqui — Furioso.
Nijuanicu — Encolerizar, éxtasis.
Nijucamaiti — Rabia.
Nijucamaitiqui — Rabioso.
Niju-casada — Denuedo.
Nijucua — Exclamar, exclamación.
Tomo XII
Nijuica — Descorazonar.
Niju nume pureama — Deleite.
Nijupa— Deplorar, gemir.
Nijupaja — Deplorable.
Niju pureama — Delectación, frui-
ción, gloriarse.
Nijuqui — Harto.
Nijuquiju — Hartar, saciar.
Nijuvenau — < Corazonada.
Nijuvenana — Golondra.
Nimana — Tonto.
Nime — Para.
Nime ani carama — Contumacia.
Nime apupudaha — Embobecer.
Nime aputa — Delinquir, olvidar, ol-
vido.
Nime aputaneti — Estupefacto, em-
belesar, embeleso.
Nime aputasa— Embeleñar.
Nime aráquida — Memoria.
Nime aria — Afianzar.
Nime arrarada — Dócil, docilidad.
Nime atacuina — Desahogo.
Nime atada — Afable afabilidad.
Nime atadama — - Indolencia.
Nime ataquima — Cruel.
Nime ataquimaju — Encrudelecer.
Nime attacuina — Desahogar.
Nimebaca — Informar, información.
Nimebacaqui — Informador.
Nimebicueda — Triste.
Nimebijida — Donaire.
Nimecanaiti — Denuesto, rencor.
Nimecanaitiaqui — Rencoroso.
Nimecaradama — Indócil
Nimecasadama — Melancólico.
Nimecasadamaju — Melancolear.
Nimecataquima — Intentona.
Nime cuaiti — Encono.
Nimecueja — Indicar, indicio, remor-
dimiento.
Nimecuinaha — Desarrollo.
Nimecuita — Mansamente, manse-
dumbre.
Nimecuyna — Desarrollar.
Nimeda — Cimarrón.
Nimedira — Parasismo.
Nimediru — Entristecer, funestar.
Nimeguana — Obedecer.
Nimeguana aqui — Obediente.
Nimeguanama — Desobediencia, des-
obediente, inobediente, inobediencia
58
Nimeguaaamaju — Desobedecer.
Ninie ida — Cortesía.
Nime idaha — Congratular.
Nime idama — Ferocidad.
Nime idama quita — Caribe.
Nimeji — Feliz, felicidad, ?oce.
Nimejiju — Felicitar.
Nimejitseve — Felizmente.
Nimejuana — Perseguir.
Nimejunuda — Enfadadizo.
Nimejunudama— Enfado, fanfarriña.
Nimejunudamaha — Enfadar.
Nimematseve — Desapiadadamente.
Nimeneti— Comprometer, contrición.
Nimenetiama — Desatención, des-
atento.
Nimenetiamaba — Desatender.
Nimepajuda — Forcejudo.
Nimepe — Distinción, distinto.
Nimepe —Indistinto (si es vivo).
Nimepeju — Distinguir.
Nimepidia — Unión.
Nimequemi — Inficionar, deferencia,
deferir.
Nimequemiaqui — Deferente.
Nimequi — Cortés, jovial.
Nimequiamere — Desembravecer.
Nimeseca — Imbuir.
Nimesesa — Desobligar.
Nimesisa — Recrear, recreo.
Nimetiria bacuaqui — Contumaz.
Nimetavi — Dormitar.
Nimetere — Desesperanzar.
Nimetupu — Conyugal, excudrifiar,
indirecta.
Nimetupu — Oración, orar, inquirir.
Nime varia — Desalentar.
Nime vejida — Afeminado.
Nimeydama — Encontrado.
Nimeydamaba — Encontrar.
Nitia — Urdir.
Nitiamaquemetidyaju — Espiritua-
lizar.
Nitiasicua — Dislocar.
Nitimereaqui — Hospedero.
Nitimeriqui — Hospedería.
Noreda — Reprender.
Nube — Entrada, entrar.
Nubi — Hincar.
Nubia — Entran, se contienen.
Nubia aqui — Introductor.
Nubiaque — Entrante.
Nubigeri nubigeri — Fluctuar.
Nubimere — Introducir.
Nuca nuca — Enredadera.
Nuca — Corva, batear, plegar.
Nudsa — Pasto.
Nunu — Comprimir.
Nuriri — Escolopendra.
Nutsa — Yerba.
Nutsaquini — Herboso.
Nuyu — Genuflexión.
O
Oachibiji — Sabañón.
Obauba — Magro.
Odejaru — Pabesa.
Ojeda — Nocivo.
Orosi — Color.
Orosiha — Colorar.
Paa — Llorar.
Paamaju — Encamarse.
Paca — Desaguar.
Pacaca — Despeñar, abrir, caer, caída.
Pacaca atiutidya — ( ¡haparrón.
Pacalco — Siete.
Pacaratana — Desorden, desordenar.
Pacaratanacuita — Desorganizar.
Pacbi — Embarbascar.
Pagida — Duro, dureza.
Paja — Guantada, herir.
Pajada — Blanquear.
Pajadaha — Blanquear.
Pajidaha — Endurecer.
Pajuipiji — Fornido.
Pameme — Delicadez, inclinación, in-
clinar.
Pana — Escaldar.
Pana ana — Conciso, concordancia.
Panacana — Lacrimoso.
Panaquidi canaaratseve — Descan-
sadamente.
Panaquiyuebamereti — Enamorar.
Panatitaqui — Comulgar.
Panuda — Enternecer.
Panuu — Firme.
Papa — Enterrar, entierro, sepultar.
Paquetana — Rebosar.
Parapara— Espantajo.
Paru — Corrección, despintar, expiar.
— 59 —
Pasabau — Ilegitimo.
Pasapasa — Daifa (?), gorrona.
Pasau— Tosco, gris.
Pasu — Derrubiar (?), infestar.
Patata — Destilación, gota, goteado,
gotear, gotera.
Patatasa — Destilar, instigar.
Patia — Centro.
Patia aqueba — Despatillar.
Patiani — Calle.
Patiajaquea — Erogar.
Patiapatia — Intermedio, interme-
diar.
Patsa carey — Dividir, fracción, raja.
Patsatiaya malí i — Entrecortar.
Patsa virida — Estrechar, estrechez.
Patsedaha — Ensalobrarse.
Patu — Encañizada.
Paua — Imputar.
Pazatsu — Empañar.
Paza paza — Fornicar, fornicación.
Pea cuita — Intratable.
Peade — Uno.
Peadia — Uno solo.
Pea masa — Además.
Peapea — Discernir, desunión.
Peaqueque — Chillido.
Peara — Otra.
Peasa — Otros.
Peatuncabeta aracama — Doce.
Peca — Adelante, adelantar..
Pee (ó Pee) — Lástima.
Pei — Ventear.
Peja — Placer.
Peje — Declinar.
Peji — Declive, desnivel.
Peju — Desbastar.
Pelutana — Naufragar.
Pene — Embarazo, cerrar.
Pepa — Engomar, inquinar.
Pepati — Emporcar.
Peque — Ante, delante.
Pere — Cobarde, distraer.
Perematseve — Francamente.
Perepereha — Enronquecer.
Pererecabatiami — Descaro.
Pererecadaju — Desanimar.
Pererecadama — Guapo.
Pererecadamaha — Guapear.
Pererecadamaqui — Guapetón.
Pesu — Excepción, exceptuar, exclu-
siva, imperfección.
Pesuju — Excluir.
Peta — Escoger, descadillar, elegir,
encargo, entresacar.
Petutu — Hervir, hervor.
Pezitana — Avenida, caudaloso, in-
truso, inundar,
Pia — Flecha.
Piaqui — Flechador.
Pica — Trenzar.
Piceve — Asquear.
Picucua — Ribetear.
Pidia — Una.
Pie — Describir, descripción, eco, re-
medar.
Pieba — Contado, contar.
Piebaqui — Contador.
Piebataquima — Incontable.
Piecua — Explicar.
Piecue — Explicación.
Pieja — Resonar.
Pieju - Fortuna, oportunamente,
tiempo.
Piejuama— Inoportuno, deshora, des-
acertado, desacertadamente.
Piejuaniajari — Despropósito.
Piejubare — Pasatiempo.
Piejumajaca — Entretiempo.
Pieque.ja— Encaminar.
Pija — Extender, carmenar, desarru-
gar, excarmenar.
Pijasa — Desenvigajar.
Pijisa — Despedazar, extrazar (?).
Pireja — Separar.
Pisi — Cincharía.
Pisini deca — Ciervo.
Pisini epuna — Cierva.
Pisivi — Anta.
Pisu — Desligar.
Pititubu — Decapitar.
Pitu — Coger.
Pivi — Verruga.
Pizu — Desanudar, desatar, destre-
nar (?).
Prejuama — Destiempo.
Pucacada — Bala, bola.
Pucapuca — Chamisera.
Pucasa — Ovillar.
Puceca — Ovillo.
Pucu — Descascarar.
Pucucu — Quebrar.
Pucururu — Horrendo, horrorizar.
Pucurutseve — Horriblemente.
— 60
Pucha — Fundar.
Pude — Embijar.
Pudeda — Rojo, vermejo, colorado.
Pudedaha — Envermejecer.
Puenrurusisama — Asombro.
Pueque — Fogonazo.
Pueu — Romper:
Pueve — Asco, basca, enaguachar.
Puhuju — Acaloramiento.
Puje — Nube.
Pun — Chichón.
Pupe — Extranjero.
Pupeque — Forastero.
Pupi — Aliñar.
Pupida — Bruñir, relucir, pulido,
lucido, liso, fulgente.
Pupidaju — Lucir, pulir.
Pupijuspi — Centella.
Puqui — Hormiga.
Puquiquini — Hormiguero.
Purari — Estrella.
Purariquiniqui — Firmamento.
Puraritizu — Exhalar.
Puraritizuqui — Exhalación.
Pureama — Júbilo, placer, regocijo.
Pureamadura — Enhorabuena.
Pureamadurama — Enhoramala.
Pureama pureama — Congraciar.
Pureama pureamadura — Consuelo.
Purimajaca — Descorazonamiento.
Purimatseve — Descorazonamiento.
Puru — Cavar.
Puruti — Excavar.
Pusacani — Orificio.
Pusere — Sarampión.
Pusesa — Caracha, llaga.
Pusesaju — Llagar.
Pusese — Cáncer, espundia, viruela.
Pusi — Cuatro.
Pusia — Falacia, mentira.
Pusiaju — Mentir.
Pusiama — Cierto, verdad.
Pusiamama — Falsedad.
Pusiamamahaqui — Falso.
Pusiapusia — Chisme, chismear.
Pusiapusiaqui — Impostor.
Pusiaqui — Mentiroso.
Pusini epuna — Cierva.
Pusisa — Ulcera.
Pusitunca — Cuarenta.
Pusi ysu — Cuarto génito.
Pusuvecaca jumaju uju — ( uartana.
Puta puta — Gazmol.
Puti — Brinco, corcovo, exigencia, fo-
gosidad.
Putiaputa — Herpes.
Putiju — Concomerse, desalmarse,
exigir.
Puti putiu — Brincar.
Putisa — Fuga, fugar.
Putitana — Saltar.
Putitananubi — Invadir.
Putsutsu — Hormiguear.
Pututa — Efervescencia, estrépito,
exulcerar.
Pututaisa — Estampido.
Pututyu — Tullir.
Puyu — Aplastar.
Q
Quaji — Guarda, río.
Quecque — Lamentar.
Queja — A la denuncia.
Quejapea — Desaviar.
Quejaquena — Despedida, despedir.
Quejataquique — Denunciable.
Quejenati — Creencia, credulidad.
Quejenetima — Intriga, fementido,
incredulidad.
Quejetima aqui — Intrigante.
Quejiquiniari — Carilleno.
Quejiquiniarida — Frontuda.
Quejiquinicuareru — Cariredondo.
Quejiquinijunu — Carilargo.
Quejiyu — Admirar.
Quejiyuti — Entronizar, admiración,
aparato, aventajado, aventar, en-
greimiento.
Quemi — Calabaza, calabacera, va-
ciar, tomar, quitar, quieto, recibir,
sacar.
Quemitsabaccua — Incontestable.
Quenanasati — Empatar.
Quena ti — Desinteresado.
Quenatiama — Desinterés.
Queque — Cacarear, grito.
Quequeaqui — Gritón.
Quequedsau — Carcajada.
Quequetere — Graznar.
Quequietere — Gañir, gañido.
Quere — Haz, agavillar, fajina, ga-
villa, manojo, manojear.
Quesaere — Desbarbar.
- 61 —
Quesama — Desbarbado.
Quese — Paso.
Quetere -- Vocear.
Quetse — Esparramado.
Queterecuauju — Despepitarse.
Quibeti — Ayuno, ayunar.
Quicuayati — Descoyuntar.
Quiduti — Apoyar, apoyo, encontrón,
escabel.
Quiduti isuquequemi — Desapoyar.
Quiema — Contestar.
Quieti — Atrocidad, fratricidio, fra-
tricida.
Quijacabacatibaecua — Desaplicado.
Quijacabacatietseve — Desaplica-
ción.
Quijacabacatima — Caducar.
Quijacabacatimaqui — Caduco.
Quijanati — Concupiscencia, endemo-
niar, fornicar, frenesí.
Quijanatijaca — Desendemoniar.
Quijanti — Fiero.
Quijaribati — Chiste.
Quijeveneti — Disipar, desbaratado,
detrimento, insepulto.
Quijeventi — Enemistad.
Quijiju — Peer.
Quimepati — Implorar, desenfrenar,
desenfreno.
Quimicha — Tres.
Quinana — Salir.
Quinaquinati — Lidiar, reñir.
Quinarumati — Cumplir.
Quinarumatima — Inobservancia.
Quinarumatirnajari — Desavío.
Quinarumatimaqui — Inobservante.
Quinati — Espera, atrapar.
Qiiinatiigua — Esperar.
Quinatijaqui — Frustrar.
Quinatima — Inesperado.
Quinatimere — Esperanzar.
Quinati quinati — Disensión, pelear,
pendencia.
Quinatiti — Riña.
Quinatti — Forcejo.
Quinine — Aplicar, encanastarse.
Quiniqui — Ensanche.
Quiniquia — Ensanchar.
Quipati — Alarido.
Quique — Desgañotarse.
Quirica — Carta, cartilla, estudiar, li-
bro, papel. (Quichua.)
Quisarati — Parla, conversar, conver-
sación.
Quisaratiaqui — Parlador.
Quisusati — Invocar, invocación.
Quivejeti — Asolar.
Quiyuamati — Apariencia.
Quiyuebatitseve — Enamorar.
Quiyueti — Filantropía.
Quiyuetiaqui — Filantrópico.
Quiyuya — Absorto.
R
Raca — Fila.
Rada — Convocar.
Rajapaha — Desprender.
Rafl — Liga.
Rame — Y para.
Ramitere — Desengrosar.
Raquetana — Fractura, fracturar.
Raraisa — Sacar.
Rararara — Retumbar.
Rarasati — Deshumedecer.
Rari — Abochornar, bochorno.
Raro — Partir.
Raru — Graciosidad.
Raruraru — Extremar, extremo.
Rebu — Riñon.
Recueta quina — Fino, finura.
Regica, Regicada — Broza.
Rejapa — Apartado, intervalo.
Rejapaha — Apartar.
Renazuu — Indígena.
Repe — Arrastrar.
Repeage — Introducir.
Repeaje aqui — Introductor.
Repidia — Impar.
Reua — Aqui.
Reue — Acá.
Riaddio — Hoy.
Riavecacajuque — De hoy.
Ribu — Abolsado.
Riburibu — Fornicante.
Ricua — Imperio, ladrar.
Ricuiza — Burla.
Rie — Este, esta, esto.
Riebarepa — Ayer.
Riejurieju — Instancia.
Riejuriejuju — Instar.
Riepije-- Escasear, escaso, exteriori-
dad.
Riepiji — Inlimo.
— 62
Rijerijima — Confianza.
Rijiriji — Desleal.
Riquequiju — Entretener.
Riquieveca — Hoy.
Riquiqui — Entretenedor.
Riri — Corromper.
Ririma — Incorrupción , incorrupto,
incorruptible.
Riritaqui — Corruptible.
Riru — Desplegar, encasar, peinar.
Rirudaina — Inflexible.
Riruruda — Elasticidad.
Risai saya — Pasear.
Risi — Atar, liar, ligar, matrimonio,
casar.
Rivi — Resbalar.
Rucu — Entremeter.
Rucuarucua — Desarreglado, descom-
poner, desenredar, desmesurar, dis-
perso, fárrago.
Rucuque — Entremetido, entrometer.
Rudu — Cojear.
Rucuida — Exceder, excelencia, exce-
sivo.
Rucuida cuita— Excelso.
Rucuidaha — Enderezar.
Ruju — Desempolvar, despolvar.
Rujurujuama — Dieta.
Rujusa — Desfondar.
Rujutana — Adelgazar.
Ruma — Aplanar, descolmar, expla-
nar.
Ruma — Llano, plano.
Rumadaha — Emparejar.
Rumuicui — Degollar, degollación.
Rumusacua— Degolladura.
Ruraraisa — Descomponer.
Rure — Desenterrar, exhumar, exhu-
mación.
Rutu — Espetón.
s
Sabibidaquemi — Desmullir.
Sabisabiha — Suavizar.
Sabisabi — Blando, fofo.
Sabu — Manosear, manoseo.
Sabutira — Abarcar.
Saca — Desmontar, embuchar.
Sacasaca — Crespo, desmonte.
Sacasacaha — Desgreñar, encrespar.
Sacua — Cuchillada, herir, herido.
Saisa — Flor.
Saisaati — Florear.
Sana — Emigrar, infiel.
Sanada — Verde.
Sanatana — Agonía, agonizar.
Sanavica — Vara.
Sapa — Curtir, herbar.
Sapapa — Erisipela.
Sare — Pesquisar.
Sareti — Buscar.
Sari — Bastón.
Sariri — Átomo.
Saririju — Fulgurar.
Secada — Claridad.
Sepocaca piji — Corma.
Sequi — Chapotear, escarabajo.
Sicaca — Citar.
Sicacada — Jarana.
Sicui — Friega.
Simón ebari — Sidra.
Sipi — Ceja.
Siquiriquiju — Despelusar.
Sirara — Desentrañar, despegar, des-
pego.
Siratupu — Descrestar.
Sirite — Ibis.
Sitara —Faltriquera, talega.
Sivi— Mellizo.
So — Regalar.
Subarere — Remolinearse.
Subiiji — Sorbo.
Sucuta — Seis.
Sudiri — Desliz.
Sudu — Empinar.
Sumama — Pequeño.
Sumamapiji — Chiquitico, leve, pe-
queño.
Sumamapijia — Menudear.
Sunanapiji — Corpecito.
Suni — Cegar, ciego.
Suqui — Cosquillas.
Suru — Chueca.
Susu — Chupado, chupar, mamar.
Suturutana — Atractivo, captar.
Sututu — Canasta, cesta.
T
Taarazaara — Angina.
Taatze — Colmillo.
Tabe — Halcón.
Tabiju — Pesadilla.
63 —
Tabijua — Soñador.
Tabijuadeba — Soñar.
Tabiqui — Dormida.
Tabla ebari — Cuartón.
Taca — Desollar, despellejar, macear.
Tacaisa — Desatrancar.
Tacapu — Aburrimiento.
Tacapuhu — Aburrir.
Tacara — Caber, cabida, impropor-
cionado.
Tacariume — Pronunciar no.
Tacatacaetare — Herrería.
Tacatana — Cutáneo.
Tacataqui — Herrero.
Tacua — Frotar, cornada, china, en-
lustrecer (?), egoísmo, egoista — Ver
Mita.
Tacuari — Ficción.
Tacuariyda — Calumniador.
Tacuariydama — Calumnia.
Tacuasana — Digestión.
Tacuasanaha — Digerir.
Tacuati — Cornear.
Tacuazacualia — Expectorar.
Tacuazanama — Indigestión.
Tacuro — «iallina.
Tacuredeca — Gallo.
Tacurenaruqui — Gallinero.
Tachi — Atajar, disparate, disparatar.
Tachu — Contener.
Tadada — Tiritar.
Tadata — Cuajada, deseguido (?), en-
coger, encogido.
Tahuadaha — Azulear.
Tahuamu — Copaiba.
Tajaja — Carrera, correr.
Tajajaqui — Corredor.
Taji — Acompañar.
Tajiaquie — Acompañador.
Tajinia — Iris.
Tamasa — Avaricia.
Tamasaquiqui — Avaro.
Tanacacatsu — Gangrena.
Tanana — Corvina.
Tapi — Parpadear.
Tapuzapu — Hilacha.
Taquiqui — Encalmarse.
Tarara zarara — Gorgoritear.
Tari — Hilar. (Ver Ettari.)
Taricani — Entrepechuga.
Tariri — Encandilar.
Taririza — Deslumhrar.
Taruqui — Cabellera, lanudo.
Tarutaru — Remar.
Tasasa — Crujir, crujido, decrepitar.
Tata — Cutis, tapia, golpe, golpear,
padre, padrino, clavar ó clavado.
(Ver Credo.)
Tata iyeque — Parricida.
Tata iyequique — Parricidio.
Tatata — Tejer.
Tatitida — Gallardía, garboso, ine-
ficaz.
Tatitidaju — Gallardear, humanar.
Tatitidama — Ineficacia.
Tatitiquida — Humano.
Tatseecatse — Dentrambos.
Taupidia — Costilla.
Tautau — < larceta.
Tavi — Dormir.
Taviari — Dormilón.
Taviri — Delicado.
Taysa — Despachurrar.
Taza — Fermentación, jocosidad.
Tazaaqui — Jocoso.
Tazana — Fermentar, fermento.
Tazi — Despabilar, despavesar.
Te — Chacra.
Tecua — Flechar.
Tecuaqui — Flechero.
Tecuatecu — Fluxión.
Tecuatecua — Entrepunzadura.
Tede — Lagaña.
Tedeaqui — Lagañoso.
Tedu — Pavo.
Tei — Langosta.
Teiji — Empapar.
Teju — Lamer.
Temudsa — Pasmar.
Temuisa — Crianza, criar.
Tena — Esconder, ocultar.
Tepatse — Cuqui (?).
Tepe — Horquilla.
Tepi — Desquejar, despajar, despa-
jadura, desgajar, desgajadura.
Tequi — Escobazón.
Teravica — Deshilar.
Tere — Decadencia, perecer.
Tereaqui — Finito, finita.
Terebaecua — Eternidad.
Terebare — Consumar, consumación.
Terebucquie amaquie — Que no se
acaba. (Ver Credo.)
Terema — Infinito.
— 64
Terena — * lesár.
Terequemi — Destripar.
Teri — Conseguir, emular, emula-
ción.
Tericueja — Fábula, ganzúa.
Terida — Chasco.
Teridaha— Enaceitarse.
Terina — Aceite, aceitar.
Terimere — Encarcelar.
Teriquini — Aceitera.
Teru — Cangrejo, deseuazar.
Teta — Escudilla.
Tetapiji — Jicara.
Teteju — Guachapear.
Tétete — Fogata.
Tetiejetie — Descaecimiento.
Tetiejetieju — Descaecer.
Tetu — Descostrar.
Teusutura — Adoptar.
Teve — Con, ennegrecer.
Teveu— Hosco (T ó Z).
Tia — Dar, entrega, entregar.
Tiacarama — Negar.
Tiama — Denegación.
Tiamamaataquima — Innegable.
Tianatiana — Empollar, eneluecar.
Tianuca — Restituir, restitución.
Tiatia — Abastecer.
Tiatiazeve — Abastecimiento.
Tiatique — Abastecedor.
Tibeneaje — Recular.
Tibenetapa — Patear.
Tibetaha — Forrar.
Tibipidia — Hebra.
Tibu — Porque, timón.
Tibupaja — Aurora.
Tibupajata — Crepúsculo.
Ticacada — Bulla.
Ticua — Apagar.
Ticuaisaqui — Apagador.
Ticuaqui — Apagador.
Ticuataquima — inapagable.
Tiducu — Bazo.
Tiduini — Balsa.
Tieu — Engorro.
Tii — Tupir.
Tijaquida — Abrasante, atizar.
Tijitijiju — Hollar.
Tijuca — Fortalecer.
Timaraque — Despaldillar.
Time — Estirar.
Timebari — Estirón.
Timeda — Denso, humedad, lejía,
densidad.
Timu — Pernal.
Tini — Cotorra.
Tipe — Incluir.
Tipe beta ha — Atorrar.
Tipema — Franco, generosidad.
Tipemaaqui — Generoso.
Tipepequeme — Desaforrar.
Tipequi — Ingratitud, ingrato.
Tipesi — Tábano.
Tipi — Embarrar, emplasto, Mandria.
Tipita — Enviscar.
Tipuisa — Dorso.
Tiquedaha — Embarnizar.
Tiquida — Rubio.
Tiquiniquini — Balsar.
Tira — Copete, crin.
Tira adadaha — Encrestarse.
Tiraqui — Empenachado.
Tiria — Enjugar.
Tiriatiria — Consunción.
Tiriatire — Acabar.
Tiriautaque — Acabable.
Tiriri — Araña.
Tiritaba — Erradicar.
Tirara — Abrasar.
Tita — Encabria'.'.
Titaca — Atravesar, horadar.
Tite — Cúmulo.
Titemura — Jabón.
Titunuda — Fortaleza.
Tiubu — Corto.
Tivenetapa — Coz.
Tizara — Fragante.
Tizi — Dejugar, moquear, estrujar,
exprimir.
Tizutubu — Despezonar.
Toro cacacamaquis — Buey.
Tributo — Parias.
Ts — [Casi debería ser letra aparte.
Ed.]
Tsabuna — Dorado.
Tsaburiburi — Farfantón.
Tsacaqui — Grosor.
Tsacua — Cuchillar.
Tsacute — Guayaba.
Tsage — Desbrozar, desbroce, des-
pajar.
Tsajajani — Deporte.
Tsamasa — Apetjcer, apetencia.
Tsamatzama — Inapetencia.
— 65
Tsamere — Hazmereir.
Tsanaqui — (¡otoso.
Tsape —Aniquilar, desparramar, as-
tilla.
Tsapecarama Conservar, conserva-
ción.
Tsapecaramaqui — ( ¡onservador.
Tsapepeisa — Efundir, efusión.
Tsapetana — Derrota, derrotar.
Tsapetanaha — Difundir.
Tsapuna quemi — Desmeollar.
Tsaruquiju — Empelar.
Tsarutiunutuini — Desmonar (?).
Tsasa — Convulsión.
Tsati — Dardo.
Tsatitida — Diligencia, diligente, efi-
caz, eficacia.
Tsauvica — Deshusar.
Tse árida — Dentudo (?).
Tsebaruda — Dentón.
Tsema— Desdentado.
Tsema amere — Desdentar.
Tsepariri — I >entera.
Tsequeda — Deslucir, deslucido, ás-
pero.
Tsequi — Dentado.
Tsequiju — Endentecer.
Tsereji — Desbarrigado.
Tsericuina — Engordar.
Tserida — Gordura, embaucar, dis-
fraz.
Tseridaha — Disfrazar.
Tseriqueme — Desengrasar.
Tseu — Dedada, gusto, gustar.
Tseuana — Afilar, afilado.
Tseuma — Disgusto.
Tseunia ati — Disgustar.
Tseveda — Negro.
Tsevene — Denegrecer.
Tsicua — Desviar.
Tsucacaqui —Grana.
Tsucacaquiha — Granar.
Tsucuqui — < luadro.
Tsudu — Hipo, hipar.
Tsuge— Gratificar, gratificación, com-
pra, flete, costar.
Tsugearida — Encarecer, costoso.
Tsugeti — Costear.
Tsugi — Embeber.
Tsuja — Engusanarse.
Tsuje — Galardón, galardonear.
Tsuju — (insano.
Tomo XII
Tsujuaqui — < ¡usanera.
Tsume — Estrenar estreno.
Tsumuta— Detención, detenido.
Tsumutasa — Detener, diferir.
Tsunutati — Estada.
Tsuripetsuripeaqui — < ¡orgeador.
Tsuru — Guiñar, guiñada.
Tsurutsa — Encuentro de un río [.tun-
tas].
Tsuu — < 'iizenz.
Tuaquedyaha — Embrujar.
Tuaquejari — Embargar.
Tuaquequeju — Dimanar.
Tuara — Derechura.
Tuatzeve — Conmigo.
Tuatsevequie — Fraterno.
Tubaqui — Empeinoso.
Tubu — Destroncar.
Tububusa — Destrozar.
Tucujunuda — Cuadrilongo.
Tucuquia — Cuadrar.
Tucuquipusi — Cuadriforme.
Tucuquiri — Crustáceo.
Tucha — Encender, encendido.
Tudia — Mismo.
Tuenidia — Etesa
Tui — Cxollete. pescuezo.
Tuinu — Lombriz.
Tuirami — Cogote.
Tuiraque — Desnucar.
Tuja — Suyo.
Tujabave — Uso.
Tujaque —De él, de ella, de ello, su,
suyo.
Tujaquie — Tuyo.
Tujucca — Cresa.
Turaeque tumeque — Enviciar.
Tumetupu —Como. (Ver Padre Nues-
tro.)
Tumetupua — Equivaler.
Tumidia — Ahi. helo ahi.
Tumu — Piedra.
Tumu camare — Apedrear.
Tumuebari — Peña.
Tumuepire — Empedrado.
Tumuna — Encorralar.
Tumupire — Empedrar.
Tunca — Decena, diez.
Tunca peada aracana — ( >nce.
Tunca peada arana — Tic
Tuni —Cerviz.
Tunu — Grupada.
7
— m
Tununusa — Doblegar.
Tununutana — Corvo.
Tupari — Chicha.
Tupari alare — Chicharca.
Tupidia — Sólo, único.
Tupu — Bastante, cabal, caso, cote-
jar, jeme, jeringa, medida, moldar,
molde.
Tupuaequiquie — Medidor.
Tupucuadiia — Jeringar.
Tupuju — Limitar.
Tupujuju — Ultimo.
Tupupidyazi — Cada.
Tupupijdiazi — Contacto.
Tupupiziama — I )esigual.
Tuputajo — Suplir.
Tuputseve — Contemporáneo.
Tuputsuama — Intemperancia.
Tuque cama ipe eju Codicia.
Tuquipusi — < ¡uadriforme.
Tuquiri — < ¡rustaceo.
Tura -- Desentonación, desentonar,
cántaro.
Tura — El.
Turatseve — Desentonadamente.
Turatura — Disonancia.
Turaturaha— Disonar.
Turipetuiipe — Gorgeo.
Turipeturipea — < rorgear.
Turu — < ¡oyuntura.
Turuisa — Quemar.
Tuse — • 'uzcuz.
Tuseda — Lepra.
Tusu — Trueno.
Tuta — Solo, aparte.
Tutacati — Ensalzar.
Tutaquietiju — Suicidio.
Tuti — Garza, despestañar.
Tutsu — Coser, ensartar, hinchazón.
Tutsutere — Inflamación.
Tutsututsu — < ostuí a.
Tutu — Descantear, Embotar.
Tutuetere — Inflamar.
Tutuga — Palpitación.
Tuturu — Cascabel.
Tuu — Tórtola.
Tuyú — Linea, recto, enfrente, dere-
cho.
Tuyuju — Linear.
Tuyunetiju — Enfilar.
Tuzujaca — Desmamar, destetar.
ü
U — Chocolate.
Uabaru — (.'erro, cuesta.
Uaca — I [erbolado.
Uacaviti — Latigazo.
Uacuro — Conejo.
Uajaca — Expatriarse.
Uaná — Escuerzo.
Uaraia uaria — Duda, escrúpulo.
Uariauariaha — Escrupulizar.
Uariauariaqui — Escrupuloso.
Uasicana — 1 >espearse.
Uatsibetacuauju — Despatarrarse
Uasipenu — liste vado.
Uazeze — Hurón.
Uazezecho — Huronear.
Uba — Espuma.
Ubaasa — Babear, baba.
Ubahaqui — Baboso.
Ubaquemiqui — Espumadera.
Ubazuru — Espumar.
Ubu — Enseñar.
Ucuru — Escara.
Uctizura — Levantar.
Ucuzana — Grajo.
Ucha — Delito (quichua).
Ucha árida — «rimen.
Uchama — Disculpa.
Uchamaka — Disculpar.
Uchani — Avestruz.
Uchaqui árida — Criminal.
Ucha utaquima — Impecable.
Uchuri — Elaco.
Uda — Resplandor.
Udauda- Alba.
Ude — (.'ándela.
Udi ebari — Cirio.
Ude eduqui — Pábulo.
Udu — Asar, asar en parrilla.
Ududo — Plumero.
Ududu - Vello.
Ueuzana — Grajo.
Ufata — Catarral.
Ugeda — Dolor, dolorido
Ugegeya — Insulto.
Ugegeyaha — Insultar.
Uiji — Moco.
Uinida — Barroso.
Uivecaca — Despechugar.
Uja — Barroso, incorporar.
Ujeba ujeba — Insidiar.
07
Ujeda — Mortificación, tormento.
Ujedacanaiti — Oiliar, odio.
Ujedaha — Lastimar.
Ujedamere — Molestar.
Ujedamerejoque — Molestador.
Ujeje — Epidemia, peste
Ujejebacua — Impasible, impasibi-
lidad.
Ujejeda — Dolencia, pleuresía.
Ujejeda ari — Enfermizo.
Ujejedaju — Enfermar.
Ujeniudia — Emponzoñar.
Uje ujetseve — < iondolerse.
Ujije Vaho.
Uju — Soga, cordel, cuerda.
Ujurisi — Encordelar.
Uju uju — Tos, catarro, lodo, lodazal.
Ultiri — Raíz.
Urna — Ver Huya urna.
Umaha — Encrudecer.
Umaja — Tabaco.
Umajaaqui— Fumador.
Umajaha — Fumar.
Urnajaquini — Tabaquera.
Umanana — Policía chica.
Umanasa — Doblar.
Umanaysa — Engendrar.
Ume — No (prohibiendo). (')
Umibi — Itabo; Cea (cola ?).
Una — Jerga, lienzo, ropa, tela.
Une — Secundina.
Upaju — Sentir.
Upati — Ave, helera, pájaro.
Upeupe — Discordia.
Upeupeha — Discordar.
Upu - Población.
Uqueda — < alor.
Uquejanajanaha — Entibiar.
Uquena — i alentar.
Uqui — Para.
Uquijanana — Verano.
Ura — Calar, escudillar, sequedad.
Uracanasa — Imponer.
Ure — Flexible.
Urecacana — Chocarrería.
Urecada — Chanza.
Urecada aqui — Chancero.
Urecadama — Desalabar.
Ureca urecaha — Chancear.
Urecaujuuju — Destoser.
1 Ver Mandamientos de Dios.
Uri — Fluir, podrir, desleír.
Uria — Incomodar, incomodidad.
Uria uaria — tncertidumbre.
Uria uariaqui — Dudoso.
Uria uria — Incierto.
Uriaya Exquisito.
Uriria Empulgar.
Uririataquimaju — Entorpecer.
Urisa — Fundir, disolver, chorrear,
descuajar.
Uruva — Escurrir.
Usicua Contagiar, contagioso.
Usitaque — 1 lespernarse.
Usuada — Mucho.
Usuri — I lelgado.
Usu usu — Tericia, tiricia.
Utaquima — Vedado.
Utaquique — Licitamente.
Utsa Lavar.
Utsaquini — Lavadero.
Utya — Embetunar.
Utza — Bendecir, bendición.
Utzama — < rentil, gentilidad.
Utzamaju — Gentilizar.
Uu — Grosura, tórtola.
Uuacani — Cueva.
Uuachipusi — Cuadrúpedo.
Uvenahaqui — Gestero
Uveu — ( ¡-esto.
Uvia — Silbar.
Uyu uyu — < ¡reda, barro.
Uyu uyuquini — Barrizal.
Uzaya — Lavando.
Va — Sembrar, plantar.
Vaari — Escañuelo.
Vacabacati — Logar.
Vaha — Plantar.
Vaisvenanaque — Planta.
Van — Pardo.
Vana— Escapar, escapada, escape.
Vanayaque — Mujer casada.
Varere - Titubear.
Vareremica — Destornillar.
Varime — 1 [ierro.
Varituiruru — Codorniz.
Varu — Desconcertado, desconcierto.
Vayo — Torcer.
Vayu — Envolver.
Veca— Fulgor, iluminar, iluminación
08
Veca abacatana — Definir.
Veca abacatana aqui — Definidor.
Vecabaro - Farol.
Vecaca — Día.
Vecacamajucabatiaque — Madru-
gón.
Vecada — Clara, claro, farol, horizon-
te, lumbre, luz, transparente, ralo.
Vecadaha — Luminar.
Vecadaquetuyo — Radio.
Vecaisa — Ilellejar, ilustrar, insinua-
ción.
Vecatana — Aclarar, esclarecer, fan-
tasía.
Vecatena — Desamar.
Vecuisa — Destapar.
Vede — Abolladura.
Vedeu — Abollar.
Vejata — Deshinchadura.
Vejidaju — Destemplar, destem-
planza.
Vena — Hozar.
Venana — Apurar.
Venana baccua — Pausado.
Venanada — Atolondrado.
Venanama — Pausar.
Veneaqui — Pinta.
Venevene— Apuntar, escribir, pintar.
Veni — Sur.
Venida — Ligeramente.
Venidama — Fechoría, insolencia.
Verepacaisa — Entreabrir.
Verere — ¡Marco.
Verime — Fierro, instrumento.
Verimeuju — Alambre.
Verimi dunii — Herrin.
Veririaqui — líe] a.
Veru — Antiguo.
Veruru — Sudar, sudor.
Vesa — Nadar.
Vesa aqui — Nadador.
Vetatunca — Veinte.
Veu — Acción, accionar, ademán.
Veydeca — Paloma.
Veyepuna — Paloma.
Vezataquima — Insoportable.
Vica — Destejer, destramar, anzuelo,
arrancar, desdorar, despojar.
Vicadada — Verga.
Vicumu — Chato.
Vidada — Veloz, velocidad.
Vidseda — Muy luciente.
Viítu — Evadir, evitar.
Viitutaqui — Evitable.
Vija — Brotar, brote.
Vijida — Picazón.
Vijidaba — Desear.
Viji sucururu — Mucoso.
Viji tutana — Despechar, despecho.
Vima — Desnarigado.
Vimaha — Desnarigar.
Vina — Murciélago.
Vini — Cera.
Vinipeta — I (escerar.
Vinu — < 'abecear.
Vinujuyaque — Modorra.
Vipuchi — Bruces.
Vipuchiju — Fúnebre.
Vipuchita — Cacho, gacha.
Vipucbitana — Cabizbajo, sonrojo,
sonrojar.
Vipuchitanama — Desamarrar.
Vira — Desbeber, orinar, orina.
Vire — Gonorrea.
Viria Empalagar, encalabrinar, fas-
tidiar, fastidio, fastidioso, instable,
inconstante, inconstancia, inquietó,
inquietud.
Viriama — Constancia, inmortificado,
inmortiíicación.
Viriamaqui — Constante.
Viriaju — inquietador.
Viriri — Estaresa.
Virua virua — Descomponer.
Viruviru — Desadorno, desarreglar.
Viruviruyu — Desaderezar.
Viruya — Hachadura.
Visu — Pudor, vergüenza.
Visuaque — Vergonzoso.
Visutada— Desvergüenza, ilícito, des-
vergonzado.
Visutadatseve — Ilícitamente.
Vitisa — Acopiar.
Vitotubu — Desmochar.
Vitutubu — Despuntar.
Viuviu — Honda.
Vivipa — Cavilan, águila, esparvan,
faisán.
Vivipaviri — Gerifalte.
Viyeguani — Nieve.
Viyutada — Impudencia.
Viyutada aqui— Impudente.
Viyuviyu — ( íordelazo.
Vizu — Erubescencia.
— fii)
z
Zaaqui — lusa.
Zabu — Garra.
Zamaqui — Medicina.
Zamaquie — Medicamento.
Zanacacatsu - - ( Cangrena.
Zani — Mosquito.
Zapa — Guisar, guiso.
Zarama — ( iaviota.
Zataqui — líeible.
Zataquijo — líeir.
Zatitidaju — Humanar.
Zatitiquida — Humano.
Zatsucaiti — Rata.
Zauada — Azul.
Zeca —Garrafiñar.
Zegizegi — Cohabitar, coito.
Zsen — Gustar, gusto.
Zepe — Horquilla.
Zereji — RápidSo, rápidamente
Zericuina — Pelechar.
Zeta — ( ¡ontemplación.
Zetaha — Contemplar.
Zetahaqui — Contemplador.
Zeveu — Hosco.
Zicacada — Bulla, ruidoso.
Zictava ebari — Saca.
Zicuya — Remendar.
Zigeguani — Neblina, niebla.
Zimeda — Humedad.
Zina •- < rama.
Zinadeca — < ramo ( macho).
Zipi— Remendar, soldar, unir.
Zira — Penaclio.
Ziraru — Infragante.
Ziri — Rasgar.
Zisicui — Sauce.
Zitara — Saco.
Zuje — Perdonado.
Zujeju — Vengar.
Zun — Ombligo.
Zura — Subir.
VOCABULARIO
CASTELLANO-CAVINEÑO
A — Adverbio Ju.
Abajo — Emaque.
Abalorio — Irine.
Abandonar — Capeinimeti.
Abanicar — Cape.
Abanico -- Epiqui.
Abaratar — Etzugebute.
Abarcar — Sabutira
Abastecedor — Tiatiquó.
Abastecer — Tiatia.
Abastecimiento — Tia tiazeve.
Abatanar — Miri.
Abatir — Canime bucuti.
Abdomen — Ettuba.
Abeja — Guaja.
Abejón — Ecuaruna.
Abertura — Detza.
Abandonamiento — Asadajebe.
Abandonar — Asada.
Abocar — Dadu.
Abochornar — Rari.
Abofeteador — Cabupajaqui.
Abofetear — Cabupaja.
Abolsado — Ribu.
Abolladura — Vede.
Abollar — Vedeu.
Aborrecedor — Bajiyuramaqui.
Aborrecer — Bajuyucamaha.
Abortar — Ipa.
Aborto — Ipa.
Abrasador — Etirisaqui.
Abrasante — Tijaquida.
Abrasar — Tirura.
Abrazar — Camacaca.
Abrazador — Camacacatiaqui.
Abrazo — Camacacati.
Abrigar — Gucucu.
Abrir — Pacaca.
Absceso — Dachibu.
Absorber — Duza, suji.
Absorto — Quiyuya.
Abstenerse — Curuma.
Abstinencia — Curuna.
Abuela — Anu.
Abuelo — Baba.
Abundancia — Ayda.
Abundar — Aydaju.
Abundante— Humadaqui.
Aburrimiento — Tacapu.
Aburrir — Tacapuhu.
Acá — Reue.
Acabable — Tiriautaqui.
Acabar — Tiria, tire.
Acaloramiento — Puhuju.
Acariciar — Emeja cuajeju.
Acción — Veu.
Accionar — Veu.
Aceite, aceitar— Teri teriha.
Aceitera — Teriquini.
Acertador — Abacaysa quiaqui.
Acertar — Abacaisa.
Acido — Acuda.
Acierto — Cadebatiaqui.
Aclamar — Capuri.
Aclarar — Vecatana.
Aclimatarse — Baba.
Acometer — Camure.
Acompañador — Tajiaquie.
Acompañar — Taji.
Aconsejador — Cacuejatiaqui.
Aconsejar — Cacuejati.
Acopiar — Vitisa.
Acostumbrar — Iuadyayuaju.
Achacoso— Cadumahaquie.
Achaque — Cadumati.
Achicar— Emajacaha.
Achicharrar — Aracadaha.
Achiote — Ematiecui.
Adelantar — Peca.
Adelante — Peca.
Adelgazar — Rujutana.
Ademan — Veu.
Además — Pea masa.
Adentro — Equiniju.
Adiestrar — Ararada.
Adivinar — Cadebati.
Adivino — Cadebatiquie.
Admiración — Quejiyuti.
Admirar — Quejiyu.
Adolescencia — Capaiti.
Adoptar — Teusutura.
Adorar — Mui.
Adornar — Cabaeti.
Adulación — Dujiaqui.
Adular — Duji.
Adulterar — Ijauatena.
Adúltero — Ijauatenaqui.
Adversario — Camaqueiti.
Advertencia — Idada.
Advertir — Idada.
Aechadura — Viruya.
Afabilidad — Nime atada.
Afable — Nime atada.
Afán — Cavenana.
Afanarse — Cavenana.
Afanoso — Cavenanaqui.
Afear — Casiti.
Afectar— Cadaruti.
Afecto — Iguequiti.
Afeminado — Nime vejida.
Afianzar — Nime aria.
Afdado — Tseuana.
Afilar — Tseuana.
Afinar — Pupi.
Afinidad — Baquima.
Afligido— Inimepea.
Aflojar — Acacasa, opai.
Aforrar — Tipe beta ha.
Afortunado — Bibiaqui.
Afrenta — Iumeriama.
Afrentador — Iumeriaqui.
Afrentar — Iumeria.
Agacharse — Tununutana.
Agarrar — Ina.
Agarradero — Inaisuqui.
Agavillar — Quere.
Ágil — Atada
Agilidad Atada.
Agitación — Canajeti.
Agitar — Canajeti.
Agonía— Sanatana.
Agonizar — Sanatana.
Agradecer — Daidiquida.
Agraviar, agraviado — Canaeti.
Agriar — Acudaha.
Agrio — Acuda.
Agua — Ena.
Aguacero — Ney.
Aguantar — Ina.
Aguardar — Igua.
Aguijón — Etimacuija.
Águila — Vivipa.
Agugero — Cani.
Aguja — Etsucuija.
Agusanarse — Tsuja.
Ahí — Tumidia.
Alujado, ahijada — Ebacuapuji.
Uiora — Ihacua.
Aire — Cuejiji.
Ajeno — Ecuiquiama.
Ají — Biju.
Ajusfar — Cacipiti.
Ala — Iu, queja.
Alabar — Curecati.
Alacrán — Ajipa.
Alambre — Verimeuju.
Mar — Beji.
Alargar — Bare.
Alarido — Quipati.
Alba — Dauda.
Aibahaca — Navaran.
Albedrio — Nerecabuti.
Alborotado — Cacicati.
Alborotador — Cacicatiaqui.
Alborotar, alboroto — Cacicati.
Alborozar — Cazomiti.
Alborozo — Epuripuriama.
Alcahuete — Cabati cabati.
Alcahuetear — Cabati cabatiha.
Aliento— V. Haliento.
Aniquilar — Tzape.
Ano — Busucani.
73
Anoche — Iuchine.
Ansia — Buriri.
Ansiar — Buriri.
Anta — Pisivi.
Ante — Peque.
Anteanoche — Iuehine.
Anteayer — Iubarepa.
Antepenúltimo — Idiaque.
Anteponer — Icucue.
Antes — Icucue.
Anticipación — Icucue.
Antiguo — Veru.
Antojar — Ababaquida.
Antojo — Ababaquida.
Anublar — Caputi.
Anzuelo — Vica.
Añadir — Ada.
Año — Mará.
Apacentar — Buimare.
Apacible — Adebabada.
Apaciguar — Abacasa.
Apagador — Ticuaqui, ticuaisaqui.
Apagar — Ticua.
Apalear — Adia.
Aparato — Quejiyuti.
Aparecer — Cadujuneti.
Aparejar — Cabeti.
Apariencia— Quiyuamati.
Apartado — Rejapa.
Apartar — Rej apaña.
Aparte — Tuta.
Apasionado — Iyue.
Apasionar — Iyue.
Apedrear — Tumu camare.
Apenas — Chamacama.
Apetecer — Tzamasa.
Apetencia — Tsamasa.
Apetito — Bejimasa.
Aplacar — Cabacasati.
Aplanar — Ruma.
Aplastar — Puyu.
Aplicar — Quinine.
Apostema — Bujutsu.
Apoyar — Quiduti.
Apoyo — Quiduti.
Apreciar — Bijidaba.
Apreciar — Aequevequienaju.
Aprecio — Bijidaba.
Aprehensión — Badetsura.
Aprender — Babeju.
Apresurar — Bajasa.
Apretar — Nai.
Tomo XII
A plisa — Bajasabisa.
aprobación — Cadebati.
Aprobar— Cadebatiju.
Aprovechar — Idajuquiju.
Apuntar— Venevene.
Apurar — Venana.
Aquel — lueque.
Aquella, aquello — lueque.
Aquí — Reua.
Araña — Tiriri.
Arañar — Cajeviti.
Árbol — Ecui.
Arbusto — Ecuiviri.
Arcilla — Mechi.
Arco — Etununu.
Arder — Yuju.
Ardilla — Danapa.
Arista— Cuijada.
Arranca] — Vica.
Arrastrar — Repe.
Arremangar — Ibu.
Arrepentirse — Yujaca.
Arriba — Ebarruque.
Arrinconado — Ichubujuja.
Arrinconar— Ichubuja.
Arriscado — Camubatiba esu.
Arrodillar — Chichucatineti.
Arrojado — Ecuadyama.
Arroyo — Esepere.
Arrozal — Arrosoquini.
Arruga — Bibutana.
Arruinar — Chicuaretana.
Asa — Einaqui.
Asado — Udu.
Asador — Eriduqui.
Asar en parrilla — Udu.
Asar en brasas — Cuabi.
Asco — Pueve.
Aseado — Bujema.
Asear — Bujeniaha.
Asemejar — Batapiziju.
Asentar — Anibute.
Aseo — Bujema.
Asesinar — Guanabute.
Asesino — Guanabutequi.
Así — Aida.
Asiento — Anibute.
Asistencia — Abacania.
Asistir — Abacamaha.
Asolar — Quivejeti.
Asomar — Cuaji.
Asombro — Puenrurusisama.
Aspereo — Tzequeda.
Aspirar — Cana.
Asquear — Piceve.
Astilla — Tsape.
Astucia — Cahadebate.
Astuto — Cahadebatiaqui.
Asustar — Enisati.
Atajar — Tachi.
Atar — Risi.
Atención — Inimetupu.
Atender — Inimetupu.
Atizar — Tijaqueda.
Atolondrado — Venanada.
Átomo — Sariri.
Atracar — Dajicadaju.
Atractivo — Suturutana.
Atrancar — Iduti.
Atrapar — Quinati.
Atrás — Etibene.
Atravesar — Titaca.
Atrocidad — Quieti.
Atroz — Daneteresna.
Aturdido — Camereti.
Aumentar — Epidyameha.
Aun — Amafari.
Aunque -- Datse.
Aurora — Tibupaja.
Ausente — Chicuaretana.
Auxiliar — Aequereti.
Avaricia — Tamasa.
Avaro — Tamasaquiqui.
Ave — Upati.
Avenida — Pezitana.
Aventajado — Quejiyuti.
Aventar — Quejiyuti.
Averiguar — Cuajiti.
Avestruz — Uchani.
Aviar — Ebajequeu.
Avío — Ebajeque.
Avisar — Cuejeti.
Aviso — Cueja.
Avispa — Bira.
Ayer — Biebarepa.
Ayuda — Cuare.
Ayunar — Quibeti.
Ayuno — Quibeti.
Azotar — Catza.
Azote — Catzaquiquie.
Azúcar — Guajadaque.
Azul — Zauada.
Azulear — Zahuadaha.
Azuzar — Isai.
B
liaba — Ubaasa.
Babear — Ubaasa.
Baboso — Ubahaqui
Bailar — Casameti.
Bailo — Casameti.
Bajar — Bute.
Bajo — Barudama.
Bala — Pucacada.
Baladren — Cuauda.
Balance — Dadu.
Balancear — Dadu.
Balanza — Etupuqui.
Baldón — Ducu.
Baldonar — Ducu.
Balsa — Tiquini.
Balsar — Tiquiniquini.
Balsear — Ecarequeti.
Balsero — Etaruquiquie
Balumba — Eradaqui.
Balumbo — Atada.
Randada — Cuare.
Bandullo — Etuba.
Bañar — Nabiti.
Baño — Enabitiqui.
Barato — Etzugebute
Barba — Ecueducu
Barrizal — Uyu uyuquini
Barro — Uyu, uyu
Barroso — Uinida
Basca — Pueve.
Bastante — Tupu.
Bastón — Sari.
Basura — Itucu.
Bayeta — Alumila.
Bazo — Tiducu.
Bebedor — Iquiaqui.
Beber — Igi.
Bebida — Eigiqui.
Bejuca— Cunu.
Bejucal — Cunuquini.
Bendecir — Utza.
Bendición — Utza.
Benignidad — Evecaquie.
Benigno — Evecaqui.
Besar — Iru.
Beso — Iru.
Bien — Ida.
Bienestar — Idaani.
Bienhechor — Ainequi.
Bienquerer — Idabijida.
Bienquisto — Idabijidanacua.
Bienvenida — Idaquipararetida
Bigamia — Abemaju.
Bigote — Cuatsa, biti.
Bisabuela — Anuutsecua.
Bisabuelo — Baba utsecua.
Blanco — Pajada.
Blando — Sabisabi.
Blanquear — Pajadaha.
Blasfemar — Ana y dama.
Blasfemo — Ana y dama.
Boca — Ecuatsa.
Bocado — Bujipidia.
Bochorno — Rari
Bofe — Ejasa
Bofetada — Banapaja.
Bofetón — Casada banapaja.
Bola — Pucacada.
Bolsa — Citara.
Bonanza — Ejicuina.
Bondad — Idaque.
Boquear — Canejeti.
Borrachera — Naji
Bonacho— Canijuquisati.
Bosque — Equique.
I íi istezar — Caadsanacati.
Bostezo — Caadsanacati.
Botar — Igeve cuina.
Botarate — Cadebati bascua
Botón de ílor — Cabinituriti
Bramido — Camureti.
Brazo— Ebi.
Breva — Catzati.
Breve — Masadania
Brincar — Putiputiu.
Brinco — Puti.
Brotar — Vija.
Brote — Vija
Broza — Regica regicada.
Bruces— Vipucbi.
Bruja — Ecadeneti.
Bruñir — Pupida; muy Luciente Vid-
seda.
Buche — Emive caca
Bueno, buena — Aida.
Buey — Toro cacacamaquis.
Bufar — Cajiruti.
Bulto — Atada.
Bulla — Zicacada.
Burbuja— Cubutana.
Burbujar — Cubutanaba
Burla — Ricuiza.
Burlar — Ijariba
Buscar — Sareti
Cabal — Tupu.
Cabecear — Vinu.
Cabecera — Iyucaicuqui.
Cabellera — Taruqui.
Cabello — Etsaru.
Caber — Tacara.
Cabeza — Iyuca.
Cabezada — Ebanaviti.
Cabida — Tacara.
Cabizbajo — Vipucbitana.
Cabo — Evicuabu.
Cacao — Cuajeri.
Cacaotal — Cuajeriquini
Cacarear — Queque.
Cachaza — Bicaca.
Cachete — Ettamu.
Cachorro — Eve.
Cada — Tupupidyazi.
Cadáver — Emaju.
Cadavérico — Emajanatzu.
Caducar — Quijacabacatima.
Caduco — Quijacabacatimaqui
Caer — Pacaca.
Cagada, cagar— Dumi.
Cagadero — Dumiquini.
Caída — Pacaca
Caimán — Matuja.
Caimiento — Ime.
Calabacera — Quemi.
Calabaza — Quemi.
Calambre — Casibuti.
Calar — Ura.
Calavera — Iucatadarara
Caldo — Ename.
Calentar — Uquena.
Calentura — Bara.
Caliente — Uqueda.
Calma, calmar — Yuri.
Calofrío — Basu.
Calor — Uqueda.
Calumnia — Tacuariydama.
Calumniador — Tacuariydamaqui.
Calva— Dacaca.
Calvo — Dacacaqui
Calzado — Epapa
Callar — Abacataha.
Calle — Patiani.
7(3
( ama — Etaviqui.
Camarón — Bisuri.
( !ambiar — Cacuareti.
Caminar — Agcage.
< lamino — Edigi.
Camote — Canucaji.
Canasta — Sututu.
Cáncer — Pusese.
Canción — Eru.
Candela — Ude.
Cangrejo — Teru.
Canilla — Enatsirnaretsau.
Canoa — Cuaba
Canoero — Ettibuimaqui
Canoso — Ejanane.
( lansado — Cana.
Cantar — Eru.
Cántaro — Tura
Cantor — Eruaqui
Caña — Bue.
Capaz — Eaqui.
Capricho — Adeba.
Captar — Suturutana.
Cara — Ebutsequini, Ecueiqui.
Caracol — Emú.
Caracha — Pusesa.
Carbón — Etirutzeve.
Carcajada — Quequedsau.
Carcoma — Amaveruru.
Carestía — Mije.
Carey — Patsa.
< larga — Eabuqui.
Cargamento — Zita.
Cargar — Abu.
Caribe — Nime idamaquita.
Caricia — Ijamia.
Caridad — Nerecama.
Carifruncido — Ejuquitana.
Carigordo — Jujida.
Carilargo — Quejiquinijunu.
Carilucio — Butsepiquinipupu.
Carilleno — Quejiquiniari.
Carinegro — Butsepiquinitseve.
Cariño — Ijamia, daña.
Cariñoso — Ijamiaqui.
Cariredondo — Quejiquinicuareru
Carmenar — Pija.
Carnada — Emiuaqui.
Carne — Erami.
Carnívoro — Eramibi.
Carnosidad — Eramicuinana
Carrera — Tajaja.
i arta — Quirica.
Cartilla — Quirica.
Casa — Ettare.
( asa la — Caneti.
Casado — Cananeti.
Casamiento — Casiriti.
Casca — Ematinatsau.
Cascabel — Tuturu.
Cascara — Ebiti.
Casi — Geri.
Caso — Tupu.
Caspa — Ejara
Casta — Ata.
Castidad — Cajaracatima.
Castigar, castigo — Catsa.
Casto — Cajaracatima
( 'atarral — Ufata.
Catarro — Uju-uju.
Caudaloso — Pezitana.
Causa — Eaqui.
Causar — Eaquiju.
Cautela — Cadaiti.
Cautelar — Cadaiti.
Cauto — Cadaitiaqui.
Cavar — Puru.
(.'avilar — Gietana.
Caza, cazar — Babi.
Cea — Urnibi.
Cebar — Iveyve.
Cebo — Ive.
Cedazo — Irare.
Cedro — Batsara.
Cegar — Suni.
Ceja — Sipi.
Celar — Caaisare.
Celebro — Barere.
Celibato — Cabetima.
Cena — Educa, ara.
Cenar — Ara.
Ceniza — Ettiquimuru.
Centella — Pupijuspi.
Centro — Patia.
Ceño — Ecueyquiniruuyza.
Cera — Vini.
Cerca — Apaidama, coeti.
Cercado — Coeti.
Cercanía — Apaidama.
Cercar — Esipiqui coeti.
( lerda — Etsaru.
Cerner — Aja
Cernícalo — Yeve.
Cerrar — Pene.
- 77
( Ierro — Uabaru
< ¡erviz — Funi.
i ¡esar — Ferena.
( ¡esta — Sututu, itti.
Cia — Umivi.
( ücatriz — Ipi.
Ciego — Suni.
Cielo — Barepa.
( üentopiés — Mapacui.
Cietto — Pusiama.
Cierva — Pisini epuna.
ciervo — Pisini deca.
(Urna — Ernatiua.
Cimarrón — Nimeda.
Cintura — Ettima.
Circuito — Catabuti.
Circunstancia — Abacarna.
Circunstante — Abacarna.
Cirio — Ude ebari.
Citar — Sicaca.
Clara — Vecada; clara 'le huevo
Enajeve.
Claridad — Secada.
Clarificar — Enageve.
Claro — Vecada.
Coagular — Edtuda
Cobarde — Pere.
Cobrar — Manuademe
Cocer — Duca.
Cociilo — Duca.
Cochino — Cuchi.
Codicia — Fuque cama ipeeju.
Codo — Isurumumu.
Codorniz — Varitiururu.
Coger — Pitu.
Cogitabundo — Inimetupu.
Cogote — Fiurami.
Cohabitar — Zegizegi.
Coito — Zegizegi.
Cojear — Rudu
Cojo — Eruduqui.
Cola — Ina.
Colar — Aja.
Cólera — Canaiti.
Colgar — Bade.
Cólico — Capucacati.
Colmar — Canianane.
Colmillo — Yaatze.
Colmo — Camanane.
Color — Orosi.
Colorado — Pudeda.
Colorar — Orosiha
( ollar — Epire.
< lomadreja Majavizi.
Coi limiento — Icuenene.
( lomenzar — Aba.
Comer — Asa
Cometer — Cuare.
Comezón — Eviaque.
< 'oiuida — Edduca.
Comitiva — Ecarenequie.
Como — Bucha.
Como quiera — Chamacama.
Compañero — Edure.
Compañía — Ecarenequie.
Completar — Inarumaju.
Completo — Inaruma.
Complexión — Ani.
Cómplice — Ebudze.
Componer — Bajeje
Composición — Inime.
Compostura — Cabajejeti.
Compra — Tsuge.
Comprender — Adeba.
Comprensible — Eadebaqui.
Comprimir — Nunu.
Comprometer — Nimeneti.
Compunción — Inime iduu
Comulgar — Etaeta Jesucristoja
quemi.
Comunicar — Casapidyati.
Con— Fe ve.
Concebir — Caadebati.
Conceder — Cabacati.
Concepto — Caadebati.
Conciencia — Inemetsape.
Conciliar — Cajiyuti.
Conciso — Panaana
Concluir — Atiria.
Concomerse — Putiju
Concordancia — Pana ana.
Concubina — Ipeya.
Concubinario — Cajipeti
Concúbito — Cazeiti
Conculcar — Fuza.
Concupiscencia — Quijanati.
Concurrencia — Cacitati.
Concurrir — (Fulla).
Concha — Ebiti.
Condescendencia — Catiatiaqui.
Condición — Ani.
< londolerse — Ujeufetseve.
Conducir — Medeque.
Conducta — Inimequi.
78
jo - Uacuro.
Confesar— Camepanati.
Confesión — Camepanati.
Confesor — Emepanati.
Confianza — Anapajida, Rijerijima.
Confiar — Anapajidaju.
Conforme— Ynimetiana.
Conformidad — Ynimetiana.
Confortar — Ejituraquiju.
< lonfortativo — Ejituraquique.
Confrontar — Yudya.
Confundir — Yubataquibataquia
Confusión — Yubataquibataqui.
Congeniar — Cajacati.
Congoja— Carecanieque.
Congojar — Carecanieque.
Congraciar — Pureama pureama
Congratular — Nimeidaha.
Conjetura— Bave, Veda.
Conmigo — Eatseve .
Conmover — Nimejunudamaha.
Conmutar— Inanaquidaju.
Conocer — Adeva
Conocimiento — Caadebatiaqui
Conque? — Agitseve
Consanguíneo — Atapiisi.
Conseguir — Feri.
Consejo — Ida inime
Consentimiento — Ecacuijati.
Consentir — Cacuejati.
Conservación — Tsapecarama.
Conservador — Tsapecaramaqui.
Conservar — Tsapecarama.
Consideración — Cacatsuti.
Considerar — Cacatsuti.
Consigo (yo) — Tuadzeve
Consistir — Yuraha.
Consolación — Idyaquedama.
Consolador - Idyaquediamaqui.
Consolar — Idyaquediama.
Consorte — Caveti.
Conspiración — Etenacacuejati.
Conspirador — Etenacacuejatiaqui
Constancia — Viriama.
Constante — Viriamaqui.
Constar — Ejeyane adyaha.
Consternación — Abahaca.
Consternar — Abahaca adiaju.
Constipar — Jajá.
Construir — Aha.
Consuelo — Purema, pureamadura,
adyaquediama.
Consulta — Canimequeja.
Consultar — Canimequeja.
Consultor — Canimequejatiaqui.
Consumación — Terebare.
Consumar, consumado — Terebare.
Consumido — Ecacuitatiriati.
Consumidor — Ecacuitatiriatiaqui.
Consunción — Tiria tiria.
Contacto — Tupupidiazi
Contado — Pieba.
Contador — Piebaqui.
Contagiar — Usicua.
Contagioso — Usicua
Contaminación — Asicatura
Contaminar — Asicaturaha.
Contar — Pieba.
Contemplación — Zeta.
Contemplador — Zetahaqui.
Contemplar — Zetaha.
Contemporáneo — Tuputseve.
Contemporizar — Aquene.
Contender — Chachaji.
Contener — Tachu.
Contenido — Etachi.
Contentar — Epuriju.
Contento — Epuri.
Contestar — Quiema.
Contienda — Anau.
Contigo — Miatseve.
Contiguo — Apadama.
Continencia — Cadsu.
Continuación — Aequenanuca
Continuar — Aquenenuca
Continuo — Yudijidijidia.
Contorno — Cunu.
Contra — Ya.
Contrabajo — Chamacama.
Contradecir — Apena.
Contradicción — Ape.
Contradictor — Apeaqui.
Contrahacer — Batapizia.
Contralto — Eviri.
Contrario — Inimedyaoya.
Contrarrestar — Atsa.
Contratar — Canimetiati.
Contrato — Canimetiati.
Contraveneno — Teseca.
Contribuir — Caduditiati.
Contrición — Nimeneti.
Contumacia— Inimetiriabaecua, ni-
me ani carama.
Contumaz — Nirnetiriabacuaqui
— 79
Contumelia — Ebutsequinijua
Convalecencia — Cazacuina.
Convalecer — Cazacuina
Convencer — Veca mere
Conveniencia — Idaisu.
Conveniente — Idaisu.
Convenio — Ecanime.
Convenir — Ecanime.
Conversación— Quisarati.
Conversar — Quisarati .
Convertir — Cabapeti.
Convidador — Ecacuajitiqui.
Convidaí — Cacuajititi.
Convocar — Rada.
Convulsar — Caduruti.
Convulsión — Isasa.
Conyugal — Nimetupu.
Cónyuges — Caveti
Cooperar — Anau (antes del tiempo).
Coordinación — Bataqui bijida.
Coordinar — Rataqui bijidaha.
Copa — Caca .
Copaiba — Tahuamu. (¿T ó J?.)
Copete — Tira. (¿T ó .1?.)
Copiar — Icicua.
< 'opilar — Iyaage.
Corage — Ecuadyama
Corazón — Euiju, quiju.
Corazonada — Nijuvenau.
Corcoba — Cajo.
Corcobado — Cajoquiquie.
Corcobo — Puti.
Cordel — Uju.
Cordelazo — Viyuviyu.
Cordellate — Epicaque.
Cordura — Ynipetupu.
Corma— Sepocaca piji
Cornada — Zacua.
Cornear — Zacuati.
Cornudo — Eijanatenaqui.
Corona — Egereque.
Corpazo — Jujida.
Corpecito — Sunanapiji.
Corpulento — Yujiusi.
Corrección — Cuatsaguana, paru.
Corredor — Tajajaqui.
Corregir — Cuatsa guana.
Correr — Tajaja.
Correspondencia — Yurameyurame.
Corriente — Ejuri.
Corromper — Riri
Corruptible — Riritaqui
Cortar — Icui.
Corte — Icui.
< lortedad — Ecutana.
Cortejar — Catiati.
Cortés — Nimequi.
Cotesia — Nime ida.
( lorteza — Ebiti.
Corto— Tiubu.
Corva — Nuca.
Corvina— Tanana.
Corvo — Tununutana.
Corzo — Fina.
Cosa — Ay.
Cosecha — Ayqui
Coser— Tutsu.
Cosquillas — Suqui.
Costado — Epere.
Costal — Citara ebari.
Costar — Tsuge.
Costear — Tsugeti.
Costilla — Taupidia.
Costillar — Eperecatse.
Costoso — Tsugearida.
Costra — Catsa cunuti.
Costumbre— Ynadyayuadya.
Costura — Tutsu tutsu.
Cotejar— Tupu.
Cotidiano — Yuvecaca yuvecacadya.
Cotorra — Tini.
Coyuntura— Turu.
Coz — Tivenetapa
< Irabrón (avispa) — Canibira.
Cráneo — Iyupatsau.
Crápula — Najiari.
Crapuloso — Najiaridaque.
Crecer — Dañe.
< Irecida — Harina.
Creciente — Diaquejunati.
Crédito — Yunesi.
Credulidad — Quejenati.
Creencia — Quejenati.
Creer — Ejene.
Creíble — Ejenataqui.
Crencha — Etsarudiji.
Crepúsculo — Tibupajata.
Cresa — Tujueca.
Crespo — Sacasaca.
Cresta — Cira.
Cría — Ebacua.
Criada — Ebacuanapuji.
Criadilla — Yu.
Criado, criada — Idatemuysa.
80 —
i i i. 1 1 — Temuisa.
( ¡riador - Emetse.
( 'lianza — Temuysa.
Criatura— Ebacuanana
( ¡rimen — Ucha árida.
( ¡riminal — Uchaqui árida.
Crin — Tira (¿T ó F?. )
Crudeza — Juma.
i ¡rudo — Juma, inamajari.
( ¡niel — Nime ataquima.
Crujido — Tasasa.
Crujir — Tasasa.
( ¡rustaceo — Tuquiri.
Cruzar — Carumere.
( luadrar — Tucuquia.
Cuadriforme — Tuquipusi, ebudse-
quini.
( ¡uadrilongo — Tucujunuda
Cuadrilla — Aeque.
Cuadro — Tsucuqui
Cuadrúpedo — Uuachipusi.
Cuajada — Tadata.
Cual — Egeque.
( ¡ualquiera — Ejeque
( uaii-nta— Pusitunca.
i ¡uarta — Quirica.
Cuartana — Pusuvecaca jumaju
uju.
Cuartogénito — Pusi ysu.
( luartón — Tabla ebari.
Cuatro — Pusi.
Cubierta— Capuqui
Cubrir — Apupaisa.
Cucharada — Cucharadaejeque
Cucharón — Cuchara ebari.
Cuchillada — Sacua.
' Cuchillar — Tsacua.
Cuchillo — Cuchiro
Cuello — Epiti.
Cuerda — Uju.
Cuerdo — Ynimetupu
Cuerno — Edana.
Cuero — Ebiti.
< ¡uerpo — Ecuita.
Cuesco — Cueji.
Cuesta — Uabaru.
Cuesta — Yanacana quisarati quis-
arati.
Cuestionar — Yanacana quisarati
Cueva — Uuacani.
Cuidado — Naru.
< ¡uidador — Enaruqui.
Cuidar — Naru.
Cumplida— Eaquiequie. (Padre Nues-
tro.)
Cumplir — Quinarumati.
< 'amulo — Tite.
Cuña — Cuña.
Cuñada — Aveine
Cuñado — Guanepea.
Curandero — Babepaepa.
Curar — Chachamere.
Curiosear — Capetati.
Curiosidad — Capetati.
Curioso — Capetatiaqui.
Currutaco — Camajuncara
Curtir — Sapa.
Cutáneo — Tacatana
Cutis — Tata.
( ¡uyo — Ayjaquie.
Cuzcuz — Tuse, tysuu.
Ch
Chacota — Chacha.
Chacotear — Chachaju.
Chacra— Te.
Chachara — Yanacanachacha.
< ¡hacharear — Yanacanachaju.
Chamasen — Esapara.
Chambón — Inamaqui.
Chamisera — Pucapuca.
< ¡hamuscar — Ansa.
Chancear — Ureca urecaha
Chancero — Urecada aqui
Chanza — Urecada.
Chaparrón— Pacaca, atiutidya
Chapotear — Sequi.
Chapuzar — Cuacuamuria.
Chaquira— Yrine.
Charco — Enacuji.
Charlar — Yanacana cuan cuauma.
Charlatán — Yanacana anaqui.
Chasco — Terida.
Chato — Vicumu.
Chico — Eviri.
Chicote — Cabatsati, árida chachaju.
Chicha— Tupari.
Chicharca — Tupari atare.
Chicharra — Pisi.
Chicharrón — Cuararaisa.
Chichisveo — Canime cuejati
Chichón — Pun
( ¡hiflar — Meya.
SI
( ¡hiílido — Meya.
Chillido Peaqueque.
( 'luna — Tacua.
Ghiqnitico — Sumamapiji.
Chiritnosa — Cucudenu.
( 'hirrido — Canana.
Chisme— Pusia pusia.
Chismear — Pusia pusia.
Chispa — Etijaqui.
( ¡hispear — Etijaquia.
Chiste — Quijaribati.
Chitón — Ricua.
Chocar — Cataqueti.
Chocarrería — Urecacana.
Chocolate — U.
Chocolatera — Cocolate quiñi.
( 'huchear — Cananati.
Chocho— Camanatiaqui
Choque — Cataqueti.
Chorrear — Urisa
Chueca — Suru.
Chupado — Susu.
< 'Impar — Susu.
I>
Dable — Ataquiquie.
Dádiva — Yupiji.
Dadivoso — Yupijiaqui
Dador — Catiatiaqui.
Daifa — Pasapasa.
Danta — Auada.
Dañador, dañable— Catiaqui.
Dañar — Catiti.
Dar — Tia.
Dardo — Tsati.
De — Ja.
Debajo — Eniaque.
Debate — Caticati
Deber — Cananati.
Debidamente — Cananati.
Débil — Janau.
Debilidad — Janau
Debilitar — Ymeu.
Débito — Catiati.
Decadencia — Tere.
Decaer — Tere.
Decantación — Yuimequeura
Decantar — Yuimequeura.
Decapitar — Pititubu.
Decena — Tunca.
Decencia — Canaruti.
Ti<mn XII
I (ecentar - Aba.
I (ecente Cabajetiida.
Decentemente — Canarutitseve.
Decible — Adya ataquiquie.
I tecidir — Ianaquiju.
I lecir — Adea.
Decisión — Iamaeque.
Decisivo — Ianaqui
Declaración — Cacuejati
Declarador — Cacuejatiaqui.
Declarar — Cacuejati.
Declinar — Peje.
Declive — Peji.
Decorar — Cabaeti.
Decoroso — Muido.
Decrepitar— Tasasa
Decrépito — Cananatimuca
Decrepitud — Cananatimuca
Decurso — Inetinuca.
Dedada — Tseu.
Dedicar — Metsequiju.
Dedignar — Igueisu.
Dedo — Emetucusapara.
Deducir — Adeba.
Defección — Ette.aa cacuejati.
Defectible — Acachanetaqui
Defectillo — Acachapiji.
Defecto — Acacha.
Defectuoso — Acachajuqui.
Defender — Cacuareuanati.
Defensa — Cacuareuanati.
Defensor — Cacuareuabanatiaqui
Defensiva — Cacareuanati.
Deferencia — Nimequime.
Deferente — Nimequimiaqui.
Deferir — Nimequemi.
Definidor — Veca abacatana aqui.
Definir — Veca abacatana.
Deformidad — Aninicada.
I (efraudación — Chiri.
Defraudador — Chiriaqui.
Defraudar — Churiaqui.
Defraudar — Chiricue.
Defuera — Idureju. *
Degenerar — Cuiri.
Degollación — Rumuicui.
Degollador — Erumuicuyaqui.
Degollar — Rumuicui.
Degolladura — Rumusacua
De hoy — Riavecacajuque
Dejadez — Amacuita.
Dejado — Amacuita aqui.
Q
— 82 —
Dejar (esconder) — Yati.
Dej ugar — Tizi.
Del — Tujaque.
I telante — Peque.
Delantera — Icuene.
Delectación — Niju pureama.
Deleite — Nijunume pureama.
Delgado — Usuri.
Deliberar — Inimequi.
Delicadez — Pameme.
Delicado — Taviri.
Delicia — Yuimejuatsa.
Delicioso — Yuimeju atsa.
Delinquir — Pucu.
Delinquió — Nime aputa
Delirar — Yuimeju utidia cahanau-
mati
Delirio — Caanaumati.
Delito — Ucha.
Della, dello — Tujaque.
Demás — Tuatsu.
Demasía — Diacucueuti.
Demasiado — Diacucueuti.
Demencia — Inimema.
Dementar — Inimemamere.
Demente — Inimemaaqui.
Demoler — Ira.
Demoniaco — Ijanabuchiquie.
Demonio — Ijana.
Demora, demorar •- Anitzuma.
Denegación — Tiama.
Denegrecer — Tsevene.
Dengue — Muzamuza aqui.
Denigración — Idaqueama.
Denigrar — Idaqueama.
Denigrativo — Idaque amaqui.
Denotar — Cueja
Densidad — Timeda.
Denso — Timeda.
Dentado — Tsequi
Dentellar — Etsetaquia.
Dentera — Tsepariri.
Dentón — Tsebaruda.
Dentraig^os — Tatse ecatse.
Dentro — Equiniju.
Dentudo — Tse árida.
Denuedo — Niju casada
Denuesto — Nime canaiti.
Denuncia — Queja, catiatiataqui
Denunciable — Quejataquique.
Denunciador — Ecuejaqui
Denunciar — Cuejatiu.
Deplorable — Nijupaha
Deplorar — Nijupa
Deponer — Cuaresanalia.
Deporte — Tsajajani.
Depositar — Narumere.
Depravación — Caasicati.
Depravadamente — Caasicatitseve.
Deprecar — Bacabajaca adyamaju.
Deprimir — Abacatanasa.
Derecha — Idaeque.
Derecho — Tuyú.
Derechura — Tuara
Derivar — Atibune.
Derogación — Aputamere.
I >erogar — Aputasa.
Derredor — Coeti.
Derretir — Cuacuacuaysa.
Derribante — Irara aisaqui.
Derribar — Iraraisa.
Derrota, derrotar — Tsapetana.
Derrubiar — Pasu.
Desabor — Ñapada.
Desabrido — Naposa.
Desacalorarse — Banene.
Dasacatar — Camuitibaccuau.
Desacato — Camuitibacua.
Desacerbar — Acuquemi.
Desacertadamente — Piejuama.
Desacertado — Piejuama.
Desacobardar — Bajidamaha.
Desacomodado — Aniydama.
Desacomodar — Aniydama.
Desacompañar — Carenejaca.
Desaconsejado — Cacuejatiudama.
Desaconsejar — Cacuejatiudama.
Desacordar — Yacoisa.
Desacostumbrado — Yuedyama, yue-
dyama.
Desacostumbrar — Yuedyama.
Desacreditar — Yuneriamaha.
Desacuerdo — Nimepe nimepe
Desaderezar — Viruviruyu.
Desadorno — Viruviru.
Desafecto — Iyuepe.
Desafiar — Bacataja, ajuamaha.
Desafío — Yurame yurame.
Desaforadamente— Yuimeadebajaca.
Desaforrar — Tipepequemi.
Desafortunado — Danuma.
Desagradablemente — Dadidi quida-
matseve.
Desagradar — Dadidiquidyamaha.
83
Desagradecidamente — Curetianuca
baecuatseve.
Desagradecido — Cuaretianuca bac-
cuahaqui.
Desagrado — Dadidiquidarna.
Desagraviar — Canaitijaca.
Desagravio — Canaitijaca.
Desaguadero — Juri.
Desaguar — Paca.
Desagüe — Yuri.
Desahogar — Nime atta cuiva
Desahogo — Nime atacuina.
Desahuciar — Apuisa.
Desahumar — Guanicuinanasa.
Desairar — Inatsamaha
Desaire — Inatsama.
Desalabar — Urecadama.
Desalar — Anabimutsu.
Desalentar — Nime varia
Desaliñar — Casicati.
Desaliño — Casicati.
Desaliviar— Ecuedi pusia.
Desalmado — Atananama
Desalmarse — Putiju.
Desamar — Cata quijaha.
Desamor, desamorado — Cataqueja
Desamorar — Cataquejaju.
Desamarrar — Vipuchitanama.
Desamparar — Netiaquena
Desandar — Yudijidyaju.
Desangrar — Amitere.
Desanidar — Jaca
Desanimar — Pererecadaju.
Desanudar — Pizu.
Desañadidura — Epizuqui.
Desapacibilidad — Bata quidama.
Desapacible — Bata quiidama.
Desaparear — Aque.
Desaparecer — Apartatuta.
Desapasionado — Apusatseve.
Desapasionar — Apusa.
Desapego — Cataqueja.
Desapiadadamente — Nimematseve.
Desaplicación — Quijacabatietseve.
Desaplicado — Quijacabacatibaecua.
Desapolillar — Etsenamique.
Desapoyar — Quiduti isuquequemi.
Desaprobar — Ajacamere.
Desapropiarse — Inimeajaca
Desapuntalar — Eiduquiquemi.
Desarmar — Meseca.
Desarraigar — Mutsu.
Desarrapado — Esipipisa. (Eb el ori
ginal Desapaii'ado.)
Desarrebozar — Capacaisa.
Desarreglado — Rucuarucua, viru-
viru.
I desarreglar — Rucuarucua.
Desarrollar — Nimecuyua.
Desarrollo — Nimecuinaha.
Desarropar — Baaha
Desarrugar — Pija
Desarrumar — Vecatena.
Desasear — Aricatura.
Desasosegar — Cajiyiti.
Desastradamente — Adyadadat-
seve.
Desastre — Addadada.
Desatar — Pizu.
Desatención — Nimenetiama
Desatender — Nimenetiama.
Desatento — Nimenetiama.
Desatinado — Yanacana cuan cuau.
I » •satrancar — Tacaisa.
Desaturdir — Cameretisa.
1 >esavahar — Baba.
Desavenencia — Jaquijaque.
Desavenido — Cajaqueti.
Desavenir — Cajaqueti
Desaviar — Quejapea.
Desavío — Quinarumatimajari.
Desayunar — Buiji.
Desayuno — Buiji.
Desazón — Ñapada.
Desazonar — Napadaha.
Desbabar — Acueduiritiria.
Desbaratado — Quijeveneti.
Desbarbado — Quesama.
Desbarbar — Queseare.
Desbarrigado — Tsereji.
Desbastar — Peju.
Desbeber — Vira.
I (esbrozar — Tsage.
Desbrozo — Tsage.
Descadillar — Peta.
Descaecer — Tetiejetieju.
Descaecimiento — Tetiejetie.
I tescalzar — Cavicati.
Descalzo — Cavicati.
Descansadamente — Panaquidi ca-
naaratseve.
Descansar — Canaara.
Descanso — Canaara.
Descantear — Tutu.
84 —
I (escaldadamente Caparere cabatia-
rnatseve.
I (escarado — Caperere cabatiana
Descararse — Capererecabatiamaju.
Descargar — Yabutia.
I h «carinarse — Dianajaca ijamajaca.
Descariño — Diamajaca ijamajaca.
I descarnar — Pine.
Descaro — Perere cabatiama.
Descasado — Cajacatisa.
Descascar — Bitipuji.
Descascarar — Pucu.
Descendencia — Ejuetibe.
Descender — Juetibe.
Descendiente — Juetibe.
Descerar — Vinipeta.
Desdorar — Vica.
Desgollai' — Ecapucacati
Descolar — Inatuba.
Descolgar — Butia.
Descolmar — Ruma.
Descolorar — Apupaisa
Descolorido — Anatsu.
Descomedidamente — Abacaabacat-
seve.
Descomedido — Abacaabaca.
Descomedimiento — Abacaabacatseve
Descomedirse — Icucueneama.
Descomodidad — Carana.
Descomponer — Rucua rucua, virua
virua, ruraraisa.
Desconceptuado — Yumereama.
Desconcertado — Varu.
Desconcierto — Varu.
Desconüado — Ayquiama.
Desconfianza — Ayquiama.
Desconformar — Aqueaqueju.
Desconformidad — Aqueaque.
Desconocer — Adebamaha
Desconocidamente — Adebamatseve.
Desconocido — Adebama.
Desconsolación — Yaquedyamama.
Desconsolado — Aquedyaniama.
Desconsolar, desconsuelo— Aquedya-
mama.
Descontar — Bute.
Descontentar — Epurimaha
Descontento — Epurima.
Descorazonamiento — Purimatseve.
purimajaca.
Descorazonar — Nijuica.
Descortés — Camuitibaccua.
Descortesía — Camuitibaccua.
Descortezar — Ebitiquemi.
Descosedura — Ira.
Descoser — Ira.
Descostrar — Tetu.
Descoyuntar — Quicuayati.
Descrecer — Muruta.
Descrédito — Yunerima.
Descrestar — Siratupu.
Describir — Pie.
Descripción — Pié.
Descuajar — Urisa.
Descubierto — Ejitaju.
Descubridor — Ejitajuaqui.
Descubrir — Epitajua.
Descuento — Bute.
Descuidado — Naruma.
Descuidar — Naruma.
Descuido — Naruma.
Descular — Jaru.
Desde — Equedya.
Desde hoy — Yacuaquidie.
Desdecir — Ade ayama.
Desdentado — Tsema.
Desdentar — Tsemaamere
Desdicha — Adyadada.
Desdichado — Adyadado.
Desdonar — Enanuca.
Deseable — Bijidabataqui.
Desear — Bijidaba
Desechar — Iyuepe.
Desedificar — Idamaadebaqui.
Desembarazar — Etachiquiisicua.
Desembocar — Epaca.
Desembravecer — Nimequiamere.
Desembuchar — Mivecacaquemi.
Desemejante — Batapiziama.
Desemejar — Batapizia.
Desempacha!' — Cadabatisa.
Desempalagar — Cajucuati.
Desemparejar — Chibarea.
Desempeño — Amaina adyama.
Desempolvar — Ruju.
Desencantar — Neji isa.
Desenconar — Iria.
Desencono — Canaitijaca.
Desendemoniar — Quijanatijaca.
Desenfadado — Canaitijaca.
Desenfadar - Canaytijaca.
Desenfado — Atacuina.
Desenfrenar — Quijanati.
Desenfreno — Quijanati.
85 —
I (esenfurecerse — Canaitijujaca.
I desengañado — Muyanama.
Desengañador — Muyanama aqui.
Desengañar — Muyanamaha.
Desengaño — Muyanama.
I (esengrasar — Tseriqueme.
Desengrosar — Rarnitere.
Desenojar — Canaitijaca.
Desenredar — Rucua rucua.
Desensoberbecerse — Casumutijaca.
Desentenderse — Banutidiaha.
I (esentendido — Banutidia.
Desenterrar — Rure.
Desentonación — Tura.
I (esentonadamente — Turatseve.
Desentonar — Tura.
Desentrañar — Sirara.
Desentumecer — Iria.
Desenvigajar — Pijasa.
Desenvoltura — Dajida.
Desenvolver — Ira.
Desenvuelto — Ira.
Deseo — Aquere.
Deseoso — Aquere.
Deseguido— Tadata.
Desesperación — Cududu.
Desesperanzar — Nimetere.
Desesperar — Cududu.
Desfigurar — Cabepeti.
Desflemar — Ecuedipusia.
Deslloración — Jajá.
Desflorecer — Decaja.
Desfogar — Ipisa.
Desfollonar — Acuijaqui.
Desfondar — Rujusa.
Desgajadura — Tepi.
Desgajar — Tepi.
Desgana — Aracarama.
Desganar — Aracaranaaju
Desgañifarse — Quique
Desgracia — Mijidama.
Desgraciadamente — Mejidamateve.
Desgraciado — Mejidama.
Desgranar — Iruru.
1 (esgreñar — Sacasacaha.
1 (esguazar — Teru.
Deshabitada — Isama.
I deshabitar — Isamaha
Deshabituado — Inadyainadya.
Deshabituar — Inadyuainadyuama
Deshacer — Ira.
I (eshecho — Ira.
Desherbar — Mutsumutsu.
I leshilar — Teravica.
I leshinchadura — Vejata.
I (eshojar — Ibuba.
Deshonestamente — Dajidatseve.
Deshonestidad — Dajida.
Deshonesto — Dajida.
Deshonra — Yumeriama.
Deshonrar — Yumeriamaha.
Deshora — Piejnama.
I (eshumedecer — Rarasati.
Deshusar — Tsauvica.
I (esidia — ;Baduda.
Desidioso — Badudaaqui.
Desierto — Inaruma.
Designar — Bamere.
Desigual -- Tupupiziama.
Desimajinar — Baccuaisa.
Desimpresionar — Muyamaha.
Desinflamar — lria
Desinterés — Quenatiama.
Desinteresado — Quenati.
Desistir — Cadijidamati.
Desjugar — Chii.
Desleal — Aijiriji.
Desleír — Uri.
Desliar — Ira
Desligar — Pisu.
Desliz — Judiri
Deslucido — Tsequeda.
Deslucir — Tsequeda.
Deslumhrar — Taririza.
Deslustrar — Ibubatana.
Desmadejar — Ime.
Desmamar — Tuzujaca.
Desmanda r — Yanacanacuaucuau.
Desmantelado — Macuarema.
Desmaridar — Cajacatisa.
Desmayado — Apuisa.
Desmayar — Ijaca aputa.
Desmedirse — Yanacanacuaucuau
Desmejorar— Adamaju.
Desmelenar — Tuza.
Desmembrar — Aquetana
Desmentir — Pusiaguana.
Desmenuzar — Emidaha.
Desmeollar — Tsapuna quemi.
Desmerecedor — Cbibamaaqui.
[ (esmerecer - Chibama.
Desmesurar -- Rucua rucua, viru
viru.
1 (esmig'ajar — Pijasa.
— 86 —
I (esmi ichar — Vitotubu.
I (esmogar — Danapacaca.
I (esmolado — Tazuma.
i (esniontar — Saca.
I (esmonar — Tsarutuinutuini
I )esmontar — Saca.
Desmonte — Saca saca.
Desmoralizado — Jisa.
Desmoralizar — Jisa.
I desmoronadizo — Amajiu.
1 (esmoronar — Amajiuju.
Desmotador— Epetaqui
Desmotar — Peta
Desmullir — Sabibidaquerxii.
Desnarigado — Vima.
Desnarigar — Vimaha
Desnatar — Duquemi
I (esnivel — Peji.
Desnucar — Juiraque.
Desnudar — Cavicati.
Desnudo — Cavicati.
Desobedecer — Ninieguananiaju
Desobediencia — Nimeguanama
Desobediente — Nimeguanama.
Desobligar — Nime sesa.
Desocupación — Diainicadiaiti
Desoír — Bacamaju. (En el original
Decir.)
Desojar— Ijacaraque.
Desolación — Yuama.
Desolado — Yuama.
Desollador — Etacaqui.
Desollar — Taca.
Desopinar — Yuneriamaha.
Desoprimir— Etianaquivesa
I (esorden — Pacaratana.
Desordenar — Pacaratana.
Desorejar — Ijacatubu.
Desorganizar — Pacarutanacuita.
Desosar — Etsauquemi.
Desovar — Jaeecauiua.
Desovillar — Ira.
I (espabiladeras — Etazique.
Despabilar— Tazi.
Despacio — Inemeque
Despacito — Inimequecuita.
Despachar — Cuadisia.
Despachurrar — Taysa.
Despaj ar — Tsage .
I )espaldillar — Timaraque.
Despanzurrar — Caya
Desparejar — Careseca.
Desparpajar — Guarurusa.
1 (esparramador — Etsapequi.
Desparramar — Tsape
Despartir — Jaqueti.
Despatarrarse — Uatsibetacuauju.
Despatillar — Patiaaqueha.
Despavesar — Tazi
Despavorir — Ecuisacuitaha.
Despearse — Uasicana.
Despechar — Vijitutana.
Despecho — Vijitutana.
Despechugar — Mivecacasirara.
I despedazar — Pijiza.
Despedida — Quejaquena.
Despedir — Quejaquena.
Despegar — Sirara.
Despego — Sirara.
Despejar — Yetana.
Despejo — Yetana.
Despeluzar — Siquiriquiju.
Despellejar — Taca.
Despenar — Capeyuimetijaca.
Despeñar — Pacaca.
Despepitarse — Queterecuauju
Desperdiciar — Ijevene.
Desperezarse — Cariruti
Despernado — Canana.
Despernarse — Usitaque.
Despertador — Ebusisaqui.
Despertar — Ebuchichaqui.
Despestañar — Tuti.
Despezonar — Tizutubu
Despicar — Chipi.
Despierto — Ecabati.
Desplacer — Dadiquidamalia.
I (esplegar — Riru.
Desplumar — Cata mutsu.
Despoblado — Mecuarema.
Despoblar — Mecuaremaha.
Despojar — Vica.
Despolvar — Ruju.
Desportillar — Cuaisa cuaysa
Desposar — Catiati.
Desposorio — Cacuejati
Déspota— Jajevenequi
Despreciar — Isa.
Desprender — Rajapaka.
Despreocupar — Muyamaha.
1 (esprevenido — Inaruma.
Desproporcionar — Damema.
I )ispropósito — Piejuamajari.
I (esproveer — Acachatana.
87
Después — Adyanatsu, adyanatsu,
uatsu.
I despulsarse — Inimeducu.
I «espumar — Tsura.
Despuntar — Vitutubu
Desquejar — Tepi.
Desquijarrar — Amacacuayu.
Desquitar — Chipi.
Destapar — Vecuisa.
Destechar — Dacaysa.
Destejer — Vica.
Destemplanza — Vejidaju
Destemplar — Vejidaju.
Desteñir — Ibuba.
Desterrar — Yumeni.
Desterronar — Puri.
Destetar — Tuzujaca.
Destiempo — Prejuama.
Destilación — Patata.
Destilar — Patatasa.
Destituir — Meseca.
Destorcer — Ira.
Destornillar — Vareremica.
Destoser — Urecaujuuju.
Destral — Achatsebeta.
Destramar — Vica.
Destrenzar — Pizu. (En el original
Destrenar. )
Destreza — Agida.
Destripar — Terequemi.
Destrizar — Cuesi cuesi
Destroncar — Tubu.
Destrozar — Tububusa
Destrucción — Itu.
Destrueque — Cuarenuca.
Destruir — Igevene.
Desunidar — Catiriati. (En el origi-
nal Denidar.)
Desunión — Peapea.
Desunir — Cajacati.
Desuñar — Meysurumaju.
Desusar — Inadyaynadyamaha.
Desuso — Inadyaynadyama
Desvanecer — Benadirusa.
Desvariado — Caanaumati.
Desvarío — Caanaumati.
Desvelar — Yusisa.
Desvelo — Yusisa.
Desvendar — Ira.
Desventura — Mejidama.
Desventurado — Mejidama.
Desvergonzado — Visutada.
I (esvergüenza — Visutada.
I desviar — Isicua.
I >esvio — Isicua.
Deszocar — Canachi, ydamati. (En
el original Deso, puede ser por Des-
zo que no existe.)
Deszumar — Chii.
Detallar — Pie.
Detención — Tsumuta.
Detener — Tsumutasa.
Detenido — Tsumuta.
Deteriorar — Etie, etieju.
Determinado — Cabijiti
Determinar — Cabijiti.
Detestable — Batacuibijidama.
Detestar — Batacuibigidama.
Detractar — Yumeriamaha.
Detrás — Etibene.
Detrimento — Quijeveneti.
Deuda — Manu.
Devanar — Caca.
Devastar — Yuama.
Devoción — Cabacati.
Devolver — Yudijidijaha.
Devoto — Cabacatiaqui.
Día — Vecaca.
I (iablo — Ijaua.
Diadema — Ematinacorona
Diámetro — Patiadiri.
Diariamente — Dutsabecaca.
Diarrea — Biyu.
Dictamen — Abeba.
Dicha — Mejida.
Dichoso — Mejidaaqui.
Diente — Etse.
Diestra— Idaeque
Dieta — Riejuriejuama
Diez — Tunca.
Difamar — Yumeriamaha.
Diferencia — Yudyama.
Diferenciar — Yudyama.
Diferir — Tsumutasa.
Difícil — Ibeda.
Dificultad — Ibeda.
Dificultar — Ibedaha.
Difundir — Tsapetanaha.
Difunto — Emaju.
Digerir — Tacuasanaha.
Digestión — Tacuasana
Dignidad — Muda.
Dilatar — Ipia.
Diligencia — Tsatitida.
— 88
I íiligente — Tsatitida.
I )imanar — Tuaquequeju.
Dinero — Chipilo.
Dios — Educhi.
Dique — Pene.
Digerir — Eamere.
Discernidor — Peapeaqui
Discernir — Peapea
Díscolo — Echata.
Discordar — Upeupeha.
Discordia— Upeupe.
Discreción — Inimequi.
Discrepar — Inimea, penea.
Discreto - Inimequi.
I (isculpa — Uchama.
Disculpar — Uckamaha.
Discurrir — Inimetupu.
Discurso — Inimetupu.
Discutir — Inimetupu.
Disención— Quinatiquinati.
Disentería — Amibuju.
Diseño — Pié.
Disfavor - Chachanema.
Disforme — Mapizi.
Disfraz — Tserida
Disfrazar— Tseridaha
Disfrutar — Cabatima.
Disgustar — Tseumaati.
Disgusto — Tseuma
Disímil — Batapisima.
Disimular —Batapisima.
Disimulo — Etena.
Disipar — Quijeveneti
Dislocar — Nitiasicua.
Disminuir — Etica
Disoluto — Ana aydama.
Disolver — Urisa.
Disonancia — Turatura.
Disonar— Turaturaha.
Disparatar — Tachi.
Disparate — Tachi.
Dispensar — Cacuejati.
Disperso — Rucua rucua.
Dispertar — Buchicha.
Dispertador — Buchichaqui.
Disponer — Agida .
Disposición — Agidaaqui.
Disputa — Canime cuarusati.
Disputar — Cuanime cuarusati.
Distancia — Ejejapa.
Distar — Ejejapaju.
Distinción — Nimepe.
I Hstinguir — Nimepeju.
Distinto — Nimepe
I listraer — Pere.
Distribución — Catiati.
Distribuir — Catiati
1 >iversidad — Yumecama.
Diversión — Epuri
Divertir — Epuriju.
1 Hvidir — Patsa.
I (ivieso — Dachibu
Divisar — Bajaguaguasa
División — Jaque.
Divorciar — Jacacati.
Divulgar — Ecuejaquiju.
I )oblar — Umanasa.
Doblegar — Tununusa.
Doce — Peatuncabeta aracama.
Dócil — Nime arrarada.
Docilidad — Nime ararada.
Docto — Iyucaqui.
Doctrina — Diosujayana.
Doctrinero — Diosuja yanaaqui.
Doctrinar — Nime bavitia.
Dolar — Deru.
Dolencia — Ujejeda
Dolo — Muya.
Dolor — Ugeda, canijupeati
Dolorido— Ugeda.
1 (ornar — Isaani.
Domesticarse — Cabaveneti
Domiciliarse — Ani.
Domicilio — Ani.
Dominar — Iya.
Dominio — Iya.
Don — Yupiji.
Donación — Etiaque.
Donaire — Nimebijida.
Donar — Etiaqueju.
Doncel — Jubaccua
Donde — Ejeju.
Donde quiera— Ejeju.
Dorado — Tsabuna.
Dormida — Tabiqui.
Dormilón — Taviari
Dormir — Tavi.
Dormitar — Nimetavi.
Dormitivo — Etavisaqui.
Dorso — Tipuisa.
Dos — Beta.
Dos añal — Marabeta.
Dosis — Buiji
Duda — Uaria uaria.
— 89 —
Dudoso — Uria uariaqui.
Dueño — Ernecbiquie.
Dulce — Guajada.
Dulcificar Guajadaha.
Dulzura — Ejeguajau
1 luplicado — Carequi.
Duplicar — Carequiju
Duración — Casiritima.
Duradero — Casiritima
I turante — Yuyaari.
Durar — Casiritimaju
I Kireza — Pagida.
Duro — Pagida.
E
Ebrio — Enaji
Eclipsar — Atucamajuu
Eclipse — Atucamaju
Eco — Pie.
Economía — Ibe.
Economizar - Ibe.
Echar — Iya.
Edad — Ejetsumu.
Edificación — Cadenaruti.
Edificar — Cadenaruti.
Educación — Ecueja.
Efecto — Adyaradya.
Efectuar — Adyaradyaju.
Efervescencia — Pututa.
Eficacia — Tsatitida.
Eficaz — Tsatitida
Efigie — Cueya.
Efímera — Basu.
Efugio — Ecuinanaqui.
Efundir — Tsapepeisa.
Efusión — Tsapepeisa.
Egoísmo — Ita. En segunda y tercera
persona se dice, Mita. En plural,
Tacua.
Egoísta — Lo mismo que egoísmo.
Eje— Erera. (Verbo Rera).
Ejecución — Are.
Ejecutar — Ana.
Ejemplar — Inimequiju
Ejemplo — Inimequi.
Ejercicio — Cabavitiati.
Ejercitar — Cabavitiatiju
El — Tura.
Elahi (Vedará) — Tumidia.
Elaborar — Catiidia.
Elasticidad — Riruruda
Tomo XII
Elejir — Peta.
Elo (vedlo) Teedya (T ?)
Elogiar — Curecatisa.
Elogio — Curecatisa.
Emancipar Nerecabuta.
Embalsar Etiquinitaha.
Embalumar — Attadaha.
Embarazada — Carecanisaque.
Embarazo — Pene.
Embarbascar — Pachi.
Embarcadero — Ebute.
Embarcar— Cabajejeti.
Embargar— Tuaquejari.
Embarnizar — Tiquedaha.
Embarrar — Tipi ó Sipi.
Embaucar — Tserida.
Embeber — Tsugi.
Embeleñar — Nime aputasa.
Embelesar — Nime aputaneti.
Embeleso— Nime aputaneti.
Embellecer — Cabajeti
Embermejecer — Pudedaba
Embestida. — Caajeti.
Embetunar — Utya.
Embijar — Pude.
Embobar — Capetati. En el origina
Embotar.
Embobecer — Nime apupudaba.
Emborrachar — Naji.
Emboscada — Canasiri.
Embosquecerse — Equiquejuju
Embotar — Tutu.
Embozar — Cuatsatumu.
Embravecer — Muretura.
Embriagar — Naji
Embrollar — Cajicatisa.
Embrollón — Cajicatisaqui.
Embromar — Baecuaisa.
Embrujar — Tuaquedyaha.
Embrutecer — Caazicati.
Embuchar — Saca.
Embuste — Cbiquequi.
Embustear — Cbiquequiju.
Embustero — Chiquequiaqui.
Emigrar — Sana.
Emisario — Enadiji.
Empachar — Cadacati.
Empacho - Cadacati.
Empalagar — Viria.
Empalmar — Iya
Empañar — Pazatsu.
Empapar — Teiji.
90 —
Emparejar Rumadaha.
Emparentar — Caacati.
Empatar— Quenanasati.
Empedernir — Etadata.
Empedrado — Tuniuepire.
Empedrar — Tumupire.
Empegar — Dida.
Empeine — Ettuba
Empeinoso — Tubaqui.
Empelar — Tsaruquiju
Empelotarse — Cajicati.
Empellejar — Evitirarama.
Empellón — Ituisa
Empenachado — Tiraqui.
Empeñadamente— Jacaadyarnatseve.
Empeñar— Emetsejiuju.
Empeño — Jacaadyama (•! ó Y?).
Empeorar — Diaquetana.
Emperchar — Eysura.
Emperezar — Diaycuima.
Empero — Datse.
Emperrarse— Caticaraju.
Empinar — Sudu.
Empíreo — Barepa.
Emplasto — Tipi.
Emplear — Enaruquiju.
Empleo — Enaruqui.
Emplumar— Catuquiju
Empobrecer — Canerecati.
Empoltronarse — Diaycadaju.
Empolvar — Buje.
Empollar — Tianatiana.
Emponzoñar — Ujemudia.
Emporcar — Pepati.
Empos — Etiveni.
Empozar — Caniisa.
Emprender — Atibune.
Empreñar — Ique, maquimere.
Empresa — Abacaadyama
Empujar — Ituisa.
Empujón — Ituisa.
Empulgar— Uriria.
Empuñar — Inape.
Emulación — Teri.
Emular — Teri.
En — Ju.
Enaceitarse — Teridaha.
Enaguachar — Pueve.
Enaguazar — Enasapa.
Enajenar— Equemiquiju.
Enamorar - Panaquiyuebamereti,
quiyuebatitseve.
Enano — Eviri.
Encabriar — Tita
Encaja — Cametuniati.
Encajar — Carasa.
Encalabrinar — Viria.
Encalmarse — Taquiqui
Encalvecer — Dacaca.
Encallar — Ara.
Encamarse — Jujara.
Encaminar — Piequeja.
Encanalar — Diri.
Encanarse -r- Paamaju.
Encanastarse — Quinine
Encandiladera — Cabati cabati.
Encandilar — Tariri.
Encanecer — Jauane (J ó T?).
Encanijar — Napapa.
Encantado —[Anajacata.
Encantamiento — Anajacata.
Encantar — Anajacata.
Encantarar — Cua cua.
Encanto — Anajacata.
Encantusar — Muya muya.
Encañizada — Patu.
Encañonar — Catananaquiju
Encapotar — Caputaju.
Encapricharse — Adeba.
Encaramar — Guana.
Encarar — Cacuejati.
Encaratularse — Ecusequinimuysa
Encarcelar — Terimere.
Encarecer — Tsugearida.
Encargar — Aycuana amere.
Encargo — Aycuana amere.
Encariñar — Ijamimere dianamere.
Encarnado — Mapimiri.
Encarnar — Mapímiria
Encarnecer — Jujicuinanuca.
Encarnizar — Muratura.
Encargo — Peta, idada.
Encasar — Riru.
Encasquetar — Yucaapu.
Encastar — Yuqueneria.
Encenegado — Aninicada.
Encender — Tucha.
Encendido — Tucha.
Encenizar — Muruviru.
Encerrar — Caria.
Encia — Etsecunu.
Encima — Diaque.
Encinta — Carecani iyaqui.
Encluecar — Tiana tiana.
91
Encogei — Tadata.
Encogido — Tadata.
Encolerizar — Nijuauicu.
Encomendar — Ay enana amere.
Encomienda — Aycuana amere.
Encompadrar — Cuparicati.
Enconar — Guajatana.
Encono — Nime cuati.
Encontrado — Nimeydama.
Encontrar — Ninieydamaha
Encontrón — Quiduti.
Encopetado — Casumiti
Encopetar Ebareju.
Encorajar — Cacasati.
Encorar — Ebitirama
Encordar — Iti.
Encordelar — Ujurisi.
Encorralar — Tumuna.
Encostrar — Bajeje.
Encrasar — Ducada.
Encrespar — Sacasacaha
Encrestarse — Tira adadaha.
Encrudecer — Umaha.
Encruelecer — Nime ataquimaju.
Encubertar — Eapuquiju.
Encubierta — Etenaqui.
Encubiertamente — Etenadseve.
Encubridor — Cabarneretimaqui.
Encubrir — Cabameretima.
Encuentro — Dadina (de cosa per-
dida).
Encuentro de un rio — Bacacaya.
Encuentro de personas — Tsurutsa.
Encumbrar — Ecamajuajua.
Encharcada — Enacuju.
Endeble — Casacati, yaquima ( YóT?)
Endemoniado — Ijanaqui.
Endemoniar — Quijanati.
Endentecer — Tsequiju.
Enderezar — Rucuidaha.
Endeudarse — Manuina.
Endiablado — I ñama
Endulzar — Guajadaha.
Endurecer — Pajidaha.
Enemigo — Maquei.
Enemistad — Quijeventi.
Energía — Taca adyama.
Enfadadizo — Nimejunuda.
Enfadar— Nime junudamaha.
Enfadado — Nime junudama.
Enfaldar — Cajibuti.
Enfaldar — Ahatubu.
Enfaldo — Macaca.
Enfermar — Ujejedaju.
Enfermizo — Ujejedaari.
Enfermo — Majuya.
Enfilar — Tuyunetiju.
Enflaquecer — Janatsu.
Enflechado — Iti.
Enfrente — Tuyú.
Enfriar — Banesa.
Enfurecer — Carecanimaju.
Engañar — Muya muya.
Engaño — Muya muya.
Engañoso — Muya muyaqui.
Engargantar — Mina.
Engastar— Eiyamudia.
Engendrar — Umanaysa.
Engibar — Cajuju.
Engina — Zaara zaara.
Engomar — Pepa.
Engordar — Tsericuina.
Engorro — Tieu.
Engrandecer — Diaquedianea.
Engranujarse — Cujutia.
Engreimiento — Quejiyuti.
En hora buena — Purcamadura.
En hora mala — Purcamadurama.
Enjambre — Guajatare.
Enjugar— Tiria.
Enjundia — Ize.
Enjuto — Iyu.
Enlace — Atajan anaisa.
Enlazar — Atajananaisa.
Enlodar — Capepati.
Enloquecer — Inimemaha.
Enlustrecer — Tacua.
Enmarañar — Cajicacasati.
Enmaridar —- Caveti.
Enmelar — Chucu.
Enmendación Icuina.
Enmendar — Icuina.
Enmienda — Icuina
Enmollecer — Danamaha.
Enmoecer — Cananati.
Enmudecer — Abacaisa.
Ennegrecer — Teve.
Enojar — Canaiti.
Enojo — Canaiti
Enorme — Diaqueneuti.
Enramada — Erere.
Enramar — Erereha.
Enredadera — Nucanuca.
Enredar — Baccuaisa.
92
Enredo — Baccuaisa.
Enrejado — Ecuaruruisa.
Enrejar — Cuaruruisa.
Enriquecer — Yumecama.
Enronquecer — Perepereha.
Enroscar — Capiruriti.
Ensacar — Isa.
Ensalmar— Dada ; superstición. Uju.
Ensalmo — Uju.
Ensalobrarse — Patsedaha.
Ensalzador — Curecatiaqui.
Ensalzar— Curecati, tutacati
Ensamblar — Cazipiti.
Ensanchar — Quiniquia.
Ensanche — Quiniqui.
Ensangrentar — Amiamia.
Ensartar — Tutsu.
Ensayar — Cabavitiati.
Ensebar — Dicui.
Ensenar — Ubu.
Ensenador — Ebavitiaqui.
Enseñanza — Ebavitia.
Enseñar — Bavitia
Enseñorear — Metsene.
Enseres — Aycuana.
Ensoberbecer — Cazurniti
Ensordecer — Izabeha
Ensuciador — Cazicatiaqui.
Ensuciar — Cazicati.
Entalegar — Citarajuisa
Entallecer — Catzu cavijati; (vestir-
se). Ente, Ita cate.
Entenado— Ebacuapuji.
Entender — Adeba
Entendido — Cadebatiaqui.
Entenebrecer — Apuna
Enteramente — Diaquejie.
Entereza — Yumecama.
Enternecer — Panuda
Enterrador — Epapaqui
Enterrar — Papa.
Entibiar — Uquejanajanaha
Entierro — Papa.
Entigrecerse — Camureti.
Entiznar — Guanizididia.
Entonar — Inequedyaha.
Entonces — Yume.
Entono — Inequedyaha.
Entontecer — Inimemaha.
Entorpecer — Uririataquimaju.
lint rada - Nubi.
Entrambos — Capequeti.
Entrampar — Casati.
Entrante — Nubiaque.
Entraña — Ecarecani.
Entropar — Casati.
Entrar — Nubi.
Entre — Majaca.
Entreabrir — Verepacaisa.
Entrecortar — Patsatiayamaha.
Entrega— Tia.
Entregar — Tia.
Entremeter — Rucu.
Entremetido — Rucuque.
Entreoír — Apuisa.
Entrepechuga — Jaricani (.1 ú T?).
Entrepernar — Canatsicaruti.
Entrepiernas — Etsacamajata.
Entrepunzadura — Tecua tecua.
Entresacar — Peta.
Entresijo — Ejasapara.
Entretenedor — Riquiqui.
Entretener — Riquequiju.
Entretiempo — Piejumajaca.
Entreverar — Cujatisa.
Entrevista — Bamajaca.
Entristecer — Nime diru.
Entrometer — Rucu.
Entronizar — Quejiyuti.
Entuerto — Carecaniuje.
Entumecer — Capucacati.
Enturbiar — Ducada
Entusiasmar — Cacasati.
Entusiasmo — Cacasati.
Entusiasta — Cacasatiaqui.
Enunciar — Ecuejaquiju.
Envanecer — Casumiti.
Envarar — Capucacati.
Envejecer — Esiriju.
Envenenar — Marua.
Enver — Dumi.
Enviado — Ecuadisia.
Enviar — Cuadicia.
Enviciar — Tumeque tumeque.
Envidia — Isa, enacueba.
Envidiar — Isa.
Envidioso — Isaaqui.
Envilecer — Ijeve.
Envión — Ituisa.
Enviscar— Tipita.
Enviudar— Eavemaju.
Envolver — Vayu.
Epidemia — Ujeje.
Epilepsia — Capucacati.
93
Epiléptico — Capucacatiaqui
Epulón — Dajicada.
Equidad — Baquinda.
Equilibrar — Casipiti.
Equipaje— Inaruma.
Equipar — Inaruma
Equivaler — Tumetupua.
Equivocación — Cujisa.
Equivocar — Cujisa.
Equivoco — Cujisa.
Eradicar — Tirit.aha.
Eral — Marabeta.
Erijir — Alia.
Erisipela — Sapapa.
Erizado — Isasa.
Erizar — Isasa.
Erizo — Ija.
Erogar — Patiajaquea.
Errante — Anibaecua.
Errar — Chibare.
Errata — Cliabare.
Error — Cliabare.
Erubescencia — Vizu.
Eructar — Beji.
Eructo —Beji.
Escabel — Quiduti.
Escabroso — Icada.
Escabullirse — Casecati
Escala — Etapataqui.
Escaldada (mujer mala) — Catacua-
ritiarida.
Escaldar — Pana.
Escalera — Etapataqui.
Escama— Bittiere.
Escamar — Bittieri.
Escamocho — Cabisa.
Escamonda — Catiucavijati.
Escampar — Iratana.
Escandalizar— Idamabamere.
Escándalo — Idamabamere.
Escandaloso — Idamabaveaqui
Escañuelo — Vaari.
Escapada — Vana.
Escapar — Vana.
Escape — Vana.
Escara — U curu.
Escarabajo — Sequi
Escarapela — Cajeviti.
Escarbadiente — Etsecanirutuqui.
Escarbaorejas — Ijacamirutuqui.
Escarbar — Ebi, ñuviri.
Escarchar — Yabaqui.
Escarmenar — Pija.
Escarmentar - Caninieti
Escarmiento — Canimeti.
Escarnecedor — Capietiaqui.
Escarnecer — Capietiqui.
Escarnio"- Capieti.
Escarzo — Ejacu.
Escasear - - Riepije.
Escaso — Riepije.
Escasez — Inieda.
Esclarecer — Vecatana.
Esclavizar — Emerequiju.
Escoba — Ebubuqui.
Escobar -- Abu.
Escobazón — Tequi.
Escocer — Bijidaba.
Escoger — Peta.
Escolopendra — Ñuviri.
Escombro — Caasicati.
Escomerse — Araju.
Esconder — Tena
Escondidas — Etena.
Escondijo — Etena
Escorbuto — Eru.
Escoria — Chipirodumi.
Escozor — Bijida.
Escribir — Venevene
Escrita — Chirije.
Escrupulizar — Uariauariaha.
Escrúpulo — Uariauria.
Escrupuloso — Uariauariaqui.
Escuchar — Ijacabaca.
Escudilla — Teta.
Escudillar — Ura.
Escudriñar — Nimetupu.
Escuerzo — Uaná.
Escupidor — Acuedipusia aqui.
Escupir — Acudia.
Escurar — Eaputa
Escuro — Caputa.
Escurridizo — Yuputana.
Escurridura — Ettida.
Escurrir — Uruva.
Esforzar — Casatura.
Esfuerzo — Cazatura.
Esmero — Inimetiria.
Esófago — ^Etsuricani.
Espalda — Ebebacua.
Espantajo — Parapara.
Espantar — Ecuisa.
Espanto — Ecuisa.
Esparaván — Vivipa.
94 -
Esparramado — Quetse.
Especie — Ejequie.
Especificar — Adebamere.
Espectro — Batajaginamabatajaegi-
naraa
Especulador — Inime tupuaqui.
Espejear — Tiquidaha
Espeluznarse — Isasa.
Espera — Quinati.
Esperanzar — Quinatimere.
Esperar — Quinatiigua.
Esperezo — Cariruti.
Esperma — (liquido) — Etseri, mi-
didaha.
Espesar, espeso — Duca
Espetera — Chumu.
Espetón — Rutu.
Espiar — Ijacabaca.
Espiga — Esa.
Espigar — Esaha.
Espina — Acuija.
Espinar — Acuijaquini
Espinazo — Ebebacuatsau.
Espinoso — Acuijaqui.
Espirante — Guanida aqui.
Espirar— Guanida (oler).
Espíritu — Yatanana.
Espiritualizar — Nitiaruaquienetid-
yaju-
Esplendidez — Ayqui.
Espolón — Edana.
Esponsales — Cametseneti.
Esposo, esposa — Eave, euane.
Espulgar — Biabiaha.
Espuma — Uba.
Espumadera — Ubaquemiqui
Espumar — Ubazuru
Espumarajo — Etsuricanibaeze.
Espundia — Pusese.
Espurio— Yanacanababani.
Espurriar — Cuisu.
Esputo — Ecuedi.
Esqueleto — Etsandiara.
Esquilar — Esuju.
Esquina — Etsucu.
Esquivez — Yanacanaguanaguauani.
Esquivo — Yanacanaguauaguaua-
niaque.
Estable — Yacabaecua.
Estaca — Yuru.
Estacada — Yuruetataqui .
Estacazo — Yurutata.
Estada — Tsunutati.
Estado — Ejebutsee.
Estallar — Chequequequiju
Estallido — Chequequequi
Estampa — Emeya.
Estampido — Pututaisa.
Estangurria — Vire.
Estar — Ani.
Estaresa — Viriri.
Estatua— Eccueyane.
Estatura — Dame, baru.
Este, esta, esto — Rie.
Este vado — Uasipenu
Estercolar — Maria.
Estéril — Cabacatibaecua.
Esterilidad — Cabacuatiuia.
Esterquilinio — Jiji.
Estertor — Tarara.
Estiércol — Jiji.
Estila — Ejiriquini.
Estima — Iyuepe.
Estimar — Iyuepe.
Estío — Maranqueda.
Estirar — Tupi.
Estirón — Timebari.
Estomacal — Arasacaqui.
Estómago — Arasaca.
Estorbar — Pere
Estorbo — Pere.
Estornudar — Echuiju.
Estornudo — Echiu.
Estotro, estotra — Jume.
Estrafalario — Jupujupe.
Estragar — Casicati.
Estratagema — Yanacanacuancuan.
Estrazar — Pijisa.
Estrechar — Patsa virida.
Estrechez — Patsa virida.
Estregar — Acua.
Estrella — Purari.
Estremecer — Batajaejinama.
Estrena — Tsume.
Estrenar — Tsume.
Estreñir — Dumitadata.
Estrépito — Pututa
Estrujar — Tizi.
Estuprador — Jajaaqui.
Estuprar — Jajá.
Estupro — Jajá.
Estuche — Equiniqui.
Estudiar — Quirica.
Estupefacto — Nimeaputaneti.
— D5 —
Estupendo — Attucararaisa.
Estuprar — Jajá.
Etcétera — Baru.
Eternidad — Terebaccua.
Eteromancia — Mapisi.
Etesa — Tuenidia.
Etiqueta — Muia.
Eunuco — Ecacaquemi.
Evacuar — Isama.
Evadir — Viitu.
Evangelizar — Jesucristo ja yama y
sara.
Evaporar — Benadiru.
Evidencia — Adeba.
Evidenciar — Adebamere.
Evitable — Viitutaqui.
Evitar — Viitu.
Exabrupto — Bajemayana
Exacto — Canaruti yda.
Exagerar — Cadyama.
Exagerativo — Cadyamaqui
Exaltar — Casumiti.
Examen — Adenaru.
Examinador — Adenaruaqui.
Examinar — Adenaru.
Exangüe — Aniima.
Exánime — Inaruma.
Exasperación — Idunsa.
Exasperar — Idumaha.
Excavar — Puruti.
Exceder — Rucuida.
excelencia — Rucuida.
Excelso — Rucuida cuita.
Excepción — Pesu.
Exceptuar — Pesu.
Excesivo — Rucuida.
Excitar — Jaru.
Exclamación — Nijucna.
Exclamar — Nijucna.
Excluir — Pesuju.
Exclusiva — Pesu.
Excrecencia — Muti.
Excremento — Dumi.
Excretar — Dumi.
Excusa — Chive.
Excusable — Chivetaqui.
Excusador — Cachivetiaqui.
Excusar — Chive.
Execración — Cuitapeta.
Execrador — Cuitapetaqui.
Execrar — Cuitapeta
Exención — Eya.
Exentar — Eyaju.
Exento -- Eya.
Exequias Mayueru.
Exhalación — Puraritizuqui.
Exhalar - Puraritizu.
Exhortación — Eccueja.
Exhortador — Eccueja.
Exhortar — Eccueja.
Exhumación — Rure.
Exhumar — Rure .
Exigencia — Puti.
Exigir — Putiju.
Eximir — Jaque.
Existencia — lyumata.
Existir — Ani.
Exonerar — Jaeque.
Exorbitante — huma,
Expatriarse — Uajaca
Expectación — Ijacabaca.
Expectorar — Tacuazacuaha.
Expedición — Cuare.
Expedito — Inaruma.
Expeler — Ecuadyamaha.
Expender — Etica.
Experiencia — Apuisama.
Experimentar — Apuissamaha.
Experto — Apuisamaaqui.
Expiar — Paru.
Explanar — Ruma.
Explayar — Dere.
Explicación — Piecue.
Explicar — Piecua.
Exploración — Cuajiti.
Explorar — Cuajiti.
Exponer — Adyea.
Exportar — Catiati.
Expresar — Canapica.
Expresión — Canapie.
Exprimir — Tizi.
Expulsar — Ecuayamaha.
Expurgar — Jajá.
Exquisito — Uriaya.
Éxtasis — Nijucua.
Extensión — Ejutupu.
Extender — Pija.
Extenuación — Jim o
Extenuar — Jime.
Exterior — Idure.
Exterioridad — Riepiji.
Exterminador — Yuamaqui.
Exterminar — Yuamaha.
Externo — Diaqueju.
96 —
Extinción — Inaruma.
Extinguir — Inaruma.
Extirpar — Chicuaresa.
Extorsión — Capujarati.
Extracto — Natizi.
Extraer — Natizi.
Extranjero — Pupe.
Extrañar, extraño — Bape.
Extraordinario — Diaquepiji
Extravagante — Eada.
Extraviar — Cujisa.
Extravío — Cujisa.
Extremar — Raruraru.
Extremo — Raruraru.
Extreñir — Dumitadata.
Exuberancia — Ayda.
Exulcerar — Pututa.
Fábrica — Eaquique
Fabricar — Eaquiqueju
Fábula — Tericueja.
Fácil — Ibedama
Facilidad — Bere.
Fácilmente — Beretseve.
Factible — Beretaqui.
Facultad — Inime.
Facundia — Anaqui.
Facundo — Anaqui.
Fachenda — Muyamuya.
Fachendear — Muyamuyaha
Faena — Camereti.
Fagina — Quere.
Faisán — Vivipa.
Faja — Etimaquerequi.
Fajar — Etimaquere.
Falacia Pusia.
Falangia — Acuíbiti.
Falaz — Muyamuyaqui.
Falcinelo — Magité.
Falda — Equechiquini
Falible — Camayatiaqui.
Falsear — Inequedyaniaha.
Falsedad — Pusiamama
Falso — Pusiamamahaqui.
Falta — Acacha.
Faltar — Acachaa.
Faltriquera — Sitara.
Fallecer — Maju.
Fama — Yuneri.
Familia — Madera
Familiar — Madeca.
Familiaridad — Madeca.
Famoso — Yuneri.
Fámulo — Emerequi.
Fanático — Cuarequi.
Fanfarria — Cuauda.
Fanfarrón — Cuauda.
Fanfarriña — Nimejumudama
Fantasía — Vecatana.
Fantasma — Mapisiqui.
Fara — Bacuapa.
Faramalla — Jicacaisa.
Fardo — Epiruri.
Farfantón — Tsaburiburi
Farfulla — Anayuama.
Farfullar — Anayuamaha
Farol — Vecada, vecabaro.
Farolear — Etsehaqui.
Farota — Dajida.
Fárrago — Rucua rucua.
Fastidiar — Viria.
Fastidio — Viria.
Fastidioso — Viria.
Fatal — Nerecada.
Fatidico — Mapisiqui.
Fatiga — Canatere.
Fatigar — Canatere.
Fatuo — Inimema.
Favor — Canerecati.
Favorecer — Canerecati.
Faz — Ecuejiquini.
Fe — Ejeme.
Fealdad — Batiquibijidama.
Feble — Jimi ! jimi.
Fecundar — Juajuiju.
Fecundidad — Juaqui.
Fecundo — Juaqui.
Fechoría — Venidama.
Felicidad — Nimeji.
Felicitar — Nimejiju.
Feliz — Nimeji.
Felizmente — Nimejitseve.
Femenilmente — Bijizeri.
Fementido — Quejenetima.
Fenecer — Inarumaha
Feo — luama.
Feracidad — Inaque
Feraz — Inaque.
Fermentación — Taza.
Fermentar — Tazana.
Fermento — Tazana
Ferocidad — Nime idama
Ferocidad — Inirneducu.
Fértil — Mijida.
Fertilizar — Mijidaha.
Fervor — Inirneducu.
Fervoroso — Inirneducu.
Fervorizar — Inirneducu.
Festejar — Cuitabacati
Festín — Cuitabacati.
Festividad — Chine.
Fetidez — Ibida
Fétido — Ibida.
Feto — Maqui.
Fetor — Ibida.
Fiador — Eimevequé.
Fiambrar — Araquiquiju.
Fiambre — Earaqui.
Fiambrera — Earaquiquini.
Fianza — Eimevequi.
Fiar — Eimevequiju.
Ficción — Tacuari.
Fidedigno — Ejeeneguasataqui.
Fidelidad — Ejeeneguana.
Fiel— Ejeeneguana.
Fiero — Quijanti.
Fierro — Verime.
Fiesta — Chineunuda.
Figura — Emeya.
Figurable — Emaya autaqui.
Figurar — Emeyaha.
Fijación — Jaru.
Fijar — Jaru.
Fijo — Jaru.
Fila — Raca
Filamento — Jira.
Filandria — Tipi.
Filantropía— Quiyueti.
Filantrópico — Quiyuetiaqui.
Filarmónico — Inime biji.
Filiación — Juracana.
Fiiial — Ebacuaja.
Filiar — Juracuana ( Yuracuana?
Filo — Cueru.
Filtración — Yuri.
Fin — Inaruma.
Finado — Emaju.
Finalizar — Inarumaju.
Finalmente — Inaruma
Finamente — Mumi.
Finar — Maju
Finchar — Muja.
Fingidamente — Chivetseve.
Fingido — Chiveaqui.
Tomo MI
Fingir — Chive.
Finito, finita — Tereaqui.
Fino — Recueta quina.
Finura — Recueta quina.
Firma — Ebacani.
Firmamento — Purariquiniqui.
Firmar — Ebacaniza.
Firme — Panuu.
Fisonomía — Ejigu.
Flaco — Uchuri.
Flaquear— Castere.
Flaqueza — Castere .
Flato — Cacujati.
Flecha — Pia.
Flechador — Piaqui.
Flechar — Tecua.
Flechero — Tecuaqui.
Flema -- Ecuedipanu.
Flemón — Ebujutsu.
Fletar — Netsugeti.
Flete — Tsuge.
Flexible — Ure.
Flogear — Diaicuina.
Flogedad — Diaicuina.
Flojo — Diayda.
Flor — Saisa.
Florear — Saisaati.
Florecer.— Cavituti.
Floridamente — Cavitsutitseve.
Flotante — Betsa.
Flotar — Betsa.
Fluctuar — Nubigeri nuvigeri.
Fluir -Uri.
Fluxión — Tecuatecu.
Fojo — Sabisabi.
Fogata— Tétete.
Fogonazo — Pueque.
Fogosidad — Puti.
Foja — Jata.
Folículo — Ecacaquini.
Follón — Yuama.
Fomentar — Inimetiana.
Fomento — Inimetiana.
Fondear — Dedaha.
Fondeo — Deu.
Fonge — Cujatana
Foragido — Eyequi.
Forastero — Pupeque.
Forcejo — Quinatti.
Forcejudo — Nimepajuda.
Forjar — Muya
Forma — Eaqui.
98
Formal — Muyupiji.
Formar — Cuejana.
Formidable — Bata bijidamaqui.
Fornicación — Paza paza.
Fornicante — Ribu ribu.
Fornicar — Paza paza, quijanati.
Fornido — Pajuipiji.
Forquilla — Chumu.
Forrar — Tibetaha.
Fortalecer — Tijuca.
Fortaleza — Titunuda.
Fortificar — Canasiriju
Fortuna — Pieju.
Forzado — Casatura.
Forzoso — Cazatura.
Fosco — Pasau.
Fracaso — Cadiati.
Fracción — Patsa.
Fractura — Raquetana.
Fracturar — Raquetana.
Fragancia — Ivimeda.
Fragante — Tizara.
Frágil — Epucu.
Frágilmente — Epucutseve.
Fragilidad — Epucu.
Fragmento — Ecuesi.
Fragoso — Jicada.
Fragua — Etijaqui.
Francamente — Perematseve
Franco — Tipema.
Franquear — Canerecati.
Franqueza — Canerecati.
Fraterna — Camureti.
Fraterno — Tuatsevequie.
Fratricida — Quieti.
Fratricidio — Quieti.
Fraude — Muya muya.
Frazada — May cha.
Frecuencia — Yudigidijidya.
Frecuente — Yudigidijidya.
Freir — Cuararaisa.
Frenesí — Quijanati.
Frente — Equeti.
Fresco — Baahada.
Frescura — Batiti.
Frezada — May cha.
Frialdad — Ducucu.
Friega — Sicui.
Frió — Bada.
Friolento — Baatsumudama.
Friolera — Yueneriama.
Frito — Ecuararaysa.
Frondosidad — Jujuda.
Frondoso — Jujida.
Frontuda— Quejiquiniarida.
Frotar — Tacua.
Fructificar — Dañe.
Frugalidad — ■ Arape.
Fruición — Nijupureama.
Frustrar — Quinatijaca.
Fruta — Acuicaca
Fruto — Ayqui.
Fuego — Etiqui.
Fuelle — Ejijaqui.
Fuente — Erique.
Fuera — Idure.
Fuerte — Casada.
Fuerza — Caza.
Fuga — Putisa.
Fugar — Putisa.
Fulano — Becaya.
Fulgente — Pupida.
Fulgor — Veca.
Fulgurar — Saririju.
Fúlica — Guanasa.
Fumador — Umajaaqui.
Fumar — Umajaha.
Función — Tita.
Fundara — Sitara.
Fundación — Jutibu.
Fundador — Jutibuaqui.
Fundamentar — Epuchaju
Fundamento — Epucha.
Fundar — Pucha.
Fundir — Urisa.
Fúnebre — Vipuchiju.
Funesto — Nime diru.
Furia — Nijuamicua.
Furioso — Nijuamicuaqui.
Furor — Nijuamicu
Fútil — Iyuepe.
G
< lacho, gacha — Vipuchita.
Gajo — Esepara.
Gala — Cabagegeti.
Galán — Jatada.
Galantear — Jatadaju.
Galápago — Dati.
Galardón — Tsuje.
Galardonar — Tuje.
Galbano — Diaicada
Gallardear — Zatitidaju.
99
( rallardia — Zatitida.
< rallardo — Zatitida.
Gallina — Tacure.
Gallinero — Tacurenaruqui.
(¡alio — Tacuredeca.
( ¡ama — Zina.
( lamo — Zinadeca.
i ¡a muza — Yarapasa.
Gana — Aracara.
Ganar — Aracana.
Gancho — Chumu.
(iangoso — Evicaniquisarati.
Gangrena — Zanacacatsu.
(•angrenarse — Evicaniquisarati.
Gangueo — Evicaniquisarati
( lanoso — Cara.
Ganso — Juje.
Ganzúa— Tericueja.
Gañido — Quequietere.
Gañir — Quequietere.
Gañote — Etsuricani.
Garapita — Edderuquie.
Garapito — Enayuare.
Garboso — Tatitida.
Garbullo — Catiananasati.
Garceta — Tautau.
Garduña — Ibazebe.
Garfa — Emetucuzapara.
Garfear — Cheve.
Gargageada — Ecuedipanu.
Gargajo — Ecuedipanu.
Garganechon — Erumu.
Garganta — Erumu.
Gargantilla — Erumu irene.
( largara — Cajucuati.
Gargarismo — Yiria.
Gargarizar — Cajucuati.
Garguero — Erumu.
Garra — Tabú.
Garriflñar — Teca.
Garramar — Chiri.
Garrapata — Becuiji.
Garrón — Edana.
Garrotazo — Miri.
Garrote — Emiriqui.
Garrotear — Emiriquiju.
Garrotillo — Eru.
Garza — Tuti.
Gastable — Aputasataqui.
Gastado — Aputaisa.
Gastar — Aputaisa.
Gasto — Aputaisa.
i I-ata — Misi epuna.
( rato — Misi deca.
I .a vasa — Epuna uchaquiarida.
Gaveta — Epuna uchaquiarida.
Gavilán — Vivipa.
Gavilla — Quere.
Gaviota — Tarama.
Gazmol — Puta puta.
Gaznate — Erumu.
Gazuza — Aracaracuita.
Gemelo, gemela — Betajara.
Gemido — Canageti.
Gemir — Nijupa.
Generación — Aracana.
Generalizar — Comazejiju.
Generosidad — Tipema.
Generoso — Tipemaaqui.
Genio — Cajacati.
Gente — Ecuita.
Gentil — Utzama.
Gentilidad — Utzama.
Gentilizar — Utzamaju.
Gentío — Caradati.
Genuflexión — Nuyu.
Gerifalte — Vivipaviri.
Germinar — Burara.
Gestero — Uvenahaqui.
Gesto — Uveo.
Gigante — Cuiducuido.
Girar — Cueti.
Giro — Cuiti.
Glándula — Cuidi.
Gloria — Inequeneri.
Gloriarse — Nijupureama.
Glotón — Dajicada.
Glotonear — Dajicadaju.
Glotonería — Dajicada.
Gobernar — Cucuadisiati.
Gobio — Yaurupi.
Goce — Nimeji.
Gola — Etsuricani.
Golondrina — Churu.
i rolon lio — Nijuvenana.
i i-olosear— Cuajadaquevijida.
Golosina — Aynacaji.
Goloso— Aynacajiaqui.
Golpe — Tata.
Golpear — Tata.
Gollete — Tui.
Goma — Emadi.
Gomosidad — Madiqué.
Gonorrea — Vire.
1Ü0 —
Gordazo, gordaza — Epezizi.
Gordo, gorda— Jujida.
Gordura — Tserida.
Gorgeador — Tsuripetsuripeaqui.
Gorgear — Turipeturipea.
Gorgeo — Turipeturipe.
Gorgojo — Muju.
Gorgoritear — Zarara zarara.
Gorrín, gorrina — Cupipana.
Gorrista — Baduju.
Gorro — Churu.
Gorrona — Pasapasa.
Corronazo — Badujajuaqui.
Gota— Patata.
Goteado — Patata.
Gotear, gotera — Patata.
Goterón — Cadiqui.
Gotoso — Tsanaqui.
Gozar — Buriburiju.
Gozo — Buriburi.
Gozoso, gozosa — Buriburi.
Gracejo — Yanabijida.
Gracia — Inime.
Graciosamente — Inimetseve.
Graciosidad — Raru.
Gracioso — Anabijidaaqui.
Grada — Etapataqui.
Grajo — Ueuzana.
Grama — Bacuapavari.
Gramal — Bacuapavariquini.
Grana — Tsucacaqui.
Granar — Tsucacaquiba.
Grande — Árida.
Grano — Iruru.
Granoso — Iruruaqui.
Grasa — Etseri.
Grasiento, grasienta— Etseribuqueji.
Gratificación — Tsuge.
Gratificar — Tsuge.
Gravamen — Inimeidu.
Gravar — Inimeidu.
Gravedad — Bipuchiu.
Graznar — Quequetere.
Greda — Uyu uyu.
Gresca — Anau.
Grieta — Yanaburi.
Grigallo — Cuareu.
Grillo — Ajar i.
Grima — Emuba.
Griz — Pasau.
Grita — Chacha.
Gritar — Chachacha.
Gritería — Chacha.
Grito — Queque.
Gritón — Quequeaqui.
Giosca — Bacuapa.
Grosería — Barereca.
Grosero — Caniuytimaaqui.
Grosor — Tsacaqui.
Grosura — Uu.
Grueso, gruesa — Árida.
Gruñido, gruñir — Camureti.
Grupada — Tunu.
Grupo — Cajaqueti.
Gruta — Etiveru.
Guacamayo — Nara.
Guachapear — Teteju.
Guadua — Bejina.
Guadual — Bejinaquine.
Guantada — Paja.
Guapear — Pererecadamaha.
Guapetón — Pererecadamaqui.
Guapo — Pererecadama.
Guardador — Enaruqui.
Guardar — Naru.
Guarda, rio — Quaji.
Guardoso — Enaru.
Guarida — Eaniqui.
Guaya— Enapa.
Guayaba — Tsacute.
Guedeja guedeja— Etsarudecaca.
Guermeses — Cujuti.
Guerra, guerrear — Camaqueiti.
Guerreador — Camaqueitiaqui.
Guia — Ebamere.
( tuiador — Ebamerequi.
Guiar — Bamere.
Guisador — Ezuruqui.
Guiñar, guiñada— Tsuru.
Guirigai— Cajututusati.
Guirnalda — Corona.
Guisante — Jiujiu.
Guisar — Tapa.
Guiso — Tapa.
Gurrumina — Ejadyama.
Gurrumino — Ejadyamaqui.
Gusanera — Tsujuaqui.
Gusano — Tsuju.
Gusaran — Cuti.
Gustar — Tsen.
Gusto — Tsen.
Gusto — Jii.
101
II
Ilii, A, haber — Ju.
Hábil — Adenaru.
Habilitación — Juracarna.
Habilitar — Juracama.
Habitar — Ani.
Hábito — Inadyayuadya.
Habla — Ana.
Habladuría — Anaydama.
Hablar — Ana.
Hablilla — Anaydama.
Hacendera — Carireti.
Hacer — Ana.
Hacia — Ejequeja.
Hacienda — Aula
Hacinar — Yudya quedya.
Hacha — Yudya quedya.
Hachear — Cuere.
Halagar — Dianaha.
Halago — Diana.
Halcón — Tabe.
Haliento — Aracara.
Hálito — Cana.
Hallar — Dadi.
Hamaca — Ebadequi.
Hambre — Aracara.
Hambriento — Araaraqui.
Haragán — Diayni.
Haraganear — Diayni.
Harina — Emive.
Harinoso — Epurire.
Hartar — Nijuquiju.
Harto — Nijuqui.
Hasta — Ejetupu.
Hastío — Bacarama.
Hatear — Nuca.
Haz — Quere.
Hazaña — Agida.
Hazmereir — Tsamere.
He — Ejebucha.
Hebra — Tibipidia.
Hechicería — Equijanati.
Hechizar — Equijanatiju.
Hechizo — Equijanati.
Hecho, hechura — Cati.
Hedentina — Ibida.
Heder — Ibidaju.
Hedor — Ibida.
Hediondez, hediondo — Ibidaju.
Helada — Bize.
Helar — Bizeju.
Hulera — Upati.
Helo — Ver Elo.
1 [embra — Epima.
Hemorragia — Amipusia.
Hemorroida — Ácana.
Hendedura — Buri.
Hender — Buri.
Heñir — Paja.
Hepatía — Etacuau-jeje.
Herbaje — Jiji.
Herbar — Sapa.
Herbecer — Burara.
Herbolada — Uaca.
Herboso — Nutsaquini.
Heredado — Esana.
Heredero — Metsene.
Herencia — Metsene.
Herida — Esacua.
Herir, herido — Sacua.
Hermafrodita — Epunadeca.
Hermanar — Ejiquiju.
Hermano, hermana — Ejuquie.
Hermosear — Juqueneriju.
Hermoso, hermosura — Juqueneri.
Hernia — Aniani.
Herpes — Putiaputa.
Herramienta — Ay.
Herrería — Tacatacactare.
Herrero — Tacataqui.
Herrín — Verimi dumi.
Hervir, hervor — Petutu.
Hética — Jime.
Hético, hética — Jimeaqui.
Hez — Cadi.
Híbrido — Ejuzicua.
Hidra — Bacuapa (ja ?).
Hidrocéfalo — Cubita.
Ilidromancia — Emapisi.
Hidrópico — Emujaqui.
Hiél — Epatse.
Hielo — Bize.
Hierro — Varime.
Higuera — Ecui.
Hijastro — Ebacua puji.
Hijo — Ebacua.
Hilacha — Tapuzapu.
Hilado — Ettari.
Hilador — Ettariqui.
Hilar — Jari.
Hilo — Eduqui.
Hincadura — Enubi.
Hincar — Nubi.
— 102 —
Hinchado — Equiji riaguanati
Hinchar — Muja.
Hinchazón — Tutsu.
Hipar, hipo — Tsudu.
Hipocondría — Emuja.
Hipocresía — Inimejuti.
Hipócrita — Inimejutiaqui.
Histérico — Nerere.
Hocico — Evimunu.
Hogar — Ettiquicuere.
Hoguera — Ettete.
Hoja — Acuijaqui.
Hojarasca — Acuijaquicuana.
Hojear — Jatape jatapea.
Hola — Jua!
Holgazán — Diaycada.
Holgazanear — Diaycadaju.
Hollar — Tijitijiju.
Hollejo — Bitibejeda.
Hollín — Guanijididi.
Hombrachón — Muijda.
Hombre — Deca.
Hombro — Yaracaca.
Homicida — Ecuitayequi.
Homicidio — Equitaese.
Honda — Vuiviu.
Hundo — Deda.
Hondura — Deu.
Honestamente — Canarutitseve.
Honestidad — Canaruti.
Hongo — Ju.
Honor — Camuiti.
Honra — Yuneri.
Honrar — Muy.
Hopear — Bidubiduyu.
Horadar — Titaca.
Horizonte — Vecada.
Horma — Epiequi.
Hormiga — Puqui.
Hormiga de palo santo — Anani.
Hormiga — Albuna.
Hormiga policía chica — Umanana.
Hormiga Cuqui — Tepatse.
Hormiguear — Putsutsu.
Hormiguero — Puquiquini.
Horqueta — Chumu.
Horquilla — Tepe.
Horrendo — Pucururu.
Horriblemente — Pucurutseve.
Horrorizar — Pucururu.
Hosco — Teveu.
Hospedar — Netimere.
Hospedería — Nitimeriqui.
Hospedero — Nitimereaqui.
Hospital — Majuettare.
Hospitalidad — Canetimereti.
Hostal — Etsugequiettare.
Hostiario — Eaquique.
Hostigar — Dijima.
Hostilizar — Cacuarenanati.
Hoy — Riquieveca, Riaddio.
Hoya — Cani.
Hoyo — Cani.
Hozar — Vena.
Hueco — Jaratara.
Huelgo — Beji.
Huella — Evachicuare.
Huérfano — Esanaquie.
Huero — Yanca.
Huerta — Ejita.
Hueso — Etsau.
Hueva — Ize.
Huevera — Eca.
Huevo — Eca.
Huida — Guana.
Humadera — Guaní.
Humanar — Tatitidaju.
Humano — Tatitiquida.
Humear — Guaniju, guaniiru.
Humedad — Timeda.
Humildad — Ecamuiti.
Humilde — Camuyti.
Humillación — Camuyti.
Humillador — Camuitiaqui.
Humillar — Camuiti
Humo — Guani.
Humor — Cajacati.
Humorada — Cajacati.
Humorado — Jietena.
Hundible — Cuamicuami.
Hundir — Cuami.
Hura — Nico.
Huracán — Jabubu.
Huraño — Casañati.
Hurgamandera — Ecadya.
Hurón — Uazeze.
Huronear — Uazezecho.
Hurtable — Chiritaqui.
Hurtar — Chiri.
Hurto — Chiri.
Hunada — Dada (?).
Humear — Guaniiru.
Huso — Dada.
Hutia — Abananari.
— 103
i
íbice — Yarapaza.
Ibis — Sirite.
Icor — Ebutsunacaya.
Ictericia — Canaytiuri.
Ictiófago — Jaccama.
Ida — Cuau.
Idea — Jarasa.
Idear — Jarasa.
Idéntico — Batapizi.
Identificar — Batapiziju.
Idioma — Yana.
Idiota — Yanaruma.
Idolatra — Yanacanamuy.
ídolo — Bataquimaque.
Idomeneo — Yuimaqui.
Ignominia — Yumeriama.
Ignorancia — Inaruma.
Ignorante — Inaruma.
Ignorar — Inarumaju.
Igual — Batapizi.
Igualar — Batapiziju.
Igualdad — Batapizi.
Iguana — Dabuckere.
Ijada — Eperecatsenana.
Ilegítimo — Pasabau.
Ilícitamente — Visutadatseve.
Ilícito — Visutada.
Iluminación — Veca.
Iluminador — Evecaqui.
Iluminar — Veca.
Ilusión — Jiujiu.
Ilustrar — Vecaisa.
Imagen — Emeya.
Imaginación — Ecueyane.
Imaginar — Cueyana.
Imaginario — Cuyane
Imbuir — Nimeseca
Imitable — Cumazeji.
Imitar — Cumazejiju.
Impaciencia — Inime iduma.
Impacientar — Inime idumaju.
Impaciente — Inime iduma.
Impalpable — Eviti.
Impar — Repidia.
Imparcial — Cuatsaguanatseve.
Imparcialidad — Cuatsaguana.
Impasibilidad — Ujejebaccua.
Impasible — Ujejebaccua.
Impávidamente — Camubatimatseve.
Impavidez — Camubatima.
impávido — Camubatimabacua.
Impecable — Ucba utaquima.
Impedido — Bicaca.
Impedimento — Bicaca.
Impedir — Bicacaba.
Impedir — Benini.
Impenetrable — Ipene.
Impenitencia — Inimebacuina.
Impenitente — Inimebacuina.
Impensado — Adebama.
Imperfección — Pesu.
Imperio — Ricua.
Impertinencia -- Abacadyama.
ímpetu — Cbicuare.
Impiedad — Canerecatibacue.
Impío — Cbicuare.
Implacable — Abacadyama.
Implorar — Quimepati.
Imponderable — Inime ebare.
Imponer — Uracanasa.
Importancia — Inimemetse.
Importante — Inimemetseju.
Importe — Inimemetse.
Importunar — Nerca.
Importuno — Nercaqui.
Imposibilidad — Ejebutsee.
Imposibilitar — Ejebutseha.
Imposible — Ejebutse.
Impostor — Pusiapusiaqui.
Impotente — Inaruma.
Imprecación — Cbata.
Imprecar — Cbata.
Impresión — Bayajiujiu.
Impresionar — Bayajiujiuju.
Imprevisión — Yanacanaacaucuau.
Imprevisto — Yanacanacaucuau.
Improperar — Capujeti.
Improperio — Capujiti.
Impropio — Jiujiu.
Improporcionado — Tacara.
Improvisar — Abayautia.
Imprudencia — Cbeve.
Imprudente — Cbeveaqui.
Impudencia — Viyutada.
Impudente — Viyutadaaqui.
Impudicia — Anauama.
Impúdico — Anauamaqui.
Impureza — Guau.
Imputar — Paua.
Inadvertencia — Idadama.
Inaguantable — Inetaquima.
Inalterable — Inetaquima.
104
Inanimado — Yatananania.
Inapagable — Ticuata quima
Inapetencia — Tsamazama.
Inaugurar — Yuijuju.
Inaveriguable — Cuagitima.
Incapaz — Eaquiama.
Incauto — Cadaitima.
Incendiar — Sima
Incendio — Suna.
Incensar — Yiyu.
Incertiduinbre — Uria uaria.
Incesto — Cabizunariti.
Incestuoso — Cabitsuaritiaqui.
Incienso — Emadi.
Incierto — Uria uria.
Incisión — Cajicuiti.
Incitación — Jaru.
Inclinación — Parneme.
Inclinar — Parneme.
Incluir — Tipe.
Incógnito — Cabapeti.
Incognoscible — Ecabapeti.
Incomodar — Uria.
Incomodidad, incomodado — Viria.
Incomparable — Batape.
Incompasivo — Nerecabama.
Incompleto — Didia.
Incomponible — Bajetaquima.
Incomprensible — Eadebaquiama.
Inconsideración — Cacatsutima.
Inconstancia — Viria.
Inconstante — Viria.
Incontable — Piebataquima.
Incontestable — Quemitsabaccua.
Incontinencia — Catsuma.
Incontinente — Catsumaaqui.
Inconvenible — Canirnetirna.
Inconveniencia — Idaymama.
Incordio — Cuidi.
Incorporar — Uja.
Incorpóreo — Ecuitama.
Incorrección — Cuatsaguanama.
Incorregible — Cuatsaguanama.
Incorrupción, incorruptible — Ririma.
Incredulidad — Quejenetima.
Incruento — Amima.
Incuba — Diaque.
Inculpable — Juchama.
Incultivable — Comeretimaha.
Inculto — Cameretima.
Incumbencia — Enaru.
Incumbir — Enaru.
Incurable — Catupetitaquima.
Incurioso — Apupuda.
Indagar — Bacadura.
Indebidamente — Cananatirua.
Indecencia — Cabajeti idama.
Indecente — Cabajeti idama aqui.
Indecible — Adyaataquiquicama.
Indeciso — Yanaquima.
Indecoroso — Muydama.
Indefenso — Cacuarenanatima
Indemnizar — Cuarenuca.
Independiente — Netunerema.
Independencia — Netunerema.
Indeterminado — Cabijitima.
Indevoción — Cabacatima.
Indevoto — Cabacatima.
Indicar — Nimecueja.
Indicio — Nimecueja.
Indiferencia — Bucuadyama.
Indiferente — Bucuadyama.
Indígena — Renazuu.
Indigencia — Nerecada.
Indigestión — Tacuazanama.
Indignación — Ecamureti.
Indignar — Camureti.
Indigno — Mudama.
Indirecta — Nimetupu.
Indirecto — Netiagee.
Indiscreción — Inimequiama.
Indiscreto — Inimequiama.
Indispensable — Acuejatima.
Indisponer — Ajidamaha.
Indisposición, indispuesto — Agi-
dama.
Indistinto — Nimepe, si es vivo, si es
animado — Abape.
Indócil — Nimeararadama.
índole — Nimectada.
Indolencia, indolente — Nimeata-
dama.
Indomable — Isaanima.
Indómito — Isaanima.
Inducir — Isara.
Indulgencia — Nerecaba.
Indulgente — Nerecaba.
Indultar — Nerecabaha.
Industria — Inimequi.
Industriar — Inimequiju.
Industrioso — Inimequiaqui.
Inefabilidad — Ejebujuquima.
Inefable — Ejebujuquima.
Ineficacia — Tatitidama.
— 105
[neficaz — Tatitida.
Inesperado — Quinatiina.
[nfalibilidad — Ejebuatiquima.
Infalible — Ejebuataquima.
Infamador — Ebaqui.
Infamia — Ejebujuquima.
Infancia — Nanada.
Infante, infanta — Nanada
Infanticida — Carevetiaqui
Infanticidio — Careveti
Infatigable — Canama.
Infatuar — Inimemaha
Infecundo — Mema
Infelicidad — Mejidama.
Infeliz — Mejidama.
Inferior — Jetie.
Infestar — Pasu.
Inficionar — Nimequemi.
Infiel — Sana.
Infierno — Ijama ettiqui.
ínfimo — Riepiji.
Infinito — Terema.
Inflamación — Tutsutere.
Inflamar — Tutnetere.
Inflar — Cuja.
Inflexible — Rirudama.
Influencia — Janasa.
Influjo — Janasa.
Información — Nimebaca.
Informador — Nimebacaaqui.
Informar — Nimebaca.
Infortunio — Mejidama.
Infraganti — Ziraru.
Infructuoso — Inama.
Infusión — Ina.
Ingenio — Jucaqui.
Ingenuidad — Inequedia.
Ingle — Etuba.
Ingratitud — Tipequi.
Ingrato — Tipequi.
Inhábil — Adenarubaecua.
Inhabilitar — Juaacanasama
Inhonestamente — Juanausa.
Inhonesto — Jananama.
Inhumanidad — Jatitiquidama
Inhumano — Jatitiquidama
Ininteligible — Inaruma.
Iniquidad — Jucha.
Injuria — Ebaqui.
Injuriador — Ebaquitaqui.
Injuriar — Ebequiju.
Injusticia — Idyaquedya.
Tomo XII
Injusto — Idyaquedya
Inmaculado — Biyema.
Inmediación — Ecazitati
Inmediato — Ecazitati.
Inmortal — Aputabaccua.
Inmortalidad — Aputabaccua.
Inmortalizar — Aputama.
Inmortificación — Viriama.
Inmortificado — Viriama.
Inmovible — Bucuma.
Inmundicia — Azicada.
Inmundo — Azicadaqui.
Inmunidad — Inimebare.
Inmutable — Azicuama.
Inmutar — Azicuamaju.
Innato — Estau.
Innegable — Tiamamaataquima.
Innominado — Bacanima.
Innovación — Etibune.
Innovar — Etibune.
Inobediencia — Nimeguanama.
Inobediente — Nimeguanama.
Inobservancia — Quinarumatima.
Inobservante — Quinarumatimaa-
qui.
Inocencia — Inaruma.
Inocente — Inaruma.
Inoportuno — Piejuama.
Inquietador — Viriaju.
Inquieto — Viria.
Inquietud — Viria.
Inquinar — Pepa.
Inquirir — Nimetupu.
Insaciable — Isa.
Insalubre — Inama.
Insaludable — Chachabaccua.
Insecto — Aytsenatsena.
Insenescencia — Cabaitibaccua.
Insensato — Inimema.
Insensible — Inimema.
Inseparable — Eperequi.
Insepulto — Quijeveneti.
Insertar — Bacuaza.
Inservible — Caynamati.
Insidiar — Ujeba ujeba.
Insignificante — Iyuepe.
Insinuación — Vecaisa.
Insipidez — Ñapada.
Insistir — Yaya.
Insolar — Guanaquina.
Insolencia, insolente — Venidama.
Insomnio — Yumeiidia.
106 —
Insondable — Itieja.
Insoportable — Vezataquima.
Inspiración — Canabuiji.
Inspirador — Canabuijiaqui.
Inspirar — Canabuijiju
Instable — Viria.
Instancia — Riejurieju
Instante — Apu.
Instar — Riejiriejuju.
Instigación — Cati.
Instigar — Patatasa.
Instinto — Caadebati.
Instrucción — Ebavitia.
Instruir — Bavitiaju.
Instrumento — Verime.
Insubordinación — Catsa.
Insuficiencia — Etiaya.
Insuficiente — Etiaya.
Insufrible — Inime idurna.
Insulso — Nepada.
Insultar — Ugegeyaha.
Insulto — Ugeyeya.
Insuperable — Cuarema.
Intacto — Jajama.
Integridad — Equinarumati
Inteligencia — Inimequi.
Inteligente — Inimequi.
Inteligible — Inimequijutaqui.
Intemperancia — Tuputsuama
Intemperie — Diaquepijine.
Intención — Inime.
Intentona — Nimecataquima.
Interceder — Abacadyamaju
Intercesión — Abacadyama.
Intercesor — Abacá adyamaqui
Iníercutineo — Catupeti.
Interés — Etsugequi.
Interesable — Etsugequi.
Interesar — Etsuquejiju
Intermediar — Patia patia.
Intermedio — Patia patia
Internación — Educuju.
Interno — Edducuju.
Interpretación — Ecueja.
Interpretador — Ecuejaqui.
Interpretar — Ecuejaju.
Intérprete — Ecuejaqui.
Interrumpir — Abacaisaju.
Intervalo — Rejapa.
Intestino — Edumiti.
Intimación — Nerecuadisia.
Intimar — Nerecuadisia.
Intolerable — Amaacatima.
Intransible — Junenitaquima.
Intratable — Peacuita.
Intrepidez — Camubatima.
Intrépido — Camubatimaaqui.
Intriga — Quejenetima.
Intrigante — Quejetimaaqui.
Intrincar — Cajicati.
Introducir — Repeage.
Introducir — Nubimere.
Introductor — Nubia aqui, Repeaje
aqui.
Intrusamente — Bayanubi.
Intruso — Pezitana.
Intuición — Atada.
Inundar — Pezitana.
Inútil — Inama.
Inutilizar — Inaha.
Invadir — Putitananubi.
Invalidar — lyuedamaju.
Inválido — Jime.
Invariable — Cuaruna.
Invención — Etibune.
Inventar — Etibune.
Inviolable — Jajataquima.
Inviolado — Jajama.
Invocación — Quisusati.
Invocar — Quisusati.
Involuntario — Acaraqueama.
Ir — Cua.
Ira — Caracanima.
Iris — Tajinia.
Irrisión — Ijariba.
Jabalí — Guaburu.
Jabardear — Ejacu.
Jabonado — Ejacu.
Jabonera — Jabonquini.
Jabonero — Jaboaqui.
Jactancia — Casumiti.
Jadear — Canajeti
Jagüey — Bey.
Jalde — Añada.
Jalear — Chapacueja.
Jamás — Ayjamacuita.
Jaqueca — Yuca ujeda.
Jarana — Sicacada.
Jarra — Enaquini.
Jaula — Ettare.
Javan — Titemura.
— 107 —
Jeme — Tupu.
Jerga — Una.
Jeringa — Tupu.
Jeringar — Tupucuadiia.
Jeta — Yamaca.
Jetudo — Yamaaqui.
Jiba — Cajo.
Jibada — Ecajo.
Jiboso — Cajoaqui.
Jicara — Zetapiji.
Jocosidad — Zaza.
Jocoso — Zazaaqui.
Jornada — Etavi.
Jornal — Merezuve.
Jornalero — Mereyujequi.
Joven — Nanada, eve ebari.
Jovial — Nimequi.
Júbilo — Pureama.
Judia — Yuiju.
Juego — Ijave.
Juez — Ecuari.
Jugador — Ijaveaqui.
Jugo — Enacaca.
Juguetear — Ijaveaqui.
Juicio — Adeba.
Juicioso — Adebaaqui.
Junta — Erada
Juntura — Esipita.
Juventud — Esirima.
Labrador — Mereaqui.
Lacrimosa — Pauacana.
Ladrar — Ricua.
Ladrón — Chiri.
Lagarto — Banacua.
Lago — Bey.
Lágrima — Yatucacame
Laguna — Bey.
Lamentar — Quecque.
Lamento — Equeque.
Lamer — Zeju.
Lana — Etsaru.
Lancha — Cuaba.
Langosta — Zei.
Languidez — Caztere.
Lánguido — Caztere.
Lanudo — Zaruqui.
Larga — Cuniuda.
Largar — Cumudaha.
Lascivia — Juchabijia.
Lascivo — Juchabijiaqui.
Lástima — Pee.
Lastimar — Ujedaha.
Latigazo — Uacaviti.
Lavadero — Utsaquini.
Lavar — Utsa
Leche — Atso.
Légaña — Zede.
Legañoso — Zedeaqui.
Legua — Emajaja.
Lejanía — Apada.
Lejía — Timeda.
Lentamente — Inimeque.
Leña — Cuati.
Lepra — Tuseda.
Levantar — Vetizura.
Leve — Sumamapiji.
Ley — Cuadisia.
Liar — Risi.
Libertad — Yinedema.
Libertad — Nerecaba.
Libre — Enerecaba.
Libro — Quirica.
Licencia — Cueja, jana.
Lícitamente — Utaquique.
Lidiar — Quinaquinati
Liebre — Inica.
Liendre — Eca.
Lienzo — Una
Liga — Raji.
Ligar — Risi.
Ligeramente — Venida.
Ligero — Venida, bibada.
Limar — Ijaja.
Limitar — Tupuju
Limite — Etupu.
Limosna — Nerecaba.
Limosnero — Nerecabaaqui.
Limpia — Bugema.
Limpiada — Bugeaquima.
Limpieza — Bugeniaju.
Limpieza — Ebugema.
Lindo — Ida.
Linea — Tuyú.
Linear — Tuyuju.
Liso — Pupida.
Lobreguez — Apuda.
Lodazal — Uju uju.
Lodo — Uju uju.
Lombriz — Tiunu.
Lomo — Ebebacua.
Lucido — Pupida.
— ios
Lucir — Pupidaju.
Lujuria — Juchaviji.
Lumbre — Vecada.
Lujurioso — Juchavijiaqui.
Luminar — Vecadaha.
Luna — Badi.
Luto — Busezeve.
Luz — Vecada.
Ll
Llaga — Pusesa.
Llagar — Pusesaju.
Llama — Juju.
Llamar — Igua.
Llamo — Ruma.
Llega, llegar — Cuinana. ( En el ori-
nal Llaga.)
Llena, llenar — Ejecuuju.
Llorar — Paa.
Lloro — Canana.
Llorón — Cananaaqui.
Llover — Neiju.
Lloviznar — Cazatsa.
Lluvia — Nei.
M
Macear — Taca.
Macilento — Yuimetere.
Mácula— Buje.
Macho — Deca.
Machorra — Cabacatibaccua.
Madeja — Eveuuque.
Madera — Aquí.
Madrastra — Cuapujique.
Madre — Cuacu.
Madrugada — Apuapu.
Madrugar — Apuapuju.
Madrugón — Vecacamajucabatiaque.
Madurar — Ejenane.
Maduro — Ejenane.
Madurez — Ejenane.
Maestra — Epunabavitiayaque.
Maestro — Bavitiaque.
Magestuoso — Muda.
Magno — Árida.
Magro — Obauba.
Maiz — Egique.
Maizal — Egiquequini.
Mal — Idama.
Malcomido — Idamacara
Maldad — Jucha.
Maldecir — Idamajanaba.
Maldición — Idamayana.
Malhecho — Idamaca.
Malicia — Idamabaca.
Maliciar — Idamabeju.
Malo — Idama.
Malparida — Idamacuina.
Malla— Cacha.
Mamar — Susu.
Manantial— Muevea.
Manco — Bibraque.
Mancha — Buge.
Manchar — Bugeju.
Mandar — Cuadicia.
Mandón — Cuadinaqui.
Manga — Ebicani.
Mango — Etsure.
Manifestar — Bamere.
Manjar — Educa.
Mano — Emetucu.
Manojear — Quere.
Manojo — Quere.
Manosear — Sabu.
Manoseo — Sabu.
Mansamente — Nimecuita.
Mansedumbre — Nimecuita.
Manteca — Etseri.
Maña — Biji.
Mañoso — Bijiaqui.
Marchar — Diru.
Marco — Verere.
Marimacho — Decanimequique.
Mariposa — Apui.
Mas — Anuca.
Mascar — Nacu.
Matador — Esequi.
Matadura — Epida.
Matar — Iye.
Materia — Ebutsu.
Matrimoniar — Risi.
Matrimonio — Risi.
Matriz — Eaniquiqui.
Mazo — Jucaquiquie.
Medicamento — Zamaquie.
Medicina— Zamaqui.
Medida - Tupu.
Medidor — Tupuaequiquie.
Médula — Etsapuna.
Mejilla — Ebana.
Mejor — Idadiaque.
Mejora — Mejemeje.
lili»
Mejorar — Mejeruejeju.
Melancólico — Nimecasadama.
Melancolizar — Nimecasaadamaju.
Mellizo — Sivi.
Membrana — Ebitiveizeda.
Memoria — Nirnearaquida.
Menos — Ernaque.
Menstruación — Ejui.
Menstrual' — Ejuiju.
Mentir — Pusiaju.
Mentira — Pusia.
Mentiroso — Pusiaqui.
Menudear — Sumamapijia.
Meollo — Etsapuna.
Merdoso — Asicada.
Merendar — Ara ara.
Mes — Badi.
Mezcla — Uja.
Mezquino — Inieda.
Miedo — Muda, bagida.
Miel — Guaja
Mierda — Dumi.
Miga — Ejara.
Migaja — Ecuesiquie.
Mió — Equiquie.
Mirada — Ba.
Mirar— Ba.
Miserable — Nerecada
Miseria — Nerecada.
Misericordioso — Nerecabaaqui.
Mismo — Tudia.
Mocedad — Eve ebari.
Moco — Uiji.
Modestia — Muyda.
Modorra — Vinujuyaque
Mofa — Ejariba.
Mojadura — Enacata.
Mojar — Nacataha.
Moldar— Tupu.
Molde — Tupu.
Molestador — Ujedamerejoqui.
Molestar — Ujedamere.
Monstruo — Cabiruti.
Montaña — Equique.
Moquear — Tizi.
Morar— Ani.
Mordedura — Caru
Morir — Maju.
Murmurar — Ijillajiguanati.
Moroso — Inimeque.
Mortal — Majuaqui.
Mortificación — Ujeda.
Mosquito — Zani.
Mucoso — Viji sucururu
Muchacho — Ebacuapiji.
Mucho — Usuada.
Muerte —Maju.
Muerto — Emaju.
Mujer — Epuna.
Murciélago — Vina.
Murmullo — Licacada.
Murmurador — Igillaguanaaqui.
Murmurar — Igillaguanati.
Muy — Diaque.
N
Nacer — Cuinaza.
Nacido — Ecuinana.
Nada — Ayjama.
Nadador — Vesaaqui.
Nadar — Vesa.
Nalga — Ettada.
Nariz — Ebi.
Naufragar — Petutana.
Náusea — Capuseticara.
Nausear — Capuseti.
Neblina — Zigeguani.
Negar — Tiacarama.
Negro — Tseveda.
Nervio — Ejaruna.
Nido — Eja.
Niebla — Zigeguani.
Nieto — Yutsecuaque.
Nieve — Viyeguani.
No — Ayjama.
Nocivo — Ojeda.
Noche — Meta.
Nombrar — Isara.
Nombre - Bacani.
Norte — Cuegipa.
Noticiar — Cueja.
Novilunio — Badinana.
Nube — Puge.
Nudo — Chuca.
O
O — disyuntivo — Ni.
Obedecer — Nimeguana.
Obediente — Nirneguanaqui
Óbice — Jachi.
( obligación — Inime.
( >bligar — Inimecamare.
— 110 —
Obsequioso — Inieda amaqui.
< fbservar — Naru.
Obstáculo — Tachi.
Obstinarse — Accarama.
Ociosidad — Diagni
Ocioso — Diaini
Ocultar — Tena.
Ocupación — Mareju.
Ocho — Euimichacalco.
Odiar — Iguedamaju, ujedacanaiti.
Odio — Ujedacanaiti.
Oeste — Igetinubiaque.
Oido — Ijacaqui.
Oir— Ijacaquiju.
Ojo — Yatuca.
Oler — Iru .
Olfato — Iru.
Oliscar — Ivivi.
Olvidar, olvidado — Ninie aputa.
Olla — Emaricaca.
Ombligo — Zun.
Once — Tuncapeada aracana.
Onda — Viuviu.
Oportunamente — Pieju.
Oración, orar — Nimetupu.
Orden — Idaque.
Oreja — Ijaca.
Orgullo — Casueniti.
Orgulloso — Casumitiaqui.
Orificio — Pusacani.
Origen — Catibuti.
< trilla — Ecuatsa.
Orillar— Cuatsaju.
Orin — Chipiroduni.
Orinar — Vira.
Oro — Chipiroliquidaqui.
Oruga — Etsena.
Orzuelo — Yatucapivi.
Oscuro — Apuapu
Ovillo — Puceca.
( (villar — Pucasa.
Pábulo — Ude eduqui.
Paciencia — Iniemeiduju.
Paciente — Inimeidujuaqui.
Pachorra — Baj adama.
Padecer — Inimeidu.
Padrastro — Etatapujique.
Padre — Tata.
Padrino — Tata.
Paga — Manutia.
Pagar — Manutiaque.
Paisano — Ecue epujuque.
Paja — Yachi.
Pájaro — Upati.
Pajita — Iguachupij.
Palabra — Yana.
Palidez — Anasuie.
Pálido — Anasuie.
Palma — Juji.
Palmo — Emetuastupu.
Paloma — Veydeca.
Paloma — Veyepuna.
Palpar — Aba.
Palpitación — Tutuga.
Pantano — Enasapa.
Panteón — Majuguini.
Pantorrilla — Euxitemu
Panza — Dueniti, eyere.
Papel — Quirica.
Parar — Yuneti.
Parasismo — Nimedira
Pardo — Van.
Parecer — Buche.
Parecido — Buclia.
Pared — Esipiqui
Parias — Tributo.
Parida — Ecuinana.
Paridad — Bucha.
Pariente — Atta.
Parir — Cuinana.
Parla — Quisarati
Parlador — Quisaratiaque.
Parlar — Isara.
Parpadear — Tapi.
Parricida — Tata iyeque.
Parricidio — Tata iyequique.
Partir — Raro.
Párvulo — Evasuananadaque.
Pasatiempo — Piejubare
Pasear — Risaisaya.
Pasmar — Temudsa.
Paso — Quese.
Pasto — Nudsa.
Pata — Jugepuna.
Patalear — Capucacati.
Patear — Tibenetapa.
Pato — Jujedece.
Patrocinar — Ettena.
Pausado — Venana, baccua.
Pausar — Venanama.
Pavesa — Odejaru.
— 111
Pavo — Tedu.
Pecado — Jucha.
Pecho — Iyacua.
Pechuga — Yacuatse.
Pedazo — Ayipejo.
Pedernal — Timu.
Pedir — Baca baca.
Peer — Quijiju.
I 'ciliar — Riru.
Peine — Yapere.
Peladura — Evite.
Pelear — Quinatiquinati.
Pelechar — Zericuina.
Peligrar — Idamajo.
Peligroso — Idamajuquiutaqui.
Pelota — Cuabu.
Pelotear — Cuabuijabeju.
Pelusa — Idsu.
Pellejo — Ebite.
Pellizcar — Mudi.
Pellizco — Mudi.
Pena — Capeinimeti.
Penacho — Zira
Penar — Capeinimeti.
Pendejo — Euana.
Pendencia — Quinatiquinati.
Penetración — Aboba
Penitencia — Inimebacuina.
Penitenta, penitente — Inimebacui-
naqui.
Penoso — Masada.
Pensar — Adeba.
Peña — Tumuebari.
Peor — Idam acuita.
Pepita — Ecaca.
Pequenez — Sumamapiji.
Pequeño — Sumama.
Perder — Narumaisa.
Perdiz — Buni.
Perdón — Merecaba.
Perecer — Tere.
Pereza — Diaida.
Perezoso — Diaida aqui.
Perpendicular — Tuyú.
Perro — Chapa.
Perseguir — Nimejuana.
Persona — Ecuita.
Persuadir — Amere.
Pesadez — Bicueda.
Pesadilla — Tabiju, ujeda.
Pesado — Bicuada.
Pescado — Jae.
Pescador — Jaeaqui.
Pescar — Jaeati.
Pescuezo — Tui.
Pesquisar — Sare.
Pestaña — Yatucasaru.
Peste — Ujeje.
Petición — Bacabacara.
Pezón — Utsuvitu.
Piadoso - Idaaqui.
Picada — Caru.
Picazón — Vijida.
Piedad — Ida.
Piedra — Tumu.
Piel — Evite.
Pierna — Enatsimare.
Pinta — Veneaqui.
Pintar — Venevene.
Pina — Atsu.
Piojera — Biaquini.
Piojo — Bia.
Pisada — Enachi.
Pisar — Tapa.
Pisotear — Neretapa.
Placer — Pureama.
Plano — Ruma.
Planta — Vaisuenanaque.
Plantar — Vaha, va.
Plantilla — Cajipeti
Plata — Chipilo.
Plátano — Bandare.
Plato — Peja.
Playa - Mijiji.
Plegar — Nuca.
Plegaria — Bacabacati.
Plenilunio — Cuareruda.
Pleuresía — Uje.jeda.
Pliego — Canucati.
Pluma — Ecatta.
Plumero — Ududo.
Población — Upu.
Pobre — Nerecada.
Podrir — Uri.
Polilla — Ettena.
Polución — Eti.
Poner — Ya.
Poniente — Igetinubiaque.
Popa — Ettibu.
Por — Ademe, itaque.
Porfía — Abatacama.
Porque — Tibu.
Prédica — Cuatsabija.
Predicar — Catsabijiju.
112
Pregues — Maqui.
Preguntar — Baba bacati.
Preparar — Bageti.
Presumir — Casumite.
Prevenido — Iguene cabajeti.
Priesa — Bibada
Prieto — Ejeecqueani.
Primogénito — Yenene.
Púa — Evi.
Pudor — Visu.
Pueblo — Epu
Pulcritud — Bujemaque.
Pulcro — Bujema.
Pulido — Pupida.
Pulir — Pupidajo.
Pulsación — Enijo.
Pulsar — Mijuaba.
Pulso — Ebicana.
Punible — Catsataqui.
Punta — Ebitu.
Puntear — Duduyaque.
Punzar — Jacua.
Puñado — Jabu.
Puño — Emetucupucaca.
Pureza — Bugemacuita.
Q
Que — Aitibu.
Quebrar — Pucucu.
Quedar — Ani.
Queja — A.
Quemar — Turuisa.
Querer — Bijadaba.
Querido — Indaque.
Quien — Aira.
Quieto — Yuani.
Quijada — Erumu.
Quitar — Quemi.
Quito — Quemi.
R
Rabia — Ar, nijucamaiti.
Rabioso — Nijucamaitiqui.
Rabo — Umibi.
Racimo — Inacamu
Racional — Adebaaqui
Radio — Vecadaquetuyo.
Raiz — Ultiri.
Raja — Patsa.
Ralo — Vecada.
Rallar — Ere.
Ramo — Yid, Guagua.
Ramillete — Erada.
Rancio — Guanida.
Rápidamente — Zereji.
Rápido — Zereji.
Rapiña — Chiri.
Rasgar — Ziri.
Rata — Zatsucaiti.
Ratón — Yete.
Rebajar — Butiamica.
Rebozar — Paquetana.
Recibir — Quemi.
Recién — Yacua.
Recoger — Mepe.
Recordar — Adebamere.
Recrear — Nimesisa.
Recreo — Nimesisa.
Recto — Tuyú.
Recular — Tibeneaje.
Red — Cacbe.
Redondear — Cuareruda.
Redondo — Cuareruda.
Reflejar — Vecaisa.
Refresco — Baaisa.
Refrigerio — Baaisa
Regalar — So, Jujema.
Régimen — Idaaqui.
Regir — Idaju.
Registrar — Babare.
Regocijo — Pureama.
Regresar — Ettinuca.
Regüeldo — Caua.
Rehusar — Bijudama.
Reible — Zataqui.
Reir — Zataquijo.
Reja — Veririaqui.
Relucir — Pupida.
Rellenar — Yequienuca.
Remangar — Evicauiiba.
Remar — Tarutaru.
Remedar — Pie.
Remendar — Zipi.
Remo — Etaruqui.
Remolinarse — Subarere.
Remolón — Diaida.
Remordimiento — Nimecueja.
Rencor — Nimecanaiti.
Rencoroso — Nimecanaitiaqui.
Reñir — Quinaquinati.
Repetir — Anuca.
Repique — Dudo.
— 113 —
Reposar — Canaara.
Reprender — Noreda.
Reprimir — Inimetana
Resbalar — Rivi.
Rescoldo — Muruuqueda.
Resfriar — Banaisa.
Resfrio — Bandanubi.
Resina — Emadi.
Resollar — Casadacanajeti.
Resonar — Pieya.
Respeto — Emuiba.
Respiración — Canajeti.
Resplandor — Uda.
Restitución — Tianuca.
Restituir — Tianuca.
Retorcijón — Esereraujeda.
Retumbar — Rararara.
Revés — Dunieque.
Revocar — Zicuya.
Revolcarse — Meemee.
Ribetear — Picucua.
Rico — Nerecadama.
Riña — Quinatiti.
Riñon — Rebu, epecaca.
Rio — Exsepere.
Risa — Zaaqui.
Robar — Chiri.
Roció — Yabaqui.
Rogar — Bacabacati.
Rojo — Pudeda, Chachada.
Romper — Pueu
Ronquea)' — Nereda.
Ropa — Una
Rubio — Tiquida.
Ruego — Bacabacati
Ruidoso — Zicacada.
s
Sábalo — Butzaqui.
Sabañón — Oachibiji.
Saber — Bave.
Sabor — Yatsacana.
Saborear— Yatsanacajo.
Sabroso — Yatsacana.
Saca — Zictara ebari.
Sacar — Quemi.
Saciar — Nijuquiju
Saco — Zitara.
Sal — Banu.
Salado — Guajada.
Salamanqueja — Guaguabacua.
Tomo XII
Salar — Guajadaha.
Salir — Quinana.
Saliva — Ecuedi.
Salivar — Ecuedia.
Saltar — Putitana.
Salud — Majuma.
Saludar — Isara.
Salvaje - Capiniri.
Sanar — Chachaju.
Sancochar — Edducasapa.
Sangre — Ami.
Sano — Majuma.
Sarampión — Pusere.
Sarro — Buseseve.
Sarta — Jamatoro.
Satanás — Yechana.
Satisfacer — Najara.
Sauce — Zisicui.
Secar — Raraisa.
Seco — Erara.
Secreto — Ettena.
Secundina — Une.
Sed — Ijicara.
Seis — Sucuta.
Sembrar — Va.
Semen — Eti.
Sencillez — Inime adebayama.
Senda — Eccari
Senectud — Esiri.
Sentir — Upaju
Seña — Diri.
Señal — Diri.
Señalar — Dirijo.
Separar — Pireya.
Sepulcro — Majucani.
Sepultar — Papa.
Sequedar — Ura.
Serenar — Yetana.
Seriedad — Catyuda.
Serio — Catyudaaqui.
Serpiente — Bajnapa
Servir — Mere.
Seso — Yupa.
Si — Ejee.
Sidra — Limón ebari.
Siete — Pacalco.
Silbar — Uvia.
Soberbio — Casumiti.
Sobre — Diaque.
Sobriedad — Dajicadama.
Sobrino — Ebacuapea.
Sobrio — Dajicadama
13
114
Sofocar — Cuacuamuri
Soga — Uju.
Sol — Igeti.
Soldar — Zipi
Solicitar — Canimecuejati
Solo — Tupidia, Tuta.
Soltar — Dirusa.
Soltero — Cuanemaque.
Sonar — Capieti
Sonido — Capieti.
Sonrisa — Dajida.
Sonrojar — Vipuchitana.
Sonrojo — Vipuchitana.
Soñador — Tabijua, Adebaaqui.
Soñar — Tabijuadeba
Sopapo — Emetucupucacatsubana-
capa.
Soplar — Cuja.
Sorbo — Subiiji.
Sordo — Isabe, Isave.
Sortija — Motara.
Sospecha — Misida.
Sospechar — Misida jo
Sn Tujaque.
Suavizar — Sabisabiha.
Subir — Zura
Sucio — Asicada.
Sudar — Veruru
Sudor — Veruru.
Suegro — Ettataquietuja.
Suelo — Yana, Yana.
Sueño — Vinu.
Sufocar — Majumere
Sufrible — Idujutaqui.
Sufrir — Idujo
Suicidio — Tutaquietiju.
Súplica — Bacabaca.
Suplicar — Bacabaca.
Suplir — Tuputajo.
Supinar — Enacacaeti.
Sur — Veni.
Suspiro, suspirar — Cana.
Sustancia — Enaeaca.
Sustento — Araara.
Susto — Ecuisa.
Suyo — Tujaque.
T
Tabaco — Umaja.
Tábano — Tipesi.
Tabaquera — Umajaquini.
Tabardillo — Cuitanque.
Tacto — Camedaqueti.
Tachuela — Clavomusama.
Talega — Sitara.
Tallin — Cuachitana.
También — Diadi.
Tantear — Ababani.
Tanteo — Ababani.
Tañer — Dudo
Tapa, tapar — Tumu.
Tapia — Tata.
Tapón — Etumuqui.
Tarántula — Biccua.
Tardanza, tardar — Zumutati.
Tartamudea r. tartamudo— Anatutai.
Techo, techar — Eysura
Tejer — Tatata.
Tela — Una.
Telaraña — Cayuveise.
Temblar — Chanu.
Temer, temor — Muba.
Temprano — Ebaura.
Tendón — Ejaruna.
Tener — Ania.
Tentación — Idamamere.
Tentar — Idamamereja
Teñir — Ducueri.
Terciana — Bara.
Tericia — Usu usu
Terror — Ecuicha.
Testa — Yiuca.
Teta — Atsultimare
Tibieza — Diaicada.
Tiempo — Pieju.
Tierra — Mechi.
Tigre — Iba
Timbal — Cumucumu.
Timón — Tibu.
Tinieblas — Apuda
Tío — Cucu.
Tiricia — Usuusu.
Tiritar — Tadada.
Titubear — Varere.
Tizón — Etiquitabu.
Tobillo — Enachiatuca
Tocar — Abu.
Todavía — Amajari, aniari.
Todo — Dutia.
Tomar — Quemi.
Tonada — Eru.
Tonto — Nimana.
Torbellino — Tabú.
115 —
Torcer — Vayo.
Torcido — Evayo.
Tordo — Chico.
Tormento — Ujeda.
Tornar — Enuca.
Torpeza — Ime.
Tortilla — Ecasapa.
Tórtola — Uu (Tu u).
Tortuga — Dati.
Tos — Ujuuju.
Trabajar — Mereju.
Trabajo — Mere.
Traer — Beti
Tragar — Buji.
Trasparente — Vecada.
Traspirar — Maduli.
Trasquilar — Eisu.
Trece — Tunca peada arana.
Trémulo — Dadu dadu.
Trenzado — Épica.
Trenzar — Pica.
Triángulo — Eddiri.
Tripa — Edumijite.
Triste — Nimebicueda.
Tristeza — Capimimeti
Tronco — Ecui.
Tropezar — Chica.
Tropezón — Chica.
Trotar — Agebidada.
Trueno — Tusu.
Tu — Miquia.
Tuétano — Etsapuna.
Tufo - Guanida.
Tullir — Pututyu.
Tumulto — Cacasati.
Tumultuar — Cacasati.
Tuna — Diayda.
Tupir — Tii.
Turno — Coeti.
Tuyo — Tujaquie
U
Ulano — Caumiti.
Ulcera — Pusisa.
Ultimo — Tupujuju
Ultrajar — Idama
Ungüento — Esamaqui
Único — Tupidia.
Unión — Niniepidia.
Unir — Zipi.
Uno — Peade.
lTña — Emesuru.
Urdir - Nitia.
Urina - Vira.
I ísado — Etyume.
Usar — Cume
Uso — Tuj abane.
Vaciar — Quemi.
Vacío — Isama.
Vadear — Dejeta.
Vado — Evejeta.
Vaho — Ujiji.
Valiente — Casada.
Vanidad — Casumiti
Vapor — Guani.
Vara — Sanavica.
Variable — Anisicuataqui.
Variar — Anisicuati.
Vastago — Evija.
Vedado — Utaquima
Veinte — Vetatunca
Vejez — Esiri.
Vejiga — Cujacuja
Velar — Naru.
Velocidad — Vidada.
Veloz — Vidada.
Vello — Ududu.
Vena — Amidijo.
Vencer — Casubuti
Vender — Iru.
Venero — Maro.
Venganza — Etsuge.
Vengar — Zujeju
Venida — Eti.
Venir — Eti.
Ventear — Pei.
Ventosear — Juja.
Ventrículo — Arasaca.
Ventrudo — Edumitielari.
Ver — Ba
Verano — Uquijanajana.
Verdad — Pusiama.
Verde — Sanada.
Verga — Vicadada.
Vergonzoso — Visuaque.
Vergüenza — Visu.
Vermejo — Pudeda.
Verruga — Pivi.
Vestido — Cajututi
Vida — Canajeti
116
Vuelta — Coeti.
Vuestro — Micuanaja.
5fa — Amena.
Yema — Edu.
Yerba — Nutsa.
Yerno — Ebacua.
Z
Zambullir — Canavitu.
Zaratán — Espune.
Zumo — Enacaca.
Zurcir — Ecasipiti.
Zurdo — Ani.
APÉNDICE
Kas Misiones Franciscanas
Rev. P. Fray JOSÉ CARDÚS
Barcelona, i 886
VOCABULARIOS
Castellano- Tacana : —
1 Yo — Erna.
2 Tú — Mitda (Mida).
3 El ó aquel — Icho (Ichu).
4 Nosotros — Ecuana.
5 Vosotros — Micuanetda.
6 Ellos — Ichocuana
7 No — Mabe
8 Si - He he.
9 Hay — Eani
10 No hay — Airuabe.
11 Agua — Eavi (Ena).
12 Fuego — Cuati.
13 Maíz — Rige (Dije).
14 Chicha — Eiri (Eidi)
15 Comida — Jaua
16 Sol — Iretti (Idetti).
17 Luna — Batdi iBad'di).
18 Estrella — Attujai lEtujai).
19 Tierra — Eagua (Eaua y Medí).
20 Tigre - Ibba (Iba)
21 Llueve — Naiepuani (Naipu)
22 Siéntate — Aniutequé.
23 ¿Cómo estás? Bien — ¿Amisai piabe? Sai-
pierna.
24 ¿Cómo te llamas? — ¿ Aimi banime?
Cariñena : —
Iquie (Yequiai '.
Mitya (Miquia).
Yumequie (Yumequei
Aijiama (Ayjama).
Hé hé
Ania
Aijiama
Ena.
Etiqui
Ijiqui (Egique)
Tupari.
Earaquie (Edduca)
Iyetti dgeti).
Batdi (Badi).
Pdjaji (Purari).
Mechi (Mechi).
Nahijuya (Neiju)
Anibutecue.
¿ Jitdamiquie? Jitda
¿ Aibcanaimi ?
i Entre paréntesis están las formas del P. Armeutia.
— 118
55 Voy — Eputi da ema.
26 No voy — Aimabe da ema eputiinabe.
•27 Fui esta mañana — Aputdaya da ema putia.
'¿ti Mañana iré — Muetacho ema paputi
29 ¿A dónde vas? — ¿Quiepia mi ndae puti ?
30 ¿Qué dices? — ¿Cua mi epuani?
:;1 Mi padre murió ayer — Mueta quia tata
manoa puichá.
32 ¿Qué buscas? — ¿Aimi echa cuania?
33 ¿Qué quieres? — ¿Aimi quie rsatda?
31 Quiero cuchillo — Cuchiro quie marsatda
35 Deseo pescado — Zee eursatabania.
36 Yo maté un tigre con la Hecha — Pisa-nee
ibba manoamejiji.
3? ¿Hay Dios? Hay — ¿Agua Yusu iani?
Eani.
38 ¿ En dónde está Dius ? — ¿ Quiepia Yusu
iani?
39 Dios está en el cielo — Ebacuepacha su
eani
40 ¿Quién crió el cielo y la tierra? — ¿ Aiyani
ebacuepacha attaida ye yeagua neé?
41 Dios los crió — Yusu ya attaida.
í2 Yo amo á Dios— Eamamu Yusu eyubania.
43 Yo iré al cielo con Dios — Emamu ebacue-
pacha su eputi Yusu neé.
14 Amia á tu casa y vuelve luego — Miquie
ettesu putiquie jasiapa putdatiquie.
45 Vamonos de aqui — Meputiu.
46 Id ó andad — Mecuquie.
47 Entiendo tu lengua — Miquiemimi ema-
babe.
18 Xo entiendo tu lengua — Buemabe ema
miquiemimi.
Cuayaiquie.
Cuayamaiquie.
Aputdaya iquiecuaya.
Metautya cuaya.
¿Requie micuaya?
¿Ejebuchi jua?
Yabare tibeine majuchine.
¿Aimi sarea?
¿Aimi juya?
Cuchiro bijitdabaya.
Aracarara jab.e.
,Ania Dios? Ania.
Miquie etare dirucue vi-
dada eticué.
Metdirú
Mecuacué.
Miquiyana iquiebabe.
Baecoiquie miquiyana.
[En los primeros veintiún números se ha aumentado las
voces que corresponden según los vocabularios respectivos del
Padre Armentia, siempre que éstos acusen alguna diferencia.
Como se puede ver las hay y muy curiosas, como por ejemplo
el Purari por Pujaji — estrella — número 18, en el Cavineño.
Donde Armentia oía D, á Cardús le sonaba R, y así por el
estilo otras confusiones de sonidos que tan pueden estar en los
oídos que oyen como en las lenguas que lo hablan. Estos cam-
bios de sonidos son de mucha importancia para el estudio de
las lenguas, porque el día que nos demos cuenta de lo que
cada sonido representa ó puede representar en las diferentes
lenguas y épocas, se habrá dado el primer paso grande hacia
la clasificación final de las lenguas de las Américas; y si no
— 119 —
nos es dado reducirlas todas á un solo tronco, tal vez lleguemos
á poder incluirlas en una ú otra de unas pocas ramas.
El Padre Cardús, en su serie de vocabularios, incluye el
Maropa (número IX. páginas 314 y 315) y en la noticia que
precede dice lo siguiente:
« La Maropa se habla en el pueblo de los Reyes, departa-
mento de Mojos; tiene la -/francesa y la Z castellana: muchas
palabras son Tacanas. »]
Castel laño- Maropa :
1 Yo — Eme.
2 Tú — Mi.
3 El ó aquel — Tube.
'i Nosotros — Ecama.
5 Vosotros — Micabe
6 Ellos — Tuna.
7 No — Mabe.
8 Si — Hé hó.
9 Hay — Eani
lu Xo hay — Maica.
11 Agua — Jubi.
12 Fuego - Cuati
13 Maiz - Chije.
14 Chicha - Ichi.
1") ( lomida — Jana
16 Sol — Ichetti
17 Luna — Bansri.
18 Estrella — Buanavi.
19 Tierra — Eugua.
20 Tigre - Imba.
21 Llueve — Nai.
22 Siéntate — Animbuteje.
23 ¿Cómo estás? I?ien — ¿An cha mi? Zai-
pibe eme.
24 ¿Cómo te llamas? — ¿Ain bani mi?
35 Voy — Méputi.
26 No voy — Mapéputi.
27 Fui esta mañana — Maputia bebichijdu.
28 Mañana iré — Maita meputi epu.
29 ¿A dónde vas? — ¿Piajdu miputi?
30 ¿Qué dices? — ¿Aitemi cuesrda eme?
MI Mi padre murió ayer — Baunra amanu qui
tata.
32 ¿Qué buscas? — ¿Aitemi t-raz da?
33 ¿Qué quieres? — ¿Aitemi t-rutambazda?
34 Quiero cuchillo — Cuchillo met-rutam-
bajda.
:',', I )esco pescado — Sissi janja ja eme.
Tacana : —
Erna.
Mitda.
Icho.
Ecuaua.
Micuanetda.
Ichocuana.
Mabe.
He he.
Eani.
Aimabe.
Eavi, ena.
Cuati.
Rige
Eiri.
Jana.
Iretti.
Batdi
Attujai.
Eagua.
Ibba.
Nai epuani.
Aniutequó.
¿Amisai piabe? Sai pierna.
¿Aimi banime?
Eputi da ema.
Aimabe da ema eputimabe.
Aputdaya da ema putia.
Muetacho ema paputi.
¿Quiepia mi ndae puti?
¿Cua mi epuani?
Mueta quia tata nianoa
puichá.
¿Aimi echa cuania?
¿Aimi quie rsatda?
Cuchiro quie marsatda.
Zee eursatabania.
— 120 —
30 Yo maté un tigre con la flecha — Eme ma-
manuemia imba pijda neje.
37 ¿Hay Dios? Hay — ¿ Eani tata Dios?
Eani
38 ¿En dónde est'i Dios? — ¿Piazu muni eani
tata Dios?
30 Dios est'i en el cielo — Dios eani emba-
cuepachajdu.
40 ¿Quién crió el cielo y la tierra?— ¿Aisse
jata iye enibacuepacha eua juba?
41 Dios lo crió — Ecajda Dios tahata.
42 Yo amo á Dios — Me jaimunem bajda
Dios.
43 Yo iré al cielo con Dios — Eme meputie-
pu embacuepachajdu Dios neje.
44 Anda :i tu casa y vuelve luego Jujuye
pueyuje chamu benaname.
45 Vamonos de aijui — Quejuyu.
46 Id i'i andad — Juyuje.
47 Entiendo tu lengua — Mimimi metram-
bajda.
48 No entiendo tu lengua — Mimimi mamet-
rambajda.
Pisa-nee ibba manoamejiji.
¿Agua Yusu iani? Eani.
¿Quiepia Yusu iani?
Ebacuepacha su eani.
¿Aiyani ebacuepacha attai-
da ye yeagua neo ?
Yusu ya attaida.
Eamamu Yusu eyubania.
Eamamu ebacuepacha su
eputi Yusu neé.
Miquie ettesu putiquie, ja-
siapa putdatiquie.
Meputiú.
Mecuquió
Miquiemimi emababe.
Buemabe ema miquiemimi.
[Se ve claramente que las diferencias son más bien otro
modo de decir la misma cosa.
En cuanto á la palabra Juisi — agua — falta que saber si es
la única, pues el mismo Tacana hace uso de la otra voz En a
también. En la región Moja se comprende que Jubi sea una
délas formas de decir «agua» como que Uenió Beni sería otra.
Chije=Rige— Mafa é Ichi = Eiri — Chicha, nos da la ecua-
ción: Ch = R.
De los datos suministrados por Cardús, podemos estar se-
guros que el Maropa no es más que un codialecto con el Ta-
cana del gran grupo que incluye á estas dos fracciones como
también á los Araonas y Cavineños. S. A. L. Q.]
índices de los artículos
CONTENIDOS EX LA
REVISTA DEL MUSEO DE LA PLATA
TOMOS I — XIII
Compilados por
FÉLIX F. OUTES
Director de Publicaciones
Tomo XIII
índice alfabético por nombres de autores
Tomos I -XIII*
Ai.boff N. : —
Rapport préliminaire sur une excursión botanique dans
la Sierra de la Ventana VII, i 8 i
Contributions á la flore de la Terre de Feu. — I. Obser-
vations sur la végétation du canal de Beagle VII, 277
Alboff N. y Kurtz F.: —
Contributions á la flore de la Terre de Feu. — II. Enu-
mération des plantes du canal de Beagle et de quelques
autres endroits de la Terre de Feu VII, 353
Ambrosetti J. B.: —
Descripción de algunas alfarerías calchaquíes III, 65
Viaje á las Misiones argentinas y brasileras III, 417
» » » » » IV, 289
» » » » » 1 \ . 3 5 3
» » » » » V , 2 2 5
Arqueología argentina. Un nuevo Pillan-Toki X. 265
Apuntes sobre la arqueología de la Puna de Atacama XII, 1
Apu Sahuaraura Inca J.: —
Ollantay V, 2 5 1
(*) Cuando se trate de artículos en colaboración, debe buscarse el título respectivo en la
inicial del apellido del primer autor que figure al trente del estudio.
(2) Con el tomo XIII termina la primera serie de la Revista del Museo he La Plata.
— 124
Aiíata P. N.: —
El pilliján y la pilli janina
La sacarina Fahlberg, considerada bajo el punto de vista
higiénico
Armentia N. : —
Ca vi nena ó Caví na. Arte y vocabulario
Armentia N.y Gilí A.: —
Arte y vocabulario, etc., de la lengua Tacana
» » » » » »
Bacqué A. : —
Trois trigonocéphales du Paraguay
Barcena A.: —
Arte y vocabulario de la lengua Toba
Véase Lafone Quevedo, S. A.
Biblioteca del Museo de La Plata. — Lista de las publicacio-
nes recibidas en cange (Octubre 1890 — Mayo 1 8 g 1 )
Biblioteca, etc. — (Junio — Diciembre 1891)
Bodenbender G.: —
Sobre la edad de algunas formaciones carboníferas en la
República Argentina
Bréthes J. : —
Notes biologiques sur trois hyménoptéres de Buenos Aires
Bpidges T. : —
Datos sobre Tierra del Fuego .'
Bruch C. : —
Descripción de algunos sepulcros calchaquíes. resultado
de las excavaciones efectuadas en Hualfín
La piedra pintada del arroyo Vaca Mala y las esculturas
de la cueva de Junín de los Andes
La piedra pintada del Manzanito
Le nid de Y Eumenes caniculata (Oliv.) Sauss. (guépe so-
litaire) et observations sur deux des ses parasites
II. 223
IV. 1 3 7
XIII. 1
X. 63
X. 283
XII. 1 1 1
VIL ¡86
I, 33o
II, 46 3
VII, 129
X. i93
III. 19
III. 3 1 3
X, 1 1
X, ,73
XI, 71
XI. 223
Enumeración de una colección de aves de las provincias
de Salta y Jujuy y descripción do un nuevo tiránido
Muscisaxicola Morenoi) XI, 245
Metamorfosis y biología de coleópteros argentinos. — I. Pla-
giodera erythroplera. Calligrapha polvspila, Chalepus
medius XI, 3 1 5
.Metamorfosis, etc. — II. Agasicles filíala, Pleclonycha
correntina. Amplipalpa negligens XII, 2o5
BlJRCKHARDT C.¡
Rapport préliminaire sur une expédition i;éologique dans
la región andine, située entre Las Lajas (Argentine) et
Curacautin (Chili) IX. 197
Traces géologiques d'un anden conünent Pacifique X, 177
Le gisement supracrétacique de Roca (Rio Negro) X, 207
Véase Roth S.
» Wehrli L.
BüBMEISTER C.V.:
Breves datos sobre una excursión á Patagonia II, 275
Nuevos datos sobre el territorio patagónico de Santa Cruz IV, 225
» » » » » » I Y , 3 3 7
Datos sobre el carbón de piedra de San Rafael (provincia de
Mendoza) IV, 97
Delachaux E. A. S.: —
Limites occidentales de la República Argentina. El artículo
del doctor Juan SteíFen «La cuestión de límites chileno-
argentina». Examen crítico IX, 1
Drago L. M. (véase M acaula y T. B.)
Fischer P. : —
Determinación de las regiones del globo donde la fauna es
insuficientemente conocida I, 1 61
Floweb W. H . : —
Los Museos de Historia Natural I, 1
Forel A.: —
Las variaciones periódicas de los ventisqueros VII, 459
126
Fregeiro C. L. : —
La historia documental y crítica. Examen de la «Historia
del Puerto de Buenos Aires», por Eduardo Madero .... V, 3
Grouvelle A.: —
Quelques clavicornes nouveaux de la République Argen-
tine, recueillis par M. Charles Bruch XII, i 2 1
Gilí A. (véase Armentia N.)
Hauthal R. : —
La sierra de la Ventana (provincia de Buenos Aires) III, 3
Nota sobre un nuevo género de filiceos de la formación
rhética del Challao (provincia de Mendoza) IV. 221
Observaciones generales sobre algunos ventisqueros de la
cordillera de los Andes (Mendoza) VI, 109
Primera ascención al nevado colorado de Famatina (ó 1 5o
metros) VII, 169
Contribución al estudio de la geología de la provincia de
Buenos Aires. — I. Las sierras entre Cabo Corrientes é
Hinojo VII, 477
Nieve penitente X. 3 1 3
Distribución de los centros volcánicos en la República Ar-
gentina y Chile ^L '77
Véase Lange G.
Hauthal R., Roth S. y Lehmann-Nitsche R.: —
El mamífero misterioso de la Patagonia: Grypotherium
domeslicum IX, 409
Ihering H. v. : —
Nuevas observaciones sobre moluscos cretáceos y tercia-
rios de Patagonia XI, 227
Jacob C. : —
Examen microscópico de la pieza cutánea del mamífero
misterioso de la Patagonia, Grypotherium domeslicum X, Gt
Contribution á l'étude de la morphologie des cervaux des
indiens (décrits dans les Matériaux pour servir á l'An-
thropologie des indiens de la République Argcntine,
par le Dr. H. ten Kate) XII, bq
Judulien F. :
Quclques notes sur plusieurs Coprophages de Buenos Aires IX, 3- i
Koslowsky J . : —
Tres semanas entre los indios Guatos VI. 22 1
Faunas locales argentinas. — II. Enumeración sistemática
de las aves de Chilecito (provincia de la Rioja) VI, 277
Aves recogidas en la provincia de Catamarca durante los
meses de Marzo y Abril de i8<)5 VI. 289
Batracios y reptiles de Rioja y Catamarca, recogidos du-
rante los meses de Febrero á Mayo de 1895 VI, 357
Un nuevo geco de Matto Grosso VI, 37 1
Vl'unos datos sobre los indios Bororós VI, 373
El rol de los termitos en la distribución de centros de ve-
getación arbórea en los llanos VI, 41 3
Dos nuevas lagartijas de la provincia de Buenos Aires ... VI, 4 1 7
Reptiles y batracios de la sierra de la Ventana (provincia
de Buenos Aires) VII, 149
Sobre algunos reptiles de Patagonia y otras regiones ar-
gentinas VII, 445
Ofidios de Matto Grosso (Brasil) VIII, 2)
Enumeración sistemática y distribución geográfica de los
reptiles argentinos VIII, 161
Dos mamíferos de Patagonia, cazados en el valle del lago
Blanco (Chubut) XI, 129
Kurtz F. : —
Sertum cordubense. Observaciones sobre plantas nuevas,
raras ó dudosas de la provincia de Córdoba V, 281
Contribuciones á la palaeophytología argentina. — I, II... VI, 1 17
Contribuciones, etc. — III. Sobre la existencia de una Da-
kota-floraen la Patagonia austro -occidental X. 43
Véase Alboff N.
» Roth S.
Lafone Quevedo, S. A.: —
Notas ó sea principios de gramática Mocoví I, 1 i 3
» » » » » »
» » » » » »
» » » » » » IE289
» » » » » » II.393
» » » » » » 111,12 1)
I, 3o.S
II. 241
— 128 —
Las huacas de Chañar Yaco II, 353
Catálogo descriptivo é ilustrado de las huacas de Chañar
Yaco III, 33
El verbo III, 24c)
El culto de Tonapa III, 32 1
Instrucciones del Museo de La Plata, para los colectores
de vocabularios indígenas III. 401
Vocabulario Mocoví- Español, fundado en los del P. Ta-
volini IV, 161
Apéndices á la gramática Mocoví IV, 257
Introducción al Arte Mocoví del P.Tavolini. Estudio de
gramática comparada IV, 3 69
Introducción, idem V, 9 3
Introducción al Arte de la lengua Toba, por el P. Alonso
de Barcena V, 1 2 o
Introducción, idem V, 3o5
Vocabulario Toba -Castellano- Inglés, fundado en el voca-
bulario y arte del P. A. Barcena, con equivalencias del
indio López en 1888 IX, 234
Las ruinas de Pajanco y Tuscamayo, entre Siján y Pomán X, 257
Viaje á los menhires c intihuatana de Tafí y Santa María XI. 121
Viaje arqueológico en la región de Andalgalá, 1902-1903 XII, 73
Véase Armentia N.
» Tavolini F.
Lahille F. : —
Faunas locales argentinas. — I. Lista de los pescados reco-
gidos en los alrededores de La Plata VI, 265
Lista de los peces que se encuentran en el río de la Plata,
según el catálogo de Perugia y que no están indicados
en las enumeraciones anteriores VI, 274
Lista de los peces que se encuentran en el río de la Plata,
según Cari y Rosa Eigenmann y que no están indica-
dos en las enumeraciones anteriores VI, 275
Lista de los peces de las costas argentina y uruguaya, que
se encuentran también en el río de la Plata (según el
doctor Carlos Berg) VI, 276
Contribución al estudio de las volutas argentinas VI, 2q3
Nota sobre la industria de la pesca en la provincia de Bue-
nos Aires VII, 157
Variabilité et affinités de Monophora Darwini VII, 409
Unes de verano en la Tierra del Fuego VIII, 1
Una estación marítima provincial VIII, 3 89
— 129 —
Notes sur le nouveau genre Iheringia VIII, 437
Guayaquis y Anamitas VIII, 453
Ostéolcgie du balleinoptére de Miramar IX, 79
Notes sur les dimensions du Stenodelphis Blainvillei . ... IX, 389
Notes sur Terebratella patagónica (Sow ) IX, 3 9 3
Lange G. : —
Atlas geográfico de la República Argentina. Datos sobre
construcción del mapa de la provincia de Catamarca V, 349
Altimetría barométrica é hipsométrica VII, 309
Lange G. y Hauthal R.: —
Examen topográfico y geológico de los departamentos de
San Carlos, San Rafael y Villa Beltrán (provincia de
Mendoza) VII, 1 3
Lehmann- Nitsche R.: —
Antropología y craneología IX, 121
¿Lepra precolombiana? IX, 337
Quelques observations nouvelles sur les indiens Guayaquis IX, 399
Trois cránes: un trepané, un lésionné, un perforé, conser-
ves au Musée de La Plata et au Musée National de
Buenos Aires X. 1
La pretendida existencia actual del Grypotherium; supers-
ticiones araucanas referentes á la hura y al tigre X, 269
Un caso raro de hendidura media congénita de la parte
facial superior XI, 1
Patología en la alfarería peruana XI, 26
Nuevos objetos de industria humana encontrados en la
Caverna Eberhardt, en Ultima Esperanza XI, 5 5
Catálogo de las antigüedades de la provincia de Jujuy, con-
servadas en el Museo de La Plata XI, 73
Tipos de cráneos y cráneos de razas XI, 1 59
Hallazgos antropológicos de la Caverna Markatsh Aiken
(Patagonia austral) XI, 171
La arthritis deformans de los antiguos Patagones XI, 1 99
Braquifalangia de la mano derecha con sindactilia parcial
del índice y dedo medio, observada en una india Ona
de la Tierra del Fuego XI, 2o5
Notes sur les lésions des cránes des iles Canaries, analo-
gues á celles de Menouville XI, 2 1 1
Los «morteros» de Capilla del Monte (Córdoba). Contri-
bución á la arqueología argentina XI, 2 1 5
— 130 —
Etudes anthropologiques sur les ¡ndiens Takshik (groupe
Guaicurú) du Chaco argentin XI, 2G1
Véase Hauthal R.
Lydekker R. : — ■
Los pájaros misteriosos de la Patagonia VI. 10 1
Lynch ApribÁlzaga F.: —
Dipterología argentina I, 345
» » 1 1 . 1 3 1
Macaulay T. B. : —
Historia II. 85
Medina J. T. : —
Ensayo de una bibliografía de las obras de José Miguel
Carrera IV. 53
Mercerat A. : —
Notas sobre la paleontología de la República Argentina. —
I. Sinopsis de la familia de los Astrapotheridae 1 , 2 3 7
II. » » » » Protoxodontidae I, 379
III. » » » » Bunodonlheridae 1, 445
IV. Datos sobre restos de mamíferos fósiles pertene-
cientes á los Bruta 11,3
Caracteres diagnósticos de algunas especies del género
Theosodon
Caracteres diagnósticos de algunas especies de Creodonta.
Fórmula dentaria del género Lislriotherium
Sobre la presencia de restos de monos en el eoceno de
Patagonia
Apuntes sobre el género Typotherium
Sobre un maxilar de Creodonta
Observaciones relativas á Mephitis fossilis
Sobre el maxilar inferior de un perro
Amphinasua brevirostris , Mor. et Mere VI, 253
Véase Moreno F". P.
IYIitre B.: —
Lenguas americanas. Estudio bibliográfico -lingüístico de
las obras del P. Luis de Valdivia sobre el Araucano y
el Allentiak, con un vocabulario razonado del Allentiak VI, 45
131
Moreno F. P. : —
Al lector I, ni
El Museo de La Plata. Rápida ojeada sobre su fundación
y desarrollo I, 27
Reseña general de las adquisiciones y trabajos hechos en
1889 en el Museo de La Plata I, 5 7
Provecto de una exposición retrospectiva argentina, con
motivo del IV centenario del descubrimiento de Amé-
rica 1 , 1 5 2
Exploración arqueológica de la provincia de Catamarca.... I, 20 !
Onohippidium Muhi^i II, 65
Noticias sobre algunos cetáceos fósiles y actuales de la
República Argentina ... III. 38 1
Reconocimiento de la región andina de la República Ar-
gentina.— I. Apuntes preliminares sobre una excursión
á los territorios del Neuquen, Río Negro, Chubut y
Santa Cruz VIII, 201
Moreno F. P. y Mepcerat A.: —
Notas sobre algunas especies de un género aberrante de
los Dasipoda II, 5 7
Pando J. M.: —
Viaje á la región de la goma elástica (N. O. de Bolivia).. VI, 141
Peña Enrique : —
Acuñación de moneda provincial en Mendoza IV, 1 5 i
Primera Casa de Moneda en Buenos Aires (acuñación de
1827 á 18Ó1) VI, 25
Pie M.: —
Anthicides nouveaux de la République Argentine, recueil-
lis par M. Carlos Bruch XI, 329
Ptinus et Anobiides nouveaux de la République Argentine,
recueillis par M. Carlos Bruch XII, i35
Descriptions des coléoptéres nouveaux de la République
Argentine , XII, 233
Quiroga A. : —
Calchaquí y la epopeya de las cumbres .... V, 1 S 5
— 132 —
Ramos Mexía M.: —
La evolución de los animales II, 3 5 i
» » » » 1 1 1 , 8 i
» » » » 111,169
» » » » I V , 3
Roth S. : —
Rectificaciones sobre la dentición del Toxorfon VI, 333
Catálogo de los mamíferos fósiles conservados en el Musco
de La Plata. Grupo Ungulata; orden Toxodoníia VIII, 33
Reconocimiento de la región andina de la República Ar-
gentina. Apuntes sobre la geología y paleontología de
los territorios del Río Negro y Neuquen IX. 141
Aviso preliminar sobre mamíferos mesozoicos encontrados
en Patagonia IX, 38 1
Notas sobre algunos mamíferos fósiles X, 2 5 1
Nuevos restos de mamíferos de la Caverna Eberhardt en
Ultima Esperanza XI, "i"]
Noticias preliminares sobre nuevos mamíferos fósiles del
cretáceo superior y terciario inferior de la Patagonia... XI. 1 33
Véase Hauthal R.
Roth S., Klrtz F. et Blrckhabdt C: —
Le Lias de la Piedra Pintada (Neuquen) X, 225
SCHICKENDANTZ F.:
Análisis químicos del laboratorio del Museo de La Plata. VII, i
SlEMIBADGRI J. DE:
Apuntes sobre la región subandina del alto Limay III, 3o5
Tavolini F. : —
La lengua Mocoví I, 7 i
» » ■» I, 267
» » » II.175
» » » II, 425
Ten Kate H. : —
Contribution á la craniologie des Araucans argentins IV, 209
Rapport sommaire sur une excursión archéologique dans
les provinces de Catamarca, de Tucuman et de Salta.. V, 329
— 133 —
Sur quelques points d ostéologie ethnique ¡mparfaitement
connus VII, 263
Matériaux pour servir á I Anthropologie des ¡ndiens de
l'Argentine XII, 3i
Torres L. M.: —
La geografía física y esférica del Paraguay y Misiones
Guaraníes, por don Félix de Azara. Examen crítico de
su edición XII, i 3 7
Vm.f.ni in J . : —
Rápido estudio sobre las sierras de los partidos de Olava-
rría y del Azul (provincia de Buenos Aires) VI, 1
Informe sobre una excursión efectuada en la provincia de
San Luis, en los meses de Septiembre y Octubre de
1894 VII, 97
Waag J.: —
¡Método de E. Jáderin para medición de bases VII, 403
Ward H. A.: —
Los museos argentinos (carta) I. 14.S
Wehrli L. : —
Rapport préliminaire sur mon expedidor) géologique dans
la cordillére argentino-chilienne, du 40o et 41o lati-
tude sud (región de Nahuel-Huapi) IX, 221
Avis géologique sur la question du divortium aquarum
interoceanicum dans la región du lac Lacar IX. 243
Wehrli L. et Burckhardt C: —
Rapport préliminaire sur une expédition géologique dans
la cordillére argentino-chilienne, entre le 33° et 36°
latitude sud VIII, 3 7 3
Replique IX, 333
W'eise J. : —
Coccinellidae in Argentinia, Chili et Brasilia e collectione
domini Caroli Bruchi XI, ig3
Hispinae, Coccinellidae et Endomychidae Argentinia et
vecinitate e collectione Bruchiana XII, 219
índice alfabético por materias
Tomos I — XIII
antropología física
Jacob C. : —
Contribution á l'étude de la morphologie des cervaux des
indiens (décrits dans les Matériaux pour servir á l'An-
thropologie des indiens de la République Argenüne,
par le Dr. H. ten Kate) XII, 5q
Lehmann - Nitsche R.: —
Antropología y craneología IX, 121
Trois cránes: un trepané, un lésionné, un perforé, conser-
ves au Musée de La Plata et a 11 Musée National de
Buenos Aires X, 1
Tipos de cráneos y cráneos de razas XI, 159
Notes sur les lésions des cránes des iles Canaries, analo-
gues á cellcs de Menouville XI, 2 1 1
Etudes anthropologiques sur les indiens Takshik (groupe
Guaicurú) du Chaco argentin XI, 261
Ten Kate H . : —
Contribution á la craniologie des Araucans argentins IV, 209
Sur quelques points d"ostéologie ethnique imparfaitement
connus VII, 2(33
Matériaux pour servir á l'Anthropologie des indiens de
1' Argén ti ne XII, 3 1
— 136 —
ARQUEOLOGÍA
Amishosetti J. B.: —
Descripción de algunas alfarerías calchaquíes III, 65
Arqueología argentina. Un nuevo Pillan -Tok¡ X, 2b5
Apuntes sobre la arqueología de la Puna de Atacama XII, i
Bkuch C. : —
Descripción de algunos sepulcros calchaquíes, resultado
de las excavaciones efectuadas en Hualfín X, i i
La piedra pintada del arroyo Vaca Mala y las esculturas
de la cueva de Junín de los Andes X, i 7 3
La piedra pintada del Manzanito XI, 71
Halthal R., Roth S. y Lehmann-Nitsche R.: —
El mamífero misterioso de la Patagonia: Grypolherium
domesticum IX, 409
Lafone Qlevedo, S. A.: —
Las huacas de Chañar Yaco II. 353
Catálogo descriptivo é ilustrado de las huacas de Chañar
Yaco 111,33
Las ruinas de Pajanco y Tuscamayo, entre Siján y Pomán X, 2 57
Viaje á los menhires é intihuatana de Tafí y Santa María XI, 121
Viaje arqueológico en la región de Andalgalá, 1902-1903 XII, -j3
Lehmann-Nitsche R.: —
Nuevos objetos de industria humana encontrados en la
Caverna Eberhardt, en Ultima Esperanza. .... XI, 5 5
Catálogo de las antigüedades de la provincia de Jujuy, con-
servadas en el Museo de La Plata XI. 7 3
Hallazgos antropológicos de la Caverna Markatsh Aiken
(Patagonia austral) XI, 171
Los «morteros» de Capilla del Monte (Córdoba). Contri-
bución á la arqueología argentina XI, 2i5
Véase Hauthal R.
Moreno F. P. : —
Exploración arqueológica de la provincia de Catamarca.... I. 201
137 —
Ten Kate H . : —
Rapport sommaire sur une excursión archéologique dans
les provinces de Catamarca, de Tucuman et de Salta.. V. 329
BIBLIOGRAFÍA
Biblioteca del Museo de La Plata. — Lista de las publicacio-
nes recibidas en cange (Octubre 1890 — Mayo 1891).... I, 33o
Biblioteca, etc. — (Junio — Diciembre 1891) II, 463
Medina J. T. : —
Ensayo de una bibliografía de las obras de José Miguel
Carrera IV, 53
BOTÁNICA
Alboff N. : —
Rapport préliminaire sur une excursión botanique dans
la Sierra de la Ventana VII, 1S1
Contributions á la flore de la Terre de Feu. — I. Obser-
vations sur la végétation du canal de Beagle VII, 277
Alboff N. y Kurtz F.: —
Contributions á la flore de la Terre de Feu. — II. Enu-
mération des plantes du canal de Beagle et de quelques
autres endrcits de la Terre de Feu VII, 3 53
Kurtz F. : —
Sertum cordubense. Observaciones sobre plantas nuevas,
raras ó dudosas de la provincia de Córdoba V, 2S1
Véase Alboff N.
ETNOGRAFÍA
KoSLOWSKY J. : —
Tres semanas entre los indios Guatos VI, 22 1
Algunos datos sobre los indios Bororós VI, 3/3
Lahille F. : —
Guayaquis y Anamitas \ III, 453
Tomo XIII ' 5
— 138 —
Lehmann-Nitsche R.: —
Quelques obssrvations nouvelles sur les indiens Guayaquis IX, 399
FILOLOGÍA
Lafone Quevedo, S. A.: —
El verbo III, 249
FOLK-LORE
Lehmann-Nitsche R.: —
La pretendida existencia actual del Grypotherium; supers-
ticiones araucanas referentes á la luirá y al tigre X, 269
GEOGRAFÍA
([N'CLUSO VIAJES, TOPOGRAFÍA Y GEODESIA)
Ambrosetti J. B. : —
Viaje á las Misiones argentinas y brasileras III, 417
» » v> » » I V , 2 8 9
» » » » » I V . 3 5 3
» » » » » V , 2 2 5
Bpidges T. : —
Datos sobre Tierra del Fuego III. 19
» » » » 1 1 1 , 3 1 3
Burmeister C.V.: —
Breves datos sobre una excursión á Patagonia II, 275
Nuevos datos sobre el territorio patagónir de Santa Cruz IV, 225
» » » » » » I V , 3 3 7
Delachaux E. A. S.: —
Límites occidentales de la República Argentina. El artículo
del doctor Juan Steffen «La cuestión de límites chileno-
argentina». Examen crítico IX, 1
I Iauthal R. : —
Primera ascención al nevado colorado de Famatina (6 1 5o
metros) VII, 169
— 139 —
Lange G. : —
Atlas geográfico de la República Argentina. Datos sobre
construcción de! mapa de la provincia de Catamarca V, 349
Altimetría barométrica é hipsométrica VII, 3og
Lange G. y Haithal R.: —
Examen topográfico y geológico de los departamentos de
San Carlos, San Rafael y Villa Beltrán (provincia de
Mendoza) Vil, 1 3
Moreno F. P. : —
Reconocimiento de la región andina de la República Ar-
gentina.— I. Apuntes preliminares sobre una excursión
á los territorios del Neuquen, Río Negro, Chubut y
Santa Cruz VIII, 201
Pando J. M.: —
Viaje á la región de la goma elástica (N. O. de Bolivia).. VI, 141
SlEMIRADGKI J. DE:
Apuntes sobre la región subandina del alto Limay III, 3o5
Torres L. M. : —
La geografía física y esférica del Paraguay y Misiones
Guaraníes, por don Félix de Azara. Examen crítico de
su edición .. XII, 1 3 7
Waag L: —
Método de E. Jáderin para medición de bases VII, 403
GEOLOGÍA
Bodenbender G. : —
Sobre la edad de algunas formaciones carboníferas en la
República Argentina VII, 129
Bürckhardt C: —
Rapport préliminaire sur une expédition géologique dans
la región andine, située entre Las Lajas (Argentine) et
Curacautin (Chili) IX, 197
Traces géologiques d'un anden continent Pacifique X, 177
— 140 —
Le gisement supracrétacique de Roca íRio Negro) X, 207
Véase Roth S.
» Wehrli L.
Datos sobre el carbón de piedra de San Rafael (provincia de
Mendoza) IV, 97
Forel A. : —
Las variaciones periódicas de los ventisqueros VIL 4 5 * 1
Hauthal R. : —
La sierra de la Ventana (provincia de Buenos Aires) 111. 3
Observaciones generales sobre algunos ventisqueros de la
cordillera de los Andes (Mendoza) VI, 109
Contribución al estudio de la geología de la provincia de
Buenos Aires. — 1. Las sierras entre Cabo Corrientes é
Hinojo VIL 477
Distribución de los centros volcánicos en la República Ar-
gentina y Chile XI, 177
Véase Lange G.
Lange G. y H actual R.: —
Examen topográfico y geológico de los departamentos de
San Carlos, San Rafael y Villa Beltrán (provincia de
Mendoza VII, 1 3
Roth S., Kurtz F. et Burckhardt C: —
Le Lias de la Piedra Pintada (Neuquen) X, 225
Valentín J . : —
Rápido estudio sobre las sierras de los partidos de Olava-
rría y del Azul (provincia de Buenos Aires) VI, 1
Informe sobre una excursión efectuada en la provincia de
San Luis, en los meses de Septiembre y Octubre de
1894 VIL 97
Wehrli L. : —
Rapport préliminaire sur mon expédition géologique dans
la cordillére argentino-chilienne, du 40o et 41o latí -
tude sud (región de Nahuel-Huapi) IX, 22 1
Avis géologique sur la question du divorlium aquarum
interoceanicum dans la región du lac Lacar IX, 243
líl
VVeHRLI L. Ct BüRCKHARDT C. :
Rapport préliminaire sur une expedidor) géologique dans
la cordillére argentino-chilienne, entre le 33° et 36°
latitude sud VIII, 3;3
Replique IX, 333
HISTOLOGÍA
Jacob C. : —
Examen microscópico de la pieza cutánea del mamífero
misterioso de la Patagonia, Grypotherium domesticum X, ñ i
HISTORIA
Apu Sahuaraura Inca J.: —
Ollantay V, z5i
Drago L. M. (véase Macaclay T. B.)
Fregeiro C. L. : —
La historia documental y crítica. Examen de la «Historia
del Puerto de Buenos Aires», por Eduardo Madero .... V, 3
M acaula y T. B. : —
Historia II, 85
LINGÜÍSTICA
Armentia N. y Gilí A.: —
Arte y vocabulario, etc., de la lengua Tacana X, G3
» » » » » » X , 2 8 3
Armentia N. : —
Caví nena ó Cavina. Arte y vocabulario XIII, i
Barcena A. : —
Arte y vocabulario de la lengua Toba VII, 189
Véase Lafone Quevedo, S. A.
Lafone Quevedo, S. A.: —
Notas ó sea principios de gramática Mocoví I, 1 i3
» » » » » » 1 , 3 o 3
— 142 —
Notas ó sea principios de gramática Mocoví
»
»
» » »
» » » » » »
Instrucciones del Museo de La Plata, para los colectores
de vocabularios indígenas
Vocabulario Mocoví -Español, fundado en los del P. Ta-
volini
Apéndices á la gramática Mocoví
Introducción al Arte Mocoví del P.Tavolini. Estudio de
gramática comparada
Introducción, Ídem
Introducción al Arte de la lengua Toba, por el P. Alonso
de Barcena
Introducción, idem
VocabularioToba-Castellano- Inglés, fundado en el voca-
bulario y arte del P. A. Barcena, con equivalencias del
indio López en 1888
Véase Aümentta N.
» Tavolini F.
II. 241
II, 289
II, 3q3
III. 1 29
III, 401
IV, 161
IV, 2.S7
IV, 3 69
V, 93
V , 12 1)
V, 3o5
IX. 254
Mitre B.: —
Lenguas americanas. Estudio bibliográfico - lingüístico de
las obras del P. Luis de Valdivia sobre el Araucano y
el Allentiak, con un vocabulario razonado del Allentiak
Tavolini F. : —
La lengua Mocoví
VI, 4 5
1-7'
II. i75
II. 425
Lafone Qlevedo, S. A.
El culto de Tonapa
MITOLOGÍA
III, 321
NUMISMÁTICA
Peña Enhique : —
Acuñación de moneda provincial en Mendoza IV, 1 5 1
Primera Casa de Moneda en Buenos Aires (acuñación de
1827 á 1861) VI, 25
— 143 —
PALEOETNOLOGÍA
Quiroga A. : —
Calchaquí y la epopeya de las cumbres V, i85
Torres L. M. : —
La geografía física y esférica del Paraguay v Misiones
Guaraníes, por don Félix de Azara. Examen crítico de
su edición XII, i 3 7
PALEOFITOLOGÍA
Hauthal R.: —
Nota sobre un nuevo género de filiceos de la formación
i-hética del Challao (provincia de Mendoza) IV, 221
Kurtz F. : —
Contribuciones á la palaeophytología argentina. — I, II.... VI, 117
Contribuciones, etc. — III. Sobre la existencia de una Da-
kota-flora en la Patagonia austro-occidental X, 43
Véase Roth S.
Roth S., Kurtz F. et Burckhardt C: —
Le Lias de Piedra Pintada (Neuquen) X, 225
PATOLOGÍA PREHISTÓRICA
Lehmann-Nitsche R.: —
¿Lepra precolombiana? IX, 337
Patología en la alfarería peruana XI, 26
La artlirilis deformans de los antiguos Patagones XI, 1 99
PALEOZOOLOGIA
Hauthal R., Roth S. y Lehmann-Nitsche R.: —
El mamífero misterioso de la Patagonia: Grypotherium
domesticum IX, 409
Ihering H. v. : —
Nuevas observaciones sobre moluscos cretáceos y tercia-
rios de Patagonia XI, 227
— 144 —
Mercerat A. : —
Notas sobre la paleontología de la República Argentina. —
I. Sinopsis de la familia de los Astrapolheridae 1. 287
11. » » » » Protoxodontidae I. 379
III. » » » » Bunodontheridae I, 445
IV. Datos sobre restos de mamíferos fósiles pertene-
cientes á los Bruta II, 3
Caracteres diagnósticos de algunas especies del género
Theosodon II, 47
Caracteres diagnósticos de algunas especies de Creodonla. II, 5 1
Fórmula dentaria del género Listriotlierium II, 72
Sobre la presencia de restos de monos en el eoceno de
Patagón ia II, 73
Apuntes sobre el género Typoíherium II, 74
Sobre un maxilar de Creodonta II, 80
Observaciones relativas á Mephitis fossilis II, 82
Sobre el maxilar inferior de un perro II, 83
Amphinasua brevirostris. Mor. et Mere VI, 2 53
Véase Moreno F. P.
Moreno F. P. : —
Onohippidium Muñi^i II, 65
Noticias, sobre algunos cetáceos fósiles y actuales de la
República Argentina III, 3 8 1
Moreno F. P. y Mercerat A.: —
Notas sobre algunas especies de un género aberrante de
los Dasipoda II, 57
Roth S. : —
Rectificaciones sobre la dentición del Toxodon VI, 333
Catálogo de los mamíferos fósiles conservados en el Museo
de La Plata. Grupo Ungulala; orden Toxodontia VIII, 3 3
Reconocimiento de la región andina de la República Ar-
gentina. Apuntes sobre la geología y paleontología de
los territorios del Río Negro y Neuquen IX, 141
Aviso preliminar sobre mamíferos mesozoicos encontrados
en Patagonia IX, 38 1
Notas sobre algunos mamíferos fósiles X, 25 1
Nuevos restos de mamíferos de la caverna Eberhardt en
Ultima Esperanza XI, 37
— 145 —
Noticias preliminares sobre nuevos mamíferos fósiles del
cretáceo superior y terciario inferior de la Patagonia ... XI. i 33
Véase Hauthal R
Rotu S., K.URTZ F. et Bubckhardt C: —
Le Lias de la Piedra Pintada (Xeuquen) X, 22b
QUÍMICA
A rata P. N.: —
El pilliján y la pillijanina II, 225
La sacarina Fahlberg, considerada bajo el punto de vista
higiénico IV. 1 37
SCHICKENDANTZ F. :
Análisis químicos del laboratorio del Museo de La Plata. VII, 1
TERATOLOGÍA
Lehmann-Nitsche R.: —
Un caso raro de hendidura media congénita de la parte
facial superior XI, 1
Braquifalangia de la mano derecha con sindactilia parcial
del índice y dedo medio, observada en una india Ona
de la Tierra del Fuego XI, 2o5
VARIOS
Flower W. H. : —
Los Museos de Historia Natural I, 1
Hauthal R. : —
Nieve penitente X, 3 1 3
Lahille F. : —
Nota sobre la industria de la pesca en la provincia de Bue-
nos Aires VII, 157
Fines de verano en la Tierra del Fuego VIII, i
Una estación marítima provincial VIH, 3 So
Moreno F. P. : —
Al lector I, 111
— 146 —
El Museo de La Plata. Rápida ojeada sobre su fundación
y desarrollo I, 27
Reseña general de las adquisiciones y trabajos hechos en
1 8 89 en el Museo de La Plata I, 5 7
Proyecto de una exposición retrospectiva argentina, con
motivo del IV centenario del descubrimiento de Amé-
rica I, 1 52
Ward H. A.: —
Los museos argentinos (carta) I. 145
ZOOLOGÍA
Bacqcé A.: —
Trois trigonocéphales du Paraguay XII, 1 1 1
Bréthes J . : —
Notes biologiques sur trois hyménoptéres de Buenos Aires X, 1 g 3
Bruch C. : —
Le nid de Y Eumenes caniculaía (Oliv.) Sauss. (guépe so-
litaire) et observations sur deux des ses parasites XI, 228
Enumeración de una colección de aves de las provincias
de Salta y Jujuy y descripción de un nuevo tiránido
(Muscisaxicola Morenoi) XI, 245
Metamorfosis y biología de coleópteros argén ti nos. — I. Pla-
giodera erythroplera, Calligrapha polyspila. Chalepus
medites XI, 3 1 5
Metamorfosis, etc. — II. Agasiclcs vittata, Plec/onyc/ia
correntina. Amplipalpa negligens XII, 2o5
Eischer P. : —
Determinación de las regiones del globo donde la fauna es
insuficientemente conocida I, 161
Grouvelle A. : —
Quelques clavicornes nouveaux de la République Argen-
tine, recueillis par M. Charles Bruch XII. 1 2 1
Judulien F. :
Quelques notes sur plusieurs Coprophages de Buenos Aires IX, 3 7 1
147 —
Koslowsmy J. : —
Faunas locales argentinas. — II. Enumeración sistemática
de las aves de Chilecito (provincia di la Rioja) VI, 277
Aves recogidas en la provincia de Catamarca durante los
meses de Marzo y Abril de 1 8 9 5 VI, 289
Batracios y reptiles de Rioja y Catamarca, recogidos du-
rante los meses de Febrero á Mayo de 1895 VI. 3 5 7
Un nuevo geco de Matto Grosso VI, 371
El rol de los termitos en la distribución de centros de ve-
getación arbórea en los llanos VI, 413
Dos nuevas lagartijas de la provincia de Buenos Aires .... VI, 417
Reptiles y batracios de la sierra de la Ventana (provincia
de Buenos Aires) VII, 149
Sobre algunos reptiles de Patagonia y otras regiones ar-
gentinas VII, 445
Ofidios de Matto Grosso (Brasil) VIII, 25
Enumeración sistemática y distribución geográfica de los
reptiles argentinos VIII, 161
Dos mamíferos de Patagonia, cazados en el valle del lago
Blanco (ChubutJ XI, 129
Lahille F. : —
Faunas locales argentinas. — I. Lista de los pescados reco-
gidos en los alrededores de La Plata VI, 265
Lista de los peces que se encuentran en el río de la Plata,
según el catálogo de Perugia y que no están indicados
en las enumeraciones anteriores VI, 274
Lista de los peces que se encuentran en el río de la Plata,
según Cari y Rosa Eigenmann y que no están indica-
dos en las enumeraciones anteriores VI, 275
Lista de los peces de las costas argentina y uruguaya, que
se encuentran también en el río de la Plata (según el
doctor Carlos Berg) VI, 27G
Contribución al estudio de las volutas argentinas VI, 293
Yariabilité et affinités de Monophora Darwini VII, 409
Notes sur le nouveau genre Ilieringia VIH, 437
Ostéolcgie du balleinoptére de Miramar IX, 79
Notes sur les dimensions du Stenodelphis Blainvillei IX, 3 89
Notes sur Terebratella patagónica (Sow.) IX, 393
Lydekker R. : —
Los pájaros misteriosos de la Patagonia VI. 101
— 148 —
Lynch Appibálzaga F.: —
Dipterología argentina I. 345
» » II, 1 3 1
Moreno F. P. : —
Noticias sobre algunos cetáceos fósiles y actuales de la Re-
pública Argentina MI, 3 8 1
Pie M . : —
Anthicides nouveaux de la République Argentine, recucil-
lis par M. Carlos Bruch XI, 329
Ptinus et Anobiides nouveaux de la République Argentine,
recueillis par M. Carlos Bruch XII, 1 3 5
Descriptions des coléoptéres nouveaux de la République
Argentine XII, 2 3 3
Ramos Mexía M.: —
La evolución de los animales II, 35 i
» » » » 1 1 1 , S 1
» » » » 111, 169
» » » » IV. 3
Weise J. : —
Coccinellidae in Argentinia, Chili et Brasilia e collectione
domini Caroli Bruchi XI, 1 9 3
Hispinae, Coccinellidae et Endomychidae Argentinia et
vecinitate e collectione Bruchiana XII, 219
ÍNDICE
DE LAS MATERIAS CONTENIDAS EN EL TOMO XIII
Páginas : -
Ca vi nena ó Gavina. Arte y Vocabulario, manuscrito del R. P. Fray Nicolás Ar-
mcniia. Ordenado con notas, por Samuel A . La/une Quepedo 1-120
índices de ios artículos contenidos en la Revista del Museo de La Plata. To-
mos I — XIII, compilados por Félix F. Outes: —
índice alfabético por nombres de autores 1 2 1-1 34
índice alfabético por materias 1 35-148
La correspondencia relativa al Museo de La Plata
y sus Anales y Revista, debe ser dirigida á
Director del MUSEO DE LA PLATA
Provincia, de Buenos Aires
República Argentina
La correspondance relative au Musée de La Plata
ainsi qu'aux Annales et a la Revue de cet établis-
sement, devra étre adressée á
Directeur du MUSÉE DE LA PLATA
Province de Buenos Aires
République Argentine
5fi-
'"■*$
*&(m
T'i
•i^.
fy+y
-•&-
>**■■
tA-
•«£*<
■ \ £*,
' ^¿.T^ /